Ятвяжский язык
Ятвяжский язык — язык балтийского племени ятвягов, или судавов (судинов), один из балтийских языков. Не путать со славянским «ятвяжским» микроязыком. Выделяются два ареала, названия которых послужили основой для двух рядов названий всего языка в разных языках: для немцев и литовцев ближе был судавский, для поляков и восточных славян — ятвяжский.
Ятвяжский язык | |
---|---|
Страны | Литва, Белоруссия, Польша |
Регионы | Занеманье |
Общее число говорящих |
|
Вымер | XVII-XVIII века |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | xsv |
IETF | xsv |
О названии
К. Буга и Я. Отрембский возводили этноним «ятвяги» к гидрониму *Jātā, *Jātvā[1].
Территория
В XIII веке ятвяжский язык был распространен в основном на территории к востоку от Надровии, Галиндии и Северной Мазовии, к югу от современного города Мариямполе, к западу от города Волковыск и к северо-востоку от среднего течения Буга.
Точные границы ятвяжского этнического ареала до сих пор являются предметом дискуссии, но ядро ятвяжской территории находилось между Мазурскими озерами, средним течением Немана и линией Пуньск — Вильнюс[2][3].
Диалекты
- судавский (северноятвяжский) — Судавия (Судовия, Sudovia, Sudowia, Sudowen, Sūduva, Suderland). Северо-восток Польши, юго-запад Литвы, крайний юго-восток Калининградской обл, включая Дайнаву (Занеманье, Dainavà) в Литве. В конце XIII века его носители были почти полностью истреблены Тевтонским орденом (за исключением Дайнавы), немногие бежали в Литву и Самбию. После 1411 эти земли были заселены литовцами, немцами, белорусами и немногими ятвягами. Окончательно вытеснен литовским, немецким и польским языками к концу XVI — началу XVII века. Представлен[где?] несколькими фразами XVI века.
- ятвяжский собственно (южноятвяжский) — Ятва (древнерусское Ятвягия) (Jaćwież, Jotva): Северо-Восточная Польша — Подляшье, Северо-Западная Белоруссия. Был вытеснен польским и западнорусским около XVI—XVII веков. Видимо представлен словариком Pogańske gwary z Narewu (свыше 200 слов).
История языка
Первое упоминание о ятвягах относится ко II веку н. э. Сделано оно было Птолемеем (География, III, 9), который среди прочих балтийских племён назвал и судавов (др.-греч. Σουδινοί).
В Ипатьевской летописи встречаются следующие имена ятвяжских князей и старейшин:
- 1227 год - Шютр (Шутр), Монъдунич, Стегут, Зебрович Небр;
- 1128 год - Скомонд и Борут;
- 1251 год - Небяст;
- 1255 год - Стеикинт (Стекинт, Стекынт), Комат;
- 1256 год - Анкад, Юндил;
- 1274 год - Минтеля, Шюрп, Мудейко, Пестила.
Большая часть ятвягов была убита или согнана со своих земель Тевтонским орденом в 1283 году. Территория проживания ятвягов в хрониках стала называться пустыней (нем. Wildnis, лат. solitudo, desertum).
После заключения Торуньского договора (1411) ятвяжские земли вошли в состав Литвы и стали заселяться литовцами, мазурами, белорусами и возвращающимися на родину ятвягами.
Ян Длугош в "Хронике славного Польского Королевства " (1455-1480) записал:
«Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев... Язык у них латинский, отличающийся лишь незначительными различиями, так как он, вследствие общения с соседними племенами, уже склонился к свойствам русских слов».
Библиандр Теодор (1548) пишет про разделение литовского языка на 4 ветви: 1) ятвяжскую (немногочисленные жители обитают возле Дрогичинского замка); 2) литовско-жемайтскую; 3) прусскую; 4) лотвяно-лотыгольскую (обитающие в Ливонии вдоль реки Двины и возле Риги). Все они понимают друг друга, кроме куршей.
