Топонимия Южно-Африканской Республики

Топонимия Южно-Африканской Республики — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории ЮАР. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, этническим составом населения и богатой историей.

Карта ЮАР

Название страны

Название страны происходит из расположения на самом юге Африканского континента. В 1910 году был образован Южно-Африканский Союз, куда вошли британские Капская колония, колонии Натал, Оранжевой реки и Трансвааль. Союз стал доминионом Британской империи. В 1961 году Южно-Африканский Союз стал независимой Южно-Африканской Республикой (англ. Republic of South Africa, африк. Republiek van Suid-Afrika). С 1994 года название страны употребляется на 11 официальных языках.

В качестве разговорного названия используется термин Мзанси, производное от существительного умзанси на языке коса, означающего «юг»[1][2], в то время как некоторые панафриканистские политические партии предпочитают для именования страны термин «Азания»[3]. Это название во времена апартеида в ЮАР также предпочитали члены Африканского национального конгресса как альтернативу официальному.

Формирование и состав топонимии

Самые распространённые языки ЮАР (кроме английского):       Африкаанс       Венда       Зулу       Коса       Северный сото       Сесото       Свати       Тсвана       Тсонга

В топонимии ЮАР выделяются два чётко выраженных топонимических пласта — коренной, представленный топонимами на языках основных коренных народов страны, и европейский, в который входят бурская (фламандская) и английская подгруппы. Бурская подгруппа сформировалась хронологически раньше, поскольку первые поселения переселенцев из Голландии стали появляться ещё в XVII веке, и на основе голландского языка здесь развился их новый язык — африкаанс. В связи с этим фламандская топонимия охватывает не только ойконимию, но и гидронимию ЮАР. К числу бурских топонимов относятся гидронимы Оранжевая, Дорн, Грот-Влурн и др.; оронимы Витватерсранд, Дорнберге, Снеэвгеркек, Ватерберге; ойконимы Ван-Рейнсдорп, Лейдсдорп, Ондернете-Дорп, Бредасдорп, Крюгерсдорп, Клерксдорп, Претория (в честь лидера фортрекеров Андриеса Преториуса[4]) и т. д. В память о Нидерландах появились такие названия как Утрехт и Лейденбург[5].

Типичная англоязычная топонимия представлена в стране достаточно широко. Примерами англоязычных гидронимов могут служить Олифанс, Грейт-Фиш, Зварт-Кей, Сикоу, Сандис; ойконимы — Ист-Лондон, Кейптаун, Гудвуд, Белвилл, Мансбери, Грейамстаун, Сен-Джонс, Куестаун, Уайт-Ривер, Джермистон, Спрингс, Бейтбридж, Бритстаун и т. д. Характерно также большое количество англоязычных топонимов с формантом -фонтейн («родник, артезианский колодец»): Блумфонтейн, Калкфонтейн, Ягерсфонтейн, Спрингфонтейн, Даггафонтейн, Компансфонтейн и др. Как отмечает В. А. Жучкевич, поскольку лексика африкаанс содержит как голландские, так и английские корни, нередко бывает сложно отличить английские топонимы от африкаанс[5]. В англоязычной подгруппе имеются также коммеморативные топонимы, например Дурбан — в честь губернатора английских колоний в Южной Африке сэра Бенджамина Д’Урбана, Порт-Элизабет — в честь жены губернатора Капской колонии, умершей от лихорадки[6], Ричардс-Бей — в честь сэра Фредерика Ричардса, по приказу которого была обустроена временная гавань, и т. д.

Топонимическая политика

Национальным органом, в компетенцию которого входит реализация топонимической политики, с 1998 года является Совет ЮАР по географическим названиям (англ. South African Geographical Names Council)[7], расположенный в Претории, руководитель — Т.Кубхека.

Примечания

  1. Livermon, Xavier. Sounds in the City // Johannesburg: The Elusive Metropolis. — Durham : Duke University Press, 2008. — P. 283. — «Mzansi is another black urban vernacular term popular with the youth and standing for South Africa.». — ISBN 978-0-8223-8121-1.
  2. Mzansi DiToloki. Deaf Federation of South Africa. — «uMzantsi in Xhosa means 'south', Mzansi means this country, South Africa». Дата обращения: 15 января 2014. Архивировано 16 января 2014 года.
  3. Taylor, Darren. South African Party Says Call Their Country ‘Azania’ (англ.).
  4. Raper, Peter E. Dictionary of Southern African Place Names (англ.). — Internet Archive, 1987. — P. 373.
  5. Жучкевич, 1968, с. 346.
  6. William Selwyn. Cape carols and miscellaneous verses. — Capetown Argus Print. and Pub. Co, 1891. — 200 с.
  7. Summary List of Authorities, as of December 2019

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.