Происхождение хангыля
Хангы́ль — система письма, изобретённая в Корее для записи корейского языка в XV веке под руководством Седжона Великого. Хангыль был создан как для дополнения, так и для замены китайских иероглифов (в Корее носят название ханча). В начале хангыль был «простонародным» письмом, но после получения Кореей независимости от Японии в середине XX века хангыль стал основной системой записи слов корейского языка[1].
В хангыле слова пишутся поблочно, блоки морфо-слоговые, составляются из букв. Хангыль создавался для передачи как корейских, так и китайских слов, хотя буквы для записи исключительно китайских звуков устарели и были удалены из алфавита. Слог должен состоять хотя бы из одной согласной и хотя бы из одной гласной буквы. Для корейского языка XV века блок хангыля соответствовал слогу, но для XX века это уже неверно. В 1948 году в Северной Корее были предложены новые шесть букв, которые сделали бы хангыль полностью морфемным, но реформа не прижилась.
История
Хангыль распространялся чосонским ваном Седжоном, создавшим придворную академию Чипхёнджон (кор. 집현전), которая, в частности, разработала эту письменность. В конце 1443 или начале 1444 хангыль был закончен, в свет вышел документ «Хунмин Чоным» («Правильные звуки для обучения людей»). Седжон говорил, что к изобретению хангыля его подтолкнуло то, что иду, корейский камбун, плохо отвечал нуждам корейской фонетики, и был столь сложен, что только знать-янбаны могли его изучить. Абсолютное большинство корейцев были неграмотными. Хангыль же, напротив, был так лёгок, что «мудрому мужу хватит одной ночи для ознакомления с хангылем, глупец выучит его за десять дней»[2].
Все инициали китайского языка, кроме исчезнувших палатализованных взрывных, могли быть написаны хангылем:
Простые | Придыхательные | Звонкие | Сонорные | «Чистые» | «Грязные» | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Губные | Губно-губные | 幫 *[p] ㅂ | 滂 *[pʰ] ㅍ | 並 *[b̥] ㅃ | 明 *[m] ㅁ | ||
Губно-зубные | 非 *[f] ㅸ | (敷 *[fʰ] ㆄ)[3] | (奉 *[v̥] ㅹ)[3] | 微 *[w̃] ㅱ | |||
Корональные | Альвеолярные взрывные | 端 *[t] ㄷ | 透 *[tʰ] ㅌ | 定 *[d̥] ㄸ | 泥 *[n] ㄴ | ||
Палатальные[4] | 知 *[tʲ] – | 徹 *[tʲʰ] – | 澄 *[d̥ʲ] – | 娘 *[nʲ] – | |||
Сибилянты | Альвеолярные | 精 *[ts] ㅈ (ᅎ) | 清 *[tsʰ] ㅊ (ᅔ) | 從 *[d̥z̥] ㅉ (ᅏ) | 心 *[s] ㅅ (ᄼ) | 邪 *[z̥] ㅆ (ᄽ) | |
Палатальные[4]/ретрофлексные | 照 *[tɕ, tʂ] (ᅐ) | 穿 *[tɕʰ, tʂʰ] (ᅕ) | 牀 *[d̥ʑ̊, d̥ʐ̊] (ᅑ) | 審 *[ɕ, ʂ] (ᄾ) | 禪 *[ʑ̊, ʐ̊] (ᄿ) | ||
Велярные | 見 *[k] ㄱ | 谿 *[kʰ] ㅋ | 羣 *[ɡ̊] ㄲ | 疑 *[ŋ] ㆁ | |||
Гортанные[5] | 影 *[ʔ] ㆆ | 喻 *(нулевая инициаль) ㅇ | 曉 *[x] ㅎ | 匣 *[ɣ̊] ㆅ | |||
Полукорональные | 來 *[l] ㄹ | ||||||
Полусибилянты | 日 *[ȷ̃] ㅿ |
Во второй половине XV века хангыль использовали в основном женщины и малообразованные. Конфуцианские мыслители жёстко критиковали хангыль: Чхве Малли, в частности, считал, что ханча — единственная легитимная письменность для корейского. Чосонский ван Ёнсан-гун (кор. 연산군) запретил хангыль после того, как простые корейцы стали писать хангылем листовки против него. Чосонский ван Чунджон распустил министерство хангыля. Возрождение произошло лишь в XX столетии.
Отражение положения речевого аппарата согласными буквами
В «Хунмин Чоным» форма согласных букв объясняется по месту артикуляции, а гласных — по конфуцианскому принципу инь и ян, гармонии гласных.
