Бастианская премия
Бастианская премия (норв. Bastianprisen) — ежегодная норвежская литературная премия, присуждаемая Норвежской ассоциацией литературных переводчиков. Премия существует с 1951 года. Присуждается за перевод художественного произведения на норвежский язык опубликованный в течение последнего года перед номинацией и отвечающий высоким художественным критериям. С 1984 года премия присуждается также за переводную литературу для детей и юношества.[1][2]
Бастианская премия | |
---|---|
норв. Bastianprisen | |
Страна | Норвегия |
Награда за | за художественное произведение переведённое на норвежский язык |
Учредитель | Норвежская ассоциация литературных переводчиков |
Основание | 1951 |
Первый обладатель | Хельге Симоненсен (1651) |
Последний обладатель | Гейр Поллен и Вибеке Сёугерстад [(2021) |
Сайт | oversetterforeningen.no/… |
Премия вручается в сентябре во время празднования дня святого Иеронима, покровителя переводчиков, и состоит из статуэтки жеребенка, сделанной норвежским скульптором и художником Эрнульфом Бастом (отсюда и название «Бастианская премия»), и 50 000 норвежских крон. Один и тот же переводчик может получить премию только один раз в каждой категории.[1][2]
Лауреаты Бастианской премии
- 1951 — Хельге Симоненсен за перевод Эрика Линклейтера: Mitt dårligere jeg
- 1952 — Эли Крог за перевод Дорис Лессинг: Det synger i gresset
- 1953 — Оке Фен за перевод Джерома Сэлинджера: Hver tar sin…
- 1954 — Нильс Ли за перевод Алана Пэйтона: For sent
- 1955 — Лео Стрём за перевод Ромена Гари: Dagens farver
- 1956 — Элиса Улен за перевод Льва Толстого: Fortellinger og legender
- 1957 — Петер Магнус за перевод Камалы Маркандая: Nektar i et såld
- 1958 — Андре Бьерке за перевод Мольера: Misantropen
- 1959 — Одд Банг-Хансен за перевод сказок Ханса Кристиана Андерсена
- 1960 — Хартвиг Киран за перевод Роберта Бёрнса: Dikt i utval
- 1961 — Халлдис Весос за перевод Жана-Батиста Расина: Fedra
- 1962 — Тригве Грейф за перевод Лоренса Даррелла: Mountolive og Clea
- 1963 — Карл Хамбро за перевод Клода Симона: Veien gjennom Flandern
- 1964 — Брик Йенсен за перевод Андре Жида: Falskmynterne
- 1965 — Сигмунд Скард за перевод поэзии вагантов
- 1966 — Ханс Брорвиг за перевод Гюнтера Грасса: Hundeår
- 1967 — Осе-Марие Нессе за перевод Вольфганга Хильдесхаймера: Tynset
- 1968 — Алберт Ланге Флифлет за перевод Kalevala
- 1969 — Милада Блекастад за перевод Людвика Вацулика: Øksa
- 1970 — Лотте Холмбу за перевод Зигфрида Ленца: Tysktime
- 1971 — Аксель Амлие за перевод Владимира Набокова: Forsvaret
- 1972 — Ивар Эскеланд за перевод Вильяма Хейнесена: Den gode von
- 1973 — Тронд Винье за перевод Эрнста Теодора Амадея Гофмана: Fantastiske fortellinger
- 1974 — Том Рённов за перевод Иоахима Феста: Hitler
- 1975 — Кьель Рисвик за перевод Марио Варгаса Льоса: Pantaléon og tjenerinnene
- 1976 — Карл Фредерик Энгельстад за перевод Поля Низана: Antoine Bloyé
- 1977 — Эрик Гуннес за перевод Исаака Башевиса-Зингера: Den usette
- 1978 — Гейр Хьетсо за перевод Николая Гоголя: Revisoren
- 1979 — Арне Дёрумсгорд за перевод антологии китайской поэзии: Fønixfuglen og dragen
- 1980 — Карстен Миддельтон за перевод Петера Ульриха Вайса: Motstandens estetikk
- 1981 — Анне-Лиса Амаду за перевод Марселя Пруста: I skyggen av blomstrende piker
- 1982 — Ханс Орос за перевод Жоржа Бернаноса: Monsieur Ouine
- 1983 — Оле Михаэль Сельберг за перевод Тадеуша Ружевича: Kvitt ekteskap
