Толстой, Алексей Константинович

Граф Алексе́й Константи́нович Толсто́й (24 августа [5 сентября] 1817[4], Санкт-Петербург — 28 сентября [10 октября] 1875, село Красный Рог, Мглинский уезд Черниговской губернии) — русский писатель, поэт и драматург, переводчик, сатирик из рода Толстых. Член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской АН[5].

Алексей Константинович Толстой

портрет Алексея Толстого кисти И.Е. Репина
Псевдонимы соавтор литературной маски Козьма Прутков
Дата рождения 24 августа (5 сентября) 1817[1][2]
Место рождения
Дата смерти 28 сентября (10 октября) 1875[1][2] (58 лет)
Место смерти Красный Рог, Мглинский уезд, Черниговская губерния, Российская империя
Гражданство (подданство)
Род деятельности прозаик, поэт, драматург, переводчик
Годы творчества 1830—1875
Жанр поэзия
Язык произведений русский, французский
Дебют «Упырь» (1841)
Награды
Автограф
Произведения на сайте Lib.ru
Произведения в Викитеке
 Медиафайлы на Викискладе
Цитаты в Викицитатнике

Биография

Отец — советник Государственного ассигнационного банка граф Константин Петрович Толстой (12.02.1780—29.05.1870[6]), старший брат художника Ф. П. Толстого. Мать — Анна Алексеевна Перовская (1796—1856), воспитанница (внебрачная дочь) графа А. К. Разумовского. Она разошлась с мужем по неизвестным причинам сразу после рождения ребёнка. Вместо отца Алексея воспитывал дядя по матери А. А. Перовский (Антоний Погорельский), сочинивший для племянника сказку «Чёрная курица, или Подземные жители» о приключениях мальчика по имени Алёша. Другому знаменитому писателю из рода Толстых — Льву Николаевичу, Алексей приходился троюродным братом.

Портрет кисти К. Брюллова, 1836 год.

Раннее детство Алексей провёл в Черниговской губернии, в имении дяди в селе Погорельцы Сосницкого уезда. Весной 1827 года с матерью и дядей впервые оказался за границей, в Германии. В Веймаре был представлен будущему Великому герцогу Карлу-Александру Саксен-Веймарскому и Эйзенахскому (Karl Alexander August Johann von Sachsen-Weimar-Eisenach). Путешествие по Италии 1831 года Толстой описал в своём дневнике. Зимой 1826 года знакомится, а в конце августа по рекомендации В. А. Жуковского становится «товарищем для игр» наследника престола, будущего императора Александра II[7], вместе с которым в 1838 году ездил на озеро Комо. Впечатления от этой поездки были использованы при работе над повестью «Упырь». Алексей Толстой обладал замечательной силой: в детстве бегал по коридорам Зимнего дворца с цесаревичем на плечах; взрослым подымал одной рукой человека, ломал палки о мускулы руки, скручивал винтом кочергу и серебряные вилки.

9 марта 1834 года зачислен на государственную службу в Московский главный архив Министерства иностранных дел «студентом». С 13 января 1837 года — на службе «сверх штата» в русской миссии при германском сейме во Франкфурте-на-Майне (Формулярный список 1851 года — Российский государственный исторический архив, Ф. 1251. Оп. 5. Xa 165. Л. 2. об.-3).

В декабре 1835 года выдержал в Императорском Московском университете выпускной экзамен «из предметов, составляющих курс наук словесного факультета для получения учёного аттестата на право чиновника первого разряда» («Русская старина», 1900, № 12, стр. 686). 25 ноября 1837 года переводится в Департамент хозяйственных и счётных дел (Санкт-Петербург). 13 октября 1839 года произведён в губернские секретари. 9 марта 1840 года пожалован в коллежские секретари, 26 января 1842 года — в титулярные советники. 27 мая 1843 года пожаловано звание камер-юнкера. С января 1846 года — надворный советник. В декабре 1849 года перемещён «младшим чиновником» во II Отделение Собственной Его Императорского Величества канцелярии.19 мая 1851 года высочайше пожаловано звание церемониймейстера двора, в 1861 году — егермейстера.

Дом-музей А. К. Толстого в имении Красный Рог

В конце 1830-х — начале 1840-х годов написал (на французском языке) два фантастических рассказа — «Семья вурдалака» и «Встреча через триста лет». В мае 1841 года Толстой впервые выступил в печати, издав отдельной книгой под псевдонимом «Краснорогский» (от названия имения — Красный Рог) фантастическую повесть «Упырь». Весьма благожелательно в «Отечественных записках» (1841) отозвался о повести В. Г. Белинский, увидевший в ней «все признаки ещё слишком молодого, но тем не менее дарования»[8]. Осенью 1843 года дебютирует как поэт — в «Листке для светских людей» (№ 40) без подписи опубликовано первое стихотворение «Серебрянка» («Бор сосновый в стране одинокой стоит…»).

Зимой 1850—1851 года Толстой влюбился в жену конногвардейского ротмистра Софью Андреевну Миллер (урождённая Бахметева, 1827—1892) и сошёлся с ней. Брак их был официально оформлен только через 12 лет, в 1863 году, так как ему препятствовали, с одной стороны, муж Софьи Андреевны, не дававший ей развода, а с другой — мать Толстого, недоброжелательно относившаяся к ней.

В 1855 году, во время Крымской войны, Толстой хотел организовать особое добровольное ополчение, но это не удалось, и он поступил в число охотников так называемого «стрелкового полка Императорской фамилии». Участия в военных действиях ему не пришлось принять, но он едва не умер от жестокого тифа, унёсшего около Одессы значительную часть полка. Во время болезни за ним ухаживала Софья Андреевна.

А. К. Толстой в 1860-х годах

В день коронации Александра II (26 августа 1856 года) Толстой был произведён в полковники и назначен флигель-адъютантом. Осенью того же года назначается делопроизводителем «Секретного отдела о раскольниках». После отставки со службы в 1861 году действительный статский советник Толстой только изредка наезжал в столицу. Жил в усадьбе «Пустынька»[9] на берегу реки Тосны под Санкт-Петербургом (не сохранилась) или в ещё более далёком от столицы Красном Роге (Черниговская губерния, Мглинский уезд)[10].

В 1863 году в Лейпциге венчался с Софьей Андреевной Бахметевой[11].

В 1860—1870 годах много времени проводил в Европе (Италия, Германия, Франция, Англия). Печатался в журналах:

  • «Современник» (ряд стихотворений: «Колокольчики мои…», «Ой, стоги…» и другие, 1854);
  • «Русская беседа» (поэма «Грешница»,1858; поэма «Иоанн Дамаскин», 1859; стихотворение «И. С. Аксакову», 1859);
  • «Вестник Европы» (драма «Царь Фёдор Иоаннович», 1868; драма «Царь Борис», 1870; стихотворная биографическая повесть «Портрет», 1874; написанный в дантовском стиле рассказ в стихах «Дракон»);
  • «Русский вестник» (драматическая поэма «Дон Жуан», 1862; исторический роман «Князь Серебряный», 1863; ряд сатирических стихотворений);
  • «Отечественные записки» (в 1866 году напечатана первая часть драматической трилогии «Смерть Иоанна Грозного»);
  • «Русская старина» («История государства Российского от Гостомысла до Тимашева», 1878; поэма «Сон Попова», 1882). Сборник стихотворений вышел в 1867 году.

За два года до смерти, 13 декабря 1873 года, А. К. Толстой был избран членом-корреспондентом Императорской Санкт-Петербