Языки Эстонии

Языки Эстонии — языки, распространённые на территории Эстонии. Официальным языком Эстонии является эстонский, относящийся к прибалтийско-финской ветви финно-угорской семьи языков.

Языки Эстонии
Официальные эстонский
Основные языки русский
Региональные выруский диалект, сету, тартуский диалект, мульгиский диалект
Языки меньшинств русский, шведский, немецкий
Основные языки иммигрантов русский (66 %)
английский (46 %)
немецкий (22 %)
финский
Жестовые языки эстонский жестовый язык
русский жестовый язык
Раскладка клавиатуры

Региональные языки

Эстонский язык разделяется на 2 диалекта — североэстонский и южноэстонский. Последний, в свою очередь, также делится на ряд поддиалектов — выруский диалект, сету, который иногда классифицируется, как говор выруского, а также тартуский, мульгиский диалекты. Из них всех только выруский получил свой собственный код SIL International — fiu или vro. Язык народа сету, представители которого живут на юго-востоке Эстонии, так и в Печорском районе Псковской области России, иногда относят к говорам выруского диалекта, при этом сами сету считают свой язык самостоятельным. Самый западный из южноэстонских диалектов, мульгиский, больше других сблизился с североэстонским наречием и имеет много общих черт особенно с западным диалектом последнего. Распространённый восточнее тартуский диалект также перенял некоторые северные черты и служит связующим звеном между мульгиским и выруским, а также между северноэстонским и выруским.

Языки меньшинств

Русский язык

Доля русскоязычных среди всего населения Эстонии
(по данным переписи 2000 года)

Русский язык в Эстонии имеет весьма давнюю историю, которая подразделяется на несколько этапов. На первом раннесредневековом этапе славяне и их древнерусские наречия проникали в страну с юго-востоке, со стороны Пскова, в обход Псковского озера. В 1030 году Ярослав Мудрый построил на месте разрушенной крепости эстов город Юрьев или Тарту. Однако в 1061 году эсты таки отвоевали город, но смешанное население сохранялось в городе очень долгое время. В начале XIII века город завоевал Ливонский орден и история русского языка в Эстонии на время прекратилась. По итогам Северной войны вся Лифляндия попала под контроль Российской империи. Начала снижаться доля говорящих на шведском и немецких языках, в то время, как доля русскоязычного населения росла очень медленно. К началу XX веков его доля составила всего 8 % населения. Русские проживали на северо-востоке региона. Однако позиции русского языка усиливались — в 1893 году с эстонского на русский перешёл Тартуский университет.

Но всё резко изменилось — Российская империя рухнула и был создан ряд новых государств, в том числе и Первая Эстонская республика. Согласно Конституции 1920 года предоставляла возможность получать образование на родном языке, пользоваться родным языком в учреждениях тех самоуправлений, где его носители составляли большинство, право обращаться на русском языке в центральные государственные учреждения. Однако при конституционной реформе 1938 года эти права были урезаны[1].

С созданием ЭССР русский получил статус эстонского, причём советская система образования поддерживала в республике две параллельные модели всех трёх уровней: русскоязычную и эстоноязычную со стопроцентным преподаванием предметов на родном языке в каждой. Обе финансировались государством в одинаковой степени.

В 1991 году русский был лишён статуса официального и стал считаться иностранным языком[2], однако он до сих пор широко используется в быту, торговле, рекламе, интернете, СМИ, школах и театральных постановках. В 2007 году докладчик ООН по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии Дуду Дьен посоветовал Эстонии сделать русский язык вторым государственным[3], а в 2010 году комитет ООН по борьбе с расовой дискриминацией призвал Эстонию взвесить возможность предоставления публичных услуг на двух языках — русском и эстонском[4]. Тем не менее, данные рекомендации были Эстонией отвергнуты, как «неадекватные»[5].

Немецкий

Нацистский план 1939 года по переселению балтийских немцев в Вартеланд с территории Латвии и Эстонии

Балтийские немцы появились в Прибалтике в XII веке, когда туда стали пребывать крестоносцы и начали создавать свои государства. В итоге многие немцы так и остались жить в Прибалтике. Они составляли верхние слои общества — аристократию (дворянство) и большую часть среднего сословия — свободных городских граждан (бюргеров) оказали значительное влияние на культуру и язык. Но после Первой мировой войны немцы начали уезжать из Прибалтики. Немецкое население Прибалтики резко сократилось в результате двух волн эмиграции в Германию: в 1939—1940 годах по соглашению между Германией и Прибалтийскими странами[6], и в 1940-41 гг. по соглашению СССР и Германии.

Шведский

X—XI веках в Прибалтике осели викинги, затем шведы, датчане и отчасти немцы. Таким образом уже с этого времени шведы контролировали побережье этого Региона. С 1561 по 1721 год Швеция владела уже всей Лифляндией, но в ходе Северной войны эти территории были отторгнуты в сторону Российской империи[7]. Шведы всё ещё сохраняли свои привилегии, однако они начали медленно ассимилироваться с местным населением. По переписи 1934 года в тогда уже независимой Эстонской республике проживал 7641 человек, считавший родным шведский язык (0,7 % от населения страны). После присоединения Прибалтики к СССР шведы начали эмигрировать в США и на свою родину.

Жестовые языки

С 2007 года Эстонский жестовый язык имеет статус официального. В 1998 году данным языком владело около 4500 глухих и немых[8]. В основном они проживают в Таллине и Пярну. Наравне с ним используется русский жестовый язык, а также пинжин эстонского и русского жестовых языков. Кроме русского на эстонский жестовый язык повлиял финский жестовый язык.

Примечания

  1. Середенко С. Русский язык сегодня. С кем и за что бороться? // «Балтийский мир», № 6/2009
  2. Закон о языке, § 5
  3. Спецдокладчик ООН призвал Эстонию сделать русский язык государственным Интерфакс, 28.09.2007.
  4. ООН рекомендует двуязычие в сфере публичных услуг
  5. Языковая инспекция: Рапорт ООН не соответствует действительности
  6. Германско-латвийский договор о репатриации[1940] LNTSer 33 (англ.)
  7. По договору Россия закрепила выход к Балтийскому морю: к ней отошли часть Карелии к северу от Ладожского озера, Ингерманландия от Ладоги до Нарвы, часть Эстляндии с Ревелем, часть Лифляндии с Ригой, острова Эзель и Даго. За эти земли Россия выплатила Швеции компенсацию в 2 млн ефимков (1,3 млн рублей).
  8. Эстонский жестовый язык на ethnologue
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.