- 1984 — Кнут Эдегорд за перевод Тора Вильхельмссона: Fort, fort, sa fuglen
- 1985 — Херберт Свенкеруд за перевод Уильяма Тревора: Skjebnens marionetter
- 1986 — Ивар Оргланд за перевод антологии исландской поэзии Dikt av islandske kvinner fra 1700-tallet til våre dager
- 1987 — Анне Эллигерс за перевод Симона де Бовуар: Mandarinene
- 1988 — Камилла Вульфсберг за перевод Пэт Баркер: Nyttårsbarn
- 1989 — Турид Фарбрегд за перевод Яана Каплинского: Same hav i oss alle
- 1990 — Ингер Гьельсвик за перевод Маргарет Этвуд: Katteøyet
- 1991 — Мона Ланге за перевод Эммануэля Донгала: Vindmannen
- 1992 — Эд Грейф за перевод Джона Максвелла Кутзее: Jernalder
- 1993 — Карин Гюндерсен за перевод книги Стендаля: Kartusianerklosteret i Parma
- 1994 — Мерете Альфсен за перевод Вирджинии Вулф: Orlando
- 1995 — Нильс Ивар Агёй за перевод Джона Рональда Руэла Толкиена: Silmarillion
- 1996 — Коре лангвик-Йоханнессен за перевод Яна ван Рёйсбрука: Det åndelige bryllups smykke
- 1997 — Йоханнес Гьегдокер за перевод Роберта Бёрнса: Dikt og songar i utval
- 1998 — Сольвейг Шульт Ульриксен за перевод Оноре де Бальзака: Eugénie Grandet'
- 1999 — Кристиан Ругстад за перевод Жозе Сарамаго: Det året Ricardo Reis døde
- 2000 — Эрик Ринген за перевод Франсуа Рабле: Pantagruel
- 2001 — Кари Кемени за перевод Шандора Мараи: Glør
- 2002 — Биргер Хус за перевод Гюстава Флобера: Madame Bovary
- 2003 — Арне Воррен за перевод Мигеля Де Сервантеса: Don Quijote
- 2004 — Даг Хейердаль Ларсен за перевод Патрика О’Брайана: Orlogskaptein
- 2005 — Вогд Кранстад за перевод Жуана Гимарайнса Розы: Den store Sertão
- 2006 — Олав Ангелл за многолетнюю переводческую работу
- 2007 — Грете Клеппен за перевод Элен Сиксу: Blendverk
- 2008 — Пер Кваль за перевод Томаса Манна: Lotte i Weimar
- 2009 — Том Лотерингтон за перевод Джонатана Литтелла: De velvillige
- 2010 — Исак Рогде за перевод Уве Телькампа: Tårnet
- 2011 — Кнут Офстад за перевод Кормака Маккарти: Blodmeridianen
- 2012 — Итка Каминка за перевод Харуки Мураками: 1Q84
- 2013 — Томми Ватц за перевод Альберто Моравии: De likeglade
- 2014 — Эва-Мария Лунд за перевод Марлены ван Никерк: Agaat
- 2015 — Оскар Вистдаль за перевод Гирдира Элиассона: Utsyn frå sørglaset
- 2016 — Кристина Солум за перевод Роберто Боланьо: 2666
- 2017 — Бьёрн Херрман за перевод Джорджа Оруэлла: Nittenåttifire
- 2018 — Микаэль Хольмберг за перевод Элиаса Лённрота: Kalevala
- 2019 — Сверре Даль за перевод Даниэля Кельмана: Tyll
- 2020 — Гёрил Эльдёй за перевод Виржини Депант: Vernon Subutex
- 2021 — Гейр Поллен за перевод Антона Чехова: Dama med hunden og andre forteljingar
Лауреаты Бастианской премии за перевод для детей и юношества
- 1984 Йоханнес Фарествейт и Синкен Хопп за выдающуюся переводческую работу
- 1985 Сири Несс за перевод Мэри Нортон: Lånerne til værs
- 1986 Тор Эдвин Даль за перевод Роальда Даля: Heksene
- 1987 Кари Скьёнсберг за перевод Ллойда Александера: Katten som sa nei
- 1988 Турмуд Хауген за перевод Патриции МакЛахлан: En mor til sommeren
- 1989 Исак Рогде за перевод Петера Поля: Janne min venn
- 1990 Тове Гравем Смедстад за перевод Вильгельма Гримма/Мориса Сендака: Kjære Mili
- 1991 Метте Невт за перевод Энн Камерон: Barn av sitt folk
- 1992 Йохан Фредерик Грёгорд за перевод Фрица Берлинера: Drømmestedet
- 1993 Йо Гьевер Тенфьорд за выдающуюся переводческую работу
- 1994 Ларс Викёр за перевод Яна де Зангера: Kvifor sa vi ingenting?