«Linguagiu Lithuanicu est quadripartítum. Primum linguagium est Iaczuíngorum, uthorum qui circa castrum Drohicin inhabitarunt, & pauci supersunt. Alterum est Líthuanorum & Samagíttharum; Tertíum Prutenorum; Quartum in Lothua seu Loththola, hoc est, Lívonia circa fluuíum Dzuína &Rigam ciuitatem. Etho rum quanqua eadem fit lingua, unus tamen non plenè alterum íntelligit nisi cursíuus & qui uagatus est per illas terras». - Bibiliander T. De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius. — [Цюрих], 1548.
Шесть коротких фраз на ятвяжском были включены в середине XVI века Иеронимом Малецким (польск. Hieronim Malecki, лат. Hieronymus Maletius) в книгу «Описание судавов»[4].
Вымер ятвяжский язык в XVII—XVIII вв. Хотя в 1860 году согласно «Приходским спискам» на юге Гродненской губернии 30929 чел. (74 % в Кобринском уезде) были искусственно отнесены к ятвягам, говорили эти люди уже по-славянски[5][6]. Ятвяжская самоидентификация жителей в этом районе этнографами не зафиксирована[7].
Известный белорусский путешественник и писатель XIX века Павел Шпилевский в своих очерках под названием "Путешествие по Полесью и Белорусскому краю" про ятвягов в Беловежской пуще написал следующее:
«Жители пущи большею частью казенные крестьяне и составляютъ какое-то отдельное племя, не то литовское, не то русское; языкъ ихъ — смесь древне-литовскаго съ русскимъ, малороссійскимъ и полесскимъ; одежда — полесская»[8].
Собственной письменности ятвяжский язык не имел и дошёл до нас лишь в виде топонимов, личных имён, записанных в XVI веке шести фраз и обнаруженного в 1978 году польско-ятвяжского словарика[4].
В 1978 молодым коллекционером В. Ю. Зиновым на хуторе в окрестностях деревни Новый Двор (Брестская область) был куплен сборник латинских молитв, в конце которого было несколько исписанных от руки листов, озаглавленных Pogańske gwary z Narewu (польск. — языческие говоры по Нареву). Текст представлял собой двуязычный словарь, одним из языков был польский, а второй был Зинову неизвестен. Для расшифровки коллекционер переписал текст в тетрадь. Позднее, когда Зинов служил в армии, его родители выбросили книгу, таким образом, оригинал словаря утрачен. В 1983 Зинов обратился с письмом в Вильнюсский университет, полагая, что вторым языком словаря может быть ятвяжский. Первоначально в Вильнюсе в нём заподозрили фальсификатора, но позднее словарь был признан подлинным[9].
По мнению З. Зинкявичюса, первого исследователя словарика, его составлял католический священник, местный житель, который сам ятвяжским языком не владел вовсе или владел плохо[10].
Всего Зинов выписал из словарика 215 слов, возможно, ещё около 7—10 слов переписано не было[10]. Три слова являются полонизмами, не менее 18 — германизмами[11].
Фонетика и фонология
Для ятвяжского языка характерно совпадение шипящих и свистящих (š > s, ž > z), переход ť > k’, ď > g’ и сохранение дифтонга ei (в противовес его переходу в ie в литовском и латышском)[12].
По всей видимости, e перешёл в ятвяжском в ä, все остальные гласные прабалтийского языка сохранились без изменений[13].
Примечания
- Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 236. — ISBN 5-94282-046-5.
- Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 234. — ISBN 5-94282-046-5.
- Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 24. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
- Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 24—25. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
- Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 26.
- Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 23—24. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
- Токть С. М. Динамика этнической самоидентификации населения Беларуси в ХІХ - начале XX вв.
- Шпилевский П.М. Путешествие по Полесью и Белорусскому краю. - Мн., 1992.
- Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 3—4.
- Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 5.
- Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 24.
- Отрембский Я. С. Язык ятвягов // Вопросы славянского языкознания. — М., 1961. — Вып. 5. — С. 3-4.
- Орел В. Э., Хелимский Е. А. Наблюдения над балтийским языком польско-"ятвяжского" словарика // Балто-славянские исследования-1985. — М.: Наука, 1987. — С. 127.
Литература
- Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984.
Ссылки
- Joseph Pashka’s Virdainas, a dictionary of the Sudovian (Jatvingian) language.
- Link to reconstructed Sudovian language