Гимн Южно-Африканской Республики
Гимном первой Южно-Африканской республики, более известной как Трансвааль, была Трансваальская народная песня («Знаком ли вам народ борцов…»), а в Оранжевой республике был свой гимн «Возвысьте, братья, песню свободы». После поражения буров гимном британских колоний, а с 1910 г. сформированного из них Южно-Африканского Союза был британский «Боже, храни короля».
Боже, благослови Африку / Голос Южной Африки | |
---|---|
Nkosi Sikelel' iAfrika / Die Stem van Suid-Afrika | |
Автор слов | Енох Сонтонга / Корнелис Якобус Лангенховен, 1897 / 1918 |
Композитор | Енох Сонтонга / Мартинус Лоуренс де Вильерс, 1897 / 1921 |
Страна | Южно-Африканская Республика |
Утверждён | 1997 |
C 1957 по 1994 год гимном ЮАР была песня Die Stem van Suid-Afrika (африкаанс: «Голос Южной Африки»), написанная в 1918 году К. Я. Лангенховеном и положенная на музыку в 1921 году преподобным М. Л. де Вильерсом.
Этот гимн чёрное население ассоциировало с режимом апартеида, и с приходом к власти Африканского национального конгресса многие стали выступать против употребления этого гимна. На Олимпиаде в Барселоне (1992) команда ЮАР выступала под олимпийским флагом, а в качестве гимна использовалась «Ода к радости» Людвига ван Бетховена.
После 1994 года в употребление наряду с Die Stem van Suid-Afrika вошёл неофициальный гимн АНК Nkosi Sikelel' iAfrika (также служащий гимном Замбии[1] и Танзании[2]), а в 1997 году была принята нынешняя «гибридная» версия: первые два куплета взяты из Nkosi Sikelel' iAfrika (первый куплет — на коса и зулу, второй — на сесото), третий — первый куплет Die Stem на африкаанс, четвёртый — по-английски.
Текст гимна ЮАР с 1997 года
Nkosi sikelel' iAfrika |
Господи, благослови Африку, |
Morena boloka setjhaba sa heso, |
Господи, мы просим тебя защитить наш народ, |
Uit die blou van onse hemel, |
Из синевы наших небес, |
Sounds the call to come together, |
Звучит призыв собраться вместе, |