Вслед за индийской традицией согласные хангыля классифицированы по тому, где в речевом аппарате происходит их образование. Хангыль идёт дальше: форма букв иллюстрирует положение речевых органов. Все согласные похожей артикуляции основаны на одной базовой форме. К примеру, буква велярного (牙音 «зубного звука») ㄱ [k] показывает язык, прижатый к нёбу. Буква для придыхательного ㅋ [kʰ] основана на предыдущей, с добавлением палочки, которая означает придыхание. Китайский звонкий ㄲ [ɡ] создан удвоением ㄱ. Дублированные буквы использовались только для китайского, так как в корейском во время изобретения хангыля ещё не было эмфатических согласных. В двадцатом веке эти знаки были переосмыслены и использованы для корейских эмфатических согласных.
Класс артикуляции | Невзрывные | Взрывные | Придыхательные взрывные |
«Грязные» | Пояснение, согласно «Хунмин чоным» |
---|---|---|---|---|---|
牙音 «молярные звуки» | (ㆁ) | ㄱ | ㅋ | ㄲ | 舌根閉喉 корень языка закрывает горло |
舌音 «языковые звуки» | ㄴ | ㄷ | ㅌ | ㄸ | 舌附上腭 край языка касается твёрдого нёба |
脣音 «губные звуки» | ㅁ | ㅂ | ㅍ | ㅃ | 口形 губы |
齒音 «звуки передних резцов» | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅉ, ㅆ | 齒形 край резцов[6] |
喉音 «горловые звуки» | ㅇ | ㆆ | ㅎ | ᅇ, ㆅ | 喉形 край горла |
輕脣音 «лёгкие губные звуки» | ㅱ | ㅸ | ㆄ | ㅹ | (губные звуки с кружком) |
Буквы для переднеязычных согласных (в корейской традиции — «зубных звуков», 舌音) изображают прижатый к нёбу язык; буквы для губных (脣音) изображают форму губ; буквы для сибилянтов (齒音 «резцовых звуков») изображают зубы; буквы для горловых согласных, включая нулевую инициаль, изображают открытую гортань и рот. Губно-зубные согласные (輕脣音 «лёгкие губные звуки») изображены буквами, которые созданы из букв для губных. Все непридыхательные взрывные, кроме губных, начинаются с вертикальной палочки, и её нет ни у одного невзрывного согласного. Придыхательные согласные имеют две палочки. В хангыле имеется несколько букв, не вписывающихся в общие принципы, например, альвеолярный удар ㄹ [l~ɾ], графема которого объясняется как «изменённая форма языка», а также велярный носовой ㆁ [ŋ]. Нерегулярность губных согласных никак не объясняется в «Хунмин Чоным», но некоторые исследователи, например, Ледьярд, считают их наследниками монгольского квадратного алфавита китайской династии Юань.
Теория Ледьярда
Хотя «Хунмин Чоным» и объясняет дизайн согласных в терминах артикуляционной фонетики, там указано, что Седжон адаптировал некий стиль «гу-чжуань-цзы», 古篆字. Этот стиль долгое время оставался загадкой для учёных. Главное значение иероглифа 古 (gǔ, гу) — «старый», поэтому 古篆字 гу чжуаньцзы читали как «старый стиль каллиграфии чжуаньшу». Это вызывало вопросы: какое чжуаньшу имеет отношение к хангылю, если они совершенно разные функционально? Но Гэри Ледьярд, заслуженный профессор корейской истории в Колумбийском университете, заметил, что иероглиф 古 gǔ также используется для фонетической передачи слова «монгол»: 蒙古 мэнгу. Источники времён Седжона используют эту особенность для составления каламбуров: «никто не старше (古), чем монголы (蒙古)». Ледьярд считает, что «гу-чжуаньцзы» — это 蒙古篆字 мэнгу чжуаньцзы, монгольское квадратное письмо. В корейской придворной библиотеке было несколько манускриптов, написанных квадратным письмом. Тема монгольского завоевания Китая, случившегося за 75 лет до изобретения хангыля, была болезненной, а корейцы и китайцы считали монголов варварами, с которыми нельзя жить в цивилизованном обществе.
Ледьярд утверждает, что пять основных согласных букв были переделанными знаками квадратного письма: ㄱ [k], ㄷ [t], ㅂ [p], ㅈ [ts] и ㄹ [l]. Эти согласные считаются базовыми в китайской фонетике, а более простые графически буквы ㄱ [k], ㄴ [n], ㅁ [m] и ㅅ [s] взяты за основу в «Хунмин Чоным». Шестая буква, ㅇ, была изобретена Седжоном. Остальные буквы являются производными от первых шести, как и описано в «Хунмин Чоным».
