Название Швеции
Название Швеции на шведском языке звучит как швед. Sverige (слушать) . Происходит от древнескандинавского «svear-rige» — «государство свеев (шведов)», которые назывались Sweon/Sweonas. Это самоназвание в форме Swerike встречается в шведских источниках с конца XIII века, в форме Svearike — с XIV века, а также в исландских источниках в форме Svíaríki и древнегутнийских — Suiariki[1]. В средние века этот топоним использовался лишь применительно к Свеаланду, «земле свеев» и противопоставлялся Гёталанду, «земле гётов». Компонент riki, означающий «государство», появляется в названии шведского законодательного органа, риксдага (ср. дат. rigsdag, нем. Reichstag).
К концу XV века написание топонима изменилось на Swerighe в Швеции и Дании. В XVII веке появились варианты Swerghe, Swirghe, Swirge. По оценкам лингвистов, несмотря на разницу в написании, произношение топонима в вариантах Svearike и Sverige было приблизительно одинаковым. Ивар Моддер высказал гипотезу, популяризированную Яном Гийу, что форма Svearige является заимствованием из датского языка с различными коннотациями. В России до Петра I шведов называли свеи, затем восторжествовала форма, заимствованная при посредничестве других языков[2].
Названия Швеции на других языках
В прибалтийско-финских языках название Швеции выглядит совершенно иначе, чем в шведском: фин. Ruotsi — это слово произошло от того же корня, что и «Русь», эст. Rootsi, сев.‑саам. Ruoŧŧa — вероятно, происходит от различных форм rōþs-, то есть «связанных с греблей» в древнешведском.
На древнеанглийском название Швеции выглядело как Sweoland или Sweorice, что означало «земля» или «царство свеев», древнегерманского племени[3]. Само название «свеи» (на древнескандинавском — Svíþjóð) происходит от протоскандинавского * Swihoniz — предположительно, самоназвания, содержащего германоязычную компоненту *swe — «чей-либо, свой»[4]. Современное английское название Sweden пришло из голландского языка[5] и закрепилось в XVII веке, до того в английском использовалась форма Swedeland.
Латинизированное название Suecia в различных вариациях существует в романских и славянских языках, в том числе исп. Suecia, кат. Suecia, порт. Suecia, рус. Швеция, а также в неевропейских языках, где зачастую возникает путаница между названиями Швеции и Швейцарии (исп. Suiza, кат. Suïssa, рус. Швейцария). Есть точка зрения, что в XV веке город Швиц (который дал своё название Швейцарии) действительно был назван в честь шведов. «Отец шведской историографии» Эрик Олай в своей Chronica Regni Gothorum (ок. 1470) отмечает сходство в топонимике: Swycia, quasi Suecia. Эта идея была подхвачена в XIX веке в шведском романтическом национализме (например, в труде 1836 года «История шведов» Эрика Гейера), но в настоящее время не разделяется в научном сообществе.
На китайском языке название «Швеция» передаётся как кит. 瑞典, пиньинь Ruìdiǎn, палл. жуйдянь, кант. seui6 din2. В китайском языке также наблюдается частая путаница названий «Швеция» и «Швейцария» (кит. 瑞士, пиньинь Ruìshì, палл. жуйши, кант. seui6 si6), поскольку названия обеих стран на китайском начинаются с одного и того же иероглифа 瑞 («благоприятный»). Это побудило швейцарское и шведское консульства в Шанхае в 2013 году начать кампанию для китайских туристов, чтобы помочь им различать эти страны[6].
На арабском языке название Швеции выглядит как «сувейд» (سويد), с прилагательным «сувейди» (سويدي) — «шведский». Эта словоформа омонимична с ранее существовавшим арабским словом «сувейд» («чёрный, тёмный, смуглый», ср. Судан) и нисбой, существующей в различных частях арабского мира (например, Ас-Сувайди — район Эр-Рияда).
Примечания
- Поспелов, 2002, с. 471.
- Никонов, 1966, с. 477.
- Hellquist, Elof. Svensk etymologisk ordbok (неопр.). — Stockholm: Gleerups förlag, 1922. — С. 917.
- Hellquist, Elof. Svensk etymologisk ordbok (неопр.). — Stockholm: Gleerups förlag, 1922. — С. 915.
- Вместе с самим названием Netherlands, а также, возможно, New Zealand.
- Soo Kim, Chinese confuse Sweden with Switzerland, The Telegraph, 12 November 2013.
Литература
- Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
- Е.М.Поспелов. Географические названия мира. Топонимический словарь.Издание 2-е, стереотипное / Р.А.Агеева. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — ISBN 5-17-001389-2.