Brithenig

Brithenig (брифениг, бритениг, бритеник) — искусственный язык, созданный новозеландцем Эндрю Смитом в 1996 году. Этот лингвопроект представляет собой альтернативно-историческую реконструкцию того, как бы развивался бы валлийский язык, окажи на него влияние народная латынь. Brithenig упоминается в альтернативной истории Ill Bethisad.

Бритеник
Самоназвание Brithenig
Классификация
Категория Языки Европы

Индоевропейская семья

Италийская языковая ветвь
Романская подгруппа
Британская латынь
Бритеник
Родственные языки: валлийский, латынь
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 bzt
IETF bzt

Бритениг не был разработан для использования в реальном мире, как эсперанто или интерлингва, или для предоставления деталей в художественном произведении, как клингонский язык из франшизы Звёздный путь. Скорее, Бритениг это мысленный эксперимент по созданию романского языка, который мог бы развиться, если бы латынь вытеснила кельтские языки в качестве разговорного языка людей в Великобритании.

В результате получается искусственный родственный язык французскому, каталонскому, испанскому, португальскому, румынскому, окситанскому и итальянскому, который отличается от них звуковыми изменениями, аналогичными тем, которые повлияли на валлийский, и словами, заимствованными из бретонских языков и из английского на протяжении всей его псевдоистории. Одно важное различие между бритенигом и валлийским языком заключается в том, что, хотя валлийский язык является P-кельтским, латынь была Q-курсивным языком (в отличие от P-курсива, как оскский язык), и эта черта была передана бритенигу.

Аналогичными попытками экстраполировать романские языки являются Breathanach (под влиянием другой ветви кельтских языков), Judajca (под влиянием иврита), ÞRjótrunn (под влиянием исландского), Wenedyk (под влиянием польского) и Xliponian (который испытал закон Гримма, подобный звуковому сдвигу). Он также вдохновил Wessisc, гипотетический германский язык, на который повлиял контакт со старым кельтским.

Бритенигу был присвоен код BZT в рамках стандарта ISO 639-3.

Эндрю Смит был одним из участников выставки «Эсперанто, эльфийский и за его пределами: мир сконструированных языков», которая проходила в публичной библиотеке Кливленда с мая по август 2008 года[1]. Создание Смитом Бритенига было названо причиной его включения в выставку (которая также включала вавилонский текст[2] на языке Смита).

Пример текста

Отче Наш:

Nustr Padr, ke sia i llo gel:
sia senghid tew nôn:
gwein tew rheon:
sia ffaeth tew wolont,
syrs lla der sig i llo gel.
Dun nustr pan diwrnal a nu h-eidd;
e pharddun llo nustr phechad a nu,
si nu pharddunan llo nustr phechadur.
E ngheidd rhen di nu in ill temp di drial,
mai llifr nu di’ll mal.
Per ill rheon, ill cofaeth e lla leir es ill tew,
per segl e segl. Amen.

Лексика

Большая часть словарного запаса Бритенига явно романская, хотя и замаскирована под валлийский. Следующий список из 30 слов даёт представление о том, как выглядит бритениг по сравнению с другими романскими языками, включая венедикт, и валлийским. Сходство примерно одной четверти валлийских слов с бритенигскими словами (обозначается тем, что они не заключены в квадратные скобки) объясняется их общим индоевропейским происхождением, хотя некоторые другие, такие как ysgol, были заимствованиями из латыни в валлийский язык.