Пять заимствованных букв были упрощены, хотя у них остались контуры букв квадратного письма. К примеру, квадрат в букве ꡂ г утрачен в хангыле ㄱ [k]. Кроме изображения артикуляции, такая форма проще для создания стечения согласных, она позволила создать букву для придыхательного ㅋ [kʰ].
Для того чтобы сохранить китайскую структуру слога, разделение на инициаль и финаль, Седжону и его учёным нужно было создать символ для обозначения слога с нулевой инициалью (то есть начинающегося с гласной). Седжон выбрал знак ㅇ, от которого произведён символ для гортанной смычки ㆆ [ʔ]: к нулевой инициали добавлена вертикальная линия, аналогично другим взрывным согласным. В монгольском письме обе эти инициали записывались диграфами, начинающимися с буквы «й»: ꡭꡝ и ꡗꡖ. Ледьярд объясняет происхождение буквы ㆁ [ŋ] отлично от «Хунмин Чоным»: он предполагает, что знак произведён от ㄱ и нулевой инициали, ㅇ. Хангыль был создан не только для записи корейского языка, но и для точного воспроизведения китайского. Многие китайские слова, начинавшиеся с [ŋ], ко времени Седжона претерпели фонетические изменения, утеряв этот звук. В заимствованиях в корейском начальный [ŋ] тоже исчез, оставшись только в конце слога. Предполагаемая форма велярного носового согласного — ⃓, полученная из ㄱ удалением горизонтальной линии, имела сходство с гласной буквой ㅣ [i]. Седжон добавил вертикальную линию к ㅇ и создал ㆁ[8]. Из-за того, что ㅇ и ㆁ никогда не встречаются на одном и том же месте в словах, различие между символами было утеряно; в XX веке нулевая инициаль записывается тем же знаком ㅇ, что и [ŋ].
Ледьярд также замечает, что, за исключением двух букв, все знаки хангыля имеют простые геометрические формы. В «Хунмин Чоным», то есть до того, как каллиграфические стили сделали буквы асимметричными, все буквы, кроме ㄷ [t] и ㅂ [p] были составлены из прямых линий. «Т» и «п» обладали «язычком», как знак квадратного письма ꡊ д и буква тибетского алфавита ད д.
Хангыль | Кв. монг. | Тибетские | Финикийские | Греческие | Латинские |
---|---|---|---|---|---|
ㅂ | ꡎ | བ | 𐤁 | Β | B |
ㄱ | ꡂ | ག | 𐤂 | Γ | C, G |
ㄷ | ꡊ | ད | 𐤃 | Δ | D |
ㄹ | ꡙ | ལ | 𐤋 | Λ | L |
ㅈ | ꡛ | ས | 𐤑 | Ϻ | — |
ㅇ в ㅱ и т. д. | ꡧ в ꡤ и т. д. | ུ | 𐤅 ?[9] | Ϝ, Υ | F, Y, U/V/W |
Если теория Ледьярда верна, то хангыль принадлежит к семейству письменностей, берущих начало от финикийского алфавита через арамейский, индийское письмо и тибетский алфавит. Однако Ледьярд уточняет в своей диссертации:
Я много места уделил дискуссии о роли монгольского письма в происхождении корейского алфавита, но любому читателю должно быть понятно, что в общем эта роль была весьма ограничена. (…) Ничто не тревожило бы меня более после публикации этой работы, чем увидеть в работе или в письменной фразе утверждение вроде «согласно последним данным, корейский алфавит произошёл от монгольского квадратного письма (…)»"
Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]I have devoted much space and discussion to the role of the Mongol 'phags-pa alphabet in the origin of the Korean alphabet, but it should be clear to any reader that in the total picture, that role was quite limited. [...] Nothing would disturb me more, after this study is published, than to discover in a work on the history of writing a statement like the following: "According to recent investigations, the Korean alphabet was derived from the Mongol 'phags-pa script [...]"— The Korean language reform of 1446 : the origin, background, and Early History of the Korean Alphabet, Gari Keith Ledyard. University of Califorina, 1966:367–368
Дизайн букв
陰 инь | 陽 ян | 乎 сомнительные | |
---|---|---|---|
нейотированные | ㅡ eu | ㆍ ə | ㅣ i |
йотированные | ㅓ eo | ㅏ a | |
ㅜ u | ㅗ o |
Буквы для основных гласных были придуманы Седжоном. При создании букв он ориентировался на йотирование и гармонию гласных. В его время в корейском гармония гласных была гораздо более распространена. Гармония гласных затрагивала морфологию, для описания явления использовались термины китайской натурфилософии инь и ян: если корень слова содержит гласные «ян» (то есть заднего ряда), то суффиксы также должны содержать гласные «ян», справедливо и обратное. Семь гласных звуков корейского языка распределялись на две группы по три в каждой, седьмой звук ㅣ и, выпадал из системы и считался нейтральным, он мог соединяться как с гласными «инь», так и с гласными «ян». Буквы для «иньских» гласных, ㅡ ы, ㅜ у, ㅓ о; точки (сегодня — короткие линии, в изначальном замысле это были точки) размещаются в «иньских» направлениях: вниз и влево. «Янские» гласные — ㆍ шва, ㅗ о, ㅏ а, указывали вверх и вправо.