- 1995 Халдис Мурен Весос за выдающуюся переводческую работу
- 1996 премия не присуждалась
- 1997 Эрик Крогстад за перевод Сесили Экен: Kongebarnet
- 1998 Йо Эрьясетер за перевод Кэролин Коман: Det Jamie såg
- 1999 Хеннинг Хагеруп за перевод Викрама Сета: Dyriske fabler fra her og der
- 2000 Торстейн Бугге Хёверстад за перевод Джоан Роулинг: Harry Potter og de vises stein
- 2001 Гуннель Мальмстрём за выдающуюся переводческую работу
- 2002 Эйстейн Россе за перевод Питера Кэри: Den store premien
- 2003 Тове Бакке за перевод Даниэля Пеннака: Hund! Hund!
- 2004 Фартейн Дёвле Йонассен за перевод Дэвида Класса: Du kjenner meg ikke
- 2005 Гури Весос за выдающуюся переводческую работу
- 2006 Мерете Альфсен за перевод Уильяма Николсона: Vindsangeren
- 2007 премия не присуждалась
- 2008 Рагнар Ховланд за перевод Роальда Даля: Georgs magiske medisin
- 2009 Кирре Хёуген Бакке за перевод Ника Хорнби: Slam
- 2010 премия не присуждалась
- 2011 Карина Вестберг за перевод Энджи Сэйджа: Sirene
- 2012 премия не присуждалась
- 2013 Бьёрн Херрман за перевод Кеннета Грэма: Det suser i sivet
- 2014 Эйвинд Лиллескьерет за перевод Вольфганга Хильдесхаймера: Tschick – adjø, Berlin!
- 2015 Торлейф Сьёгрен-Эриксен за перевод Пирса Брауна: Rød revolt
- 2016 Стиан Омланд за перевод Давида Арнольда: Mygglandet
- 2017 Тириль Брош Окре за перевод Сары Кроссан: En
- 2018 Нина Аспен за перевод Фриды Нильсон: Ishavspirater
- 2019 Кирсти Вогт за перевод Джессики Таунсенд: Ingenlund: Morrigans forbannelse
- 2020 Кари Больстад за перевод Юхана Теорина: Slaget om Salajak
- 2021 Вибеке Сёугерстад за перевод Энджи Томас: På vei mot toppen
Примечания
- Morten Moi. Bastianprisen (норв.). snl.no. Store norske leksikon (19.10.2020). Дата обращения: 7 ноября 2021.
- Bastianprisen (норв.). oversetterforeningen.no. Norsk Oversetterforening. Дата обращения: 7 ноября 2021.
Ссылки
- Alle mottakere av Bastianprisen (норв.) (.pdf). https://oversetterforeningen.no/. Oslo: Norsk Oversetterforening. — Все лауреаты Бастианской премии по состоянию на 2021 год. Дата обращения: 7 ноября 2021.
- Mottakere av Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur (норв.) (.pdf). Oslo: Norsk Oversetterforening. — Все лауреаты Бастианской премии за перевод для детей и юношества по состоянию на 2021 год. Дата обращения: 7 ноября 2021.
- Vedtekter for Bastianprisen — Norsk Oversetterforenings pris for fremragende oversettelse (норв.) (.pdf). https://oversetterforeningen.no/. Oslo: Norsk Oversetterforening. — Устав Бастианской премии. Дата обращения: 7 ноября 2021.