Лексика Brithenig’а в сравнении с романскими языками и валлийским
РусскийBrithenigЛатыньПортугальскийГалисийскийИспанскийКаталанскийОкситанскийФранцузскийИтальянскийРетроманскийФриульскийРумынскийВенедыкВаллийский
рукаbreichbrachiumbraçobrazobrazobraçbraçbrasbracciobratschbraçbraţbroczbraich
чёрныйnîrnĭger, nĭgrumnegronegronegronegrenegrenoirneronairnerinegruniegry(du)
городciwdadcīvĭtās, cīvĭtātemcidadecidadeciudadciutatciutatcitécittàcitadcitâtoraş, cetateczytać(dinas)
смертьmorthmŏrs, mŏrtemmortemortemuertemortmòrtmortmortemortmuartmoartemroć(marwolaeth)
пёсcancaniscão, cachorrocanperro, cangos, cagos, canchiencanechauncjancâinekań(ci)
ухоoriglauris, aurĭcŭlaorelhaorellaorejaorellaaurelhaoreilleorecchiouregliaoreleurecheurzykła(clust)
яйцоewovumovoovohuevoouuòuœufuovoovûfouówwy
глазoglŏcŭlusolhoolloojoulluèlhœilocchioeglvoliochiokieł(llygad)
отецpadrpater, patrempaipaipadreparepairepèrepadrebabparitatăpoterz(tad)
огоньffogignis, fŏcusfogolume, fogofuegofocfuòcfeufuocofieufûcfocfok(tân)
рыбаpiscpĭscispeixepeixepez, pescadopeixpeispoissonpescepeschpespeştepieszczpysgodyn
ступняpeddpĕs, pĕdempiepeupiedpiedepepîtpiciorpiedź(troed)
другefigamīcusamigoamigoamigoamicamicamiamicoamiamìamicomik(cyfaill)
зелёныйgwirddvĭrĭdisverdeverdeverdeverdverdvertverdeverdvertverdewierdzigwyrdd
лошадь, коньcafallĕquus, cabălluscavalocabalocaballocavallcavalchevalcavallochavalcjavalcalkawałceffyl
Яeoĕgoeueuyojoieujeiojaujoeujo(mi)
островyslīnsŭlailhaillaislaillaisclaîleisolainslaisuleinsulăizła(ynys)
язык, речьllinghedig, llingwlĭngualíngualingualenguallengualengalanguelingualinguatg, lieungalenghelimbălęgwa(iaith)
жизньgwidvītavidavidavidavidavidavievitavitaviteviaţăwita(bywyd)
молокоllaethlac, lactisleiteleitelechelletlachlaitlattelatglatlaptełocllaeth
имяnônnōmennomenomenombrenomnomnomnomenumnonnumenumię(enw)
ночьnoethnŏx, nŏctemnoitenoitenochenitnuèchnuitnottenotggnotnoaptenoc(nos)
старыйgweglvĕtus, vĕtŭlusvelhovelloviejovellvièlhvieuxvecchioveglvielivechiwiekły(hen)
школаyscolschŏlaescolaescolaescuelaescolaescòlaécolescuolascolascueleşcoalăszkołaysgol
небоcelcaelumcéuceocielocelcèlcielcielotschielcîlcerczał(awyr)
звездаystuilstēllaestrelaestrelaestrellaestelestelaétoilestellastailastelesteaścioła(seren)
зубdentdēns, dĕntemdentedentedientedentdentdentdentedentdintdintedzięćdant
голосgwgvōx, vōcemvozvozvozveuvotzvoixvocevuschvôsvocewucz(llais)
водаagaquaáguaaugaaguaaiguaaigaeauacquaauaagheapăjekwa(dŵr)
ветерgwentvĕntusventoventovientoventventventventoventvintvântwiętgwynt

Литература

  • “URUK: The construction of multilingualism in an electronic knowledge management tool”. Geolinguistics. American Society of Geolinguistics. 25–26: 255. 1999. ISSN 0190-4671.
  • Havliš, Jan (March 2008). “Výlet do Conlangey” (PDF). Interkom [чеш.]. 243: 17—21.
  • Frawley, William J., ed. (2003), International Encyclopedia of Linguistics, Oxford University Press, p. 154
  • Parkvall, Mikael. Limits of Language: Almost Everything You Didn't Know You Didn't Know about Language and Languages. — Wilsonville : Battlebridge Publications, 2008. — P. 91–93, 131.

Примечания

  1. Esperanto, Elvish, and Beyond. Flickr. Дата обращения: 7 сентября 2009.
  2. Babel Text Introduction. Langmarker. Дата обращения: 7 сентября 2009. Архивировано 14 мая 2011 года.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.