Юкагирская письменность

У юкагиров существовало рисуночное (идеографическое) письмо, которым пользовались исключительно женщины для своих любовных посланий. Первое упоминание о такой системе письма были у отбывавшего ссылку народовольца и исследователя Севера С. М. Шаргородского в 1895 году[1].

Письмо девушки, общее значение которого: «Ты (2) женат (12) на другой (4), она препятствует (10) нашей любви (13) и рвёт (6) твои связи (11) с моим домом (14). У вас дети (3). В печали (15), я думала (16) о тебе, но есть парень (5), который думает обо мне (16) и я начинаю думать о нём.». Юбка (7) говорит, что жена (4) русская, косы (8) указывают что это девушка

На этом письме люди изображались в виде стилизованных лиственниц, поскольку согласно верованиям юкагиров каждый человек имел родственную связь с деревом[2].

Знаки юкагиры наносили ножом на берёсте. Письмо, как и материал для письма, называлось у них тос, или шангар-шорилэ («письмо на коже дерева»).

В обиходе у юкагиров были и родовые тамги (знаки собственности).

Начиная с конца XIX века юкагирские тексты записывались учёными на основе кириллической или латинизированной транскрипции. В 1930-е годы, в ходе процесса латинизации, юкагирский язык своей письменности не получил.

Современный алфавит

Письменность на юкагирском языке на основе кириллицы была впервые создана в 1980-е годы Г. Н. Куриловым. Правила орфографии были утверждены Советом министров Якутской АССР 28 апреля 1983 года[3], но и поныне в разных изданиях используются разные версии алфавита.

В первом юкагирском букваре использовался алфавит, близкий к якутскому[4]:

А а Б б В в Г г Ҕ ҕ Д д Дь дь Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л Ль ль М м Н н Нь нь Ҥ ҥ
О о Ө ө П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Этот алфавит используется до сих пор в книгах, издаваемых в Якутии[5] и других городах Сибири[6]. В некоторых изданиях используется также буква Ԝ ԝ[7].

В книгах, издаваемых в Санкт-Петербурге, используется алфавит, схожий с «якутским» вариантом, но вместо букв Ҕ ҕ и Ҥ ҥ используются Ӷ ӷ и Ӈ ӈ соответственно[8][9][10][11].

В книге «Языки народов России и соседних государств» приведён другой вариант алфавита[12]:

А а Аа аа Б б В в Г г Ғ ғ Д д Дь дь Е е Ё ё Ж ж З з
И и Ии ии Иэ иэ Й й К к Л л Ль ль М м Н н Нь нь Ң ң О о
Оо оо Ӧ ӧ П п Р р С с Сь сь Т т У у Уу уу Уӧ уӧ Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Примечания

  1. Шаргородский С. М. Об юкагирских письменах. - Заметки о населении Якутской области // Землеведение. Кн. 2-3. 1895
  2. Шура Буртин. Предпоследние из юкагиров: Корреспондент РР кочевал в тундре с маленьким сибирским племенем
  3. Правила орфографии юкагирского языка / Г. Н. Курилов. — Якутск, 1987. 200 экз.
  4. Курилов Г. Н. Букварь: для первого класса юкагирской школы. — Якутск: ЯФ СО РАН, 1987. (PDF)
  5. Демина Л. Н. Юкагирская азбука: учебное пособие на языке лесных юкагиров. — Якутск: Бичик, 2013. — С. 3. — 78 с.
  6. Курилов Г. Н. Юкагирско-русский словарь (тундреный диалект). — Новосибирск: Наука, 2001. — С. 16. — 680 с.
  7. Т. Васильева. Новый букварь якутских юкагиров (недоступная ссылка). Ил Түмэн. Парламентская газета (24 ноября 2017). Дата обращения: 19 января 2019. Архивировано 23 сентября 2019 года.
  8. Спиридонов В. К., Николаева И. А. Букварь: для 1 класса юкагирских школ (верхнеколымский диалект). СПб.: Просвещение, 1993.
  9. Николаева И. А., Шалугин В. Г. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский (верхнеколымский диалект). СПб.: Дрофа, 2002. — С. 10. — 200 с.
  10. Атласова Э. С. Юкагирско-русский тематический словарь (тундреный диалект). СПб.: Просвещение, 2006. — С. 4. — 72 с.
  11. Атласова Э. С. Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский (тундреный диалект). СПб.: Просвещение, 2007. — С. 8. — 143 с.
  12. Языки народов Российской Федерации и соседних государств. М.: «Наука», 2005. — Т. 3. — 606 с. — ISBN 5-02-011237-2.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.