Среди семи гласных три не могут быть йотированы, они пишутся одним росчерком: ㅡ ы, ㆍ шва, ㅣ и (буква для «шва» больше не используется). «Хунмин Чоным» утверждает, что они отражают конфуцианский принцип 三才 саньцай, «триединства» янского неба 天, изображаемого точкой (ㆍ); иньской земли 地, горизонтальной линии, (ㅡ); и человека 人, вертикальной линии (ㅣ), которая находится между первыми двумя. Буквы, которые могут йотироваться, изображаются с точкой у линии: ㅓ о, ㅏ а, ㅜ у, ㅗ о[10]. Йотирование указывается дублированием точки: ㅕ ё, ㅑ я, ㅠ ю, ㅛ ё.
переднеязычные | центральные | заднеязычные | |
---|---|---|---|
не йотированные | ㅣ i | ㆍ ə | ㅡ eu |
йотированные | ㅓ eo | ㅜ u | |
слабо йотированные | ㅏ a | ㅗ o |
Возможно, при создании букв учитывалась огубленность: буква «ы» (ㅡ) — основа огубленных гласных ㅜ у и ㅗ о, а вертикальная «и» (ㅣ) — основа неогубленных гласных ㅓ о и ㅏ а. Горизонтальные буквы ㅡㅜㅗ ы, у, о принадлежат гласным заднего ряда, *[ɯ], *[u], *[o], но неизвестно, были ли «и, о, а» (ㅣㅓㅏ) гласными переднего ряда в XV веке. Некоторые лингвисты реконструируют их как *[i], *[ɤ], *[e], а исчезнувшую шва — как *[a]; другие — как *[i], *[e], *[a], ㆍ = *[ə].
Диакритические знаки для указания музыкального ударения
В корейском языке имеется музыкальное ударение, разновидность тона. В хангыле имелись два диакритических знака для обозначения тона: одна точка для высокого тона (성〮) и две для обозначения долгих гласных (성〯). Хотя долгота и высота всё ещё присутствуют в корейском, диакритические знаки для их обозначения не используются.
Примечания
- Fischer, pp. 190, 193.
- Книга «Хунмин Чоным Хэре», колофон авторства Чон Ин Джи, p. 27a, перевод из Ledyard (1998:258).
- ㆄ и ㅹ были теоретическими формами, не использовавшимися в обычных текстах.
- В дни Седжона палатальные уже не различались
- Фонация реконструирована, она не вписывается в китайскую классификацию.
- Китайский иероглиф «зубы» (в классическом китайском — «резцы»), 齒, содержит две пары элементов в форме зубов, ㅅ, разделённых горизонтальной чертой. Знак хангыля ㅉ напоминает эти «зубы».
- В некоторых манускриптах монгольские буквы были вариантами ꡜ h.
- Если ваш браузер не показывает разницу между этими двумя символами: последний похож на перевёрнутый леденец, кружок с вертикальной палочкой сверху.
- Эта связь означает, что арамейская w, использовавшаяся как матрес лекционис для ū, имела источником индийское письмо, букву w и аналогичный в написании диакритический знак u.
- Хотя точка и линия изначально были разделены (ㆎ), вскоре под влиянием каллиграфии они превратились в ㅓ
Литература
- Fischer, Stephen Roger. A History of Writing (англ.). — London: Reaktion Books, 2004. — P. 187—194. — (Globalities). — ISBN 1861891016.
- Ledyard, Gari K. The Korean Language Reform of 1446 (англ.). — Seoul: Shingu munhwasa, 1998.
- Ledyard, Gari K. The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People // The Korean Alphabet: Its History and Structure (англ.) / Young-Key Kim-Renaud, ed. — Honolulu: University of Hawai'i Press, 1997. — ISBN 0824817230.
- Andrew West, The Měnggǔ Zìyùn 蒙古字韻 "Mongolian Letters arranged by Rhyme"