Юденфрай

«Ю́денфрай» (нем. judenfrei) или «ю́денрайн» (нем. judenrein)[1][2] — понятие, употреблявшееся нацистами Третьего рейха и означавшее области или города, еврейское население которых было уничтожено или вывезено в лагеря смерти. В буквальном переводе означает «свободный от евреев»[3].

Немецкая карта-отчет айнзацгруппы А, на которой Эстония показана «свободной от евреев»

История

Впервые это понятие появилось в конце XIX века. В 1888 году один из ведущих немецких антисемитов публицист и издатель Теодор Фрич в своем журнале Centralorgan der deutschen Antisemiten призвал к созданию театра без участия евреев. Кроме этого, в тот же период широко распространилось беззастенчивое позиционирование общественных купален и многих других общественных мест как «свободных от евреев». В 1899 году Теодор Герцль писал в еженедельной газете Die Welt: «Только что опубликован список мест летнего отдыха, свободных от евреев»[4].

Деятельность нацистов

По данным современных исследований, этот термин вошёл в словарный запас национал-социалистов примерно в одно время с введением Арийского параграфа[5]. Впоследствии многочисленные населённые пункты и целые регионы старались избавиться от расцениваемого властями как «клеймо» присутствия евреев на своей территории, как местных жителей, так и туристов. Дома, деревни, города и районы объявлялись «юденфрай» после того, как они были этнически очищены от евреев. Например, газета Центрального союза граждан Германии иудейского вероисповедания сообщала 14 декабря 1933 года, что Курортное управление острова Нордернай в Северном море выпустило марку-печать с надписью Nordseebad Norderney ist judenfrei! («Североморский курорт Нордернай свободен от евреев!»)[6]. До прихода же нацистов к власти к евреям на острове относились дружелюбно, и они составляли больше половины отдыхающих там.

С началом Второй мировой войны и начавшимися впоследствии депортациями и массовым истреблением евреев термин начал использоваться и на оккупированных Третьим рейхом территориях. В Польше айнзацгруппами было осуществлено выселение евреев с мест их проживания в гетто, и уже в начале 1940 года Генерал-губернаторство было объявлено «юденфрай»[7]. На территориях, оккупируемых Германией в дальнейшем, также проводилась еврейская чистка. Так, 17 октября 1941 года в нацистской печати «юденфрай» был объявлен Люксембург, а в декабре того же года — Эстония.

В том же году этот термин был использован в связи с планируемым уничтожением европейских евреев. 16 декабря 1941 года генерал-губернатор Ганс Франк заявил в своей речи[8]:

Поскольку дело касается евреев, я хочу сказать вам совершенно откровенно, что с ними надо покончить тем или иным способом. […]
Что нужно делать с евреями?.. […] ...мы ничего не можем сделать с ними ни в Остланде, ни в рейхскомиссариате, поэтому ликвидируйте их сами! Господа, я должен просить вас отказаться от всякого чувства жалости. Мы должны истребить евреев, где бы мы их ни находили и всякий раз, когда это только возможно... […] Устарелые взгляды не могут применяться для выполнения такой исключительно важной и единственной в своем роде задачи. Мы должны найти путь, который ведёт к цели, и мои мысли работают в этом направлении.
Евреи являются для нас сейчас вредными микробами. Мы имеем сейчас примерно 2,5 миллиона евреев в генерал-губернаторстве, и если считать полуевреев и всех тех, которые к ним относятся, мы имеем 3,5 миллиона. Мы не можем расстрелять или отравить эти 3,5 миллиона, но мы, тем не менее, сумеем принять меры, которые приведут тем или иным путём к их уничтожению... […] Генерал-губернаторство должно стать свободным от евреев точно так же, как и рейх.

Понятие «юденфрай» также встречается в протоколе состоявшейся 20 января 1942 года Ванзейской конференции[9].

2 октября 1942 года рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер издал приказ, согласно которому все концентрационные лагеря Германии подлежали очистке от евреев. В тот же день шеф гестапо Генрих Мюллер разослал циркуляр, в котором говорилось[10]:

Рейхсфюрер СС и шеф департамента полиции приказал, чтобы все находящиеся в рейхе концентрационные лагеря были очищены от евреев, для чего их надлежит отправить в концлагерь Освенцим и в трудовой лагерь для военнопленных Люблин.

На основании этого СС депортировали в Освенцим, в частности, всех еврейских заключённых Дахау[11].

Тем не менее из-за деятельности антинацистского сопротивления и Праведников народов мира достичь «юденфрай» нацистам и их союзникам на оккупированных территориях практически не удалось[1].

Были объявлены «юденфрай»

В современной политике

Требования ликвидации еврейских поселений на Западном берегу Иордана со стороны палестинцев расценивается израильскими политиками как этническая чистка[12]. 9 июля 2009 года премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху в беседе с министром иностранных дел Германии Франком-Вальтером Штайнмайером заявил, что Иудея и Самария не могут быть «юденрайн»[13].

В художественной литературе

Термин «юденфрай» как результат нацистской политики используется в художественной литературе, например, в поэме Александра Галича «Кадиш»[14] и в стихах Александра Городницкого, созданных для документального фильма «В поисках идиша»[15].

См. также

Примечания

  1. Юденрайн — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. Holocaust Glossary (англ.). Jewish Virtual Library. The American-Israeli Cooperative Enterprise. Дата обращения: 7 августа 2015.
  3. Duden, 12. Auflage 1941, hier zitiert aus: Cornelia Schmitz-Berning: Vokabular des Nationalsozialismus, 2., durchgesehene und überarbeitete Auflage, Berlin, 2007, ISBN 3-11-016888-X, S. 333.
  4. Die Welt, Heft 25, 23. Juni 1899.
  5. Schmitz-Berning, Cornelia. Vokabular des Nationalsozialismus. — 2., durchgesehene und überarbeitete Auflage. — Berlin, 2007. — S. 333. — ISBN 3-11-016888-X.
  6. Изображение
  7. Bundeszentrale für Politische Bildung: Der Zweite Weltkrieg — Krieg, Flucht und Vertreibung
  8. Diensttagebuch Hans Frank: 16.12.1941. Regierungssitzung
  9. Протокол Ванзейской конференции
  10. Schwindt, Barbara. Das Konzentrations- und Vernichtungslager Majdanek. Funktionswandel im Kontext der «Endlösung». — Würzburg: Königshausen & Neumann, 2005. — S. 147. — ISBN 3-8260-3123-7.
  11. dhm
  12. Dan Williams. Judenrein! Israel adopts Nazi term to back settlers (англ.) (недоступная ссылка). Reuters (9 июля 2009). Дата обращения: 7 августа 2015. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  13. German FM: Settlements Remain Obstacle to Peace (англ.). Haaretz (9 июля 2009). Дата обращения: 7 августа 2015.
  14. Полный текст песни А. Галича «Кадиш» на сайте bards.ru
  15. Publication on the internet, Russian (недоступная ссылка). Дата обращения: 13 августа 2010. Архивировано 31 января 2012 года.

Литература

  • Vokabular des Nationalsozialismus
  • Frank Bajohr: «Unser Hotel ist judenfrei». Bäder-Antisemitismus im 19. und 20. Jahrhundert. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2003, ISBN 3-596-15796-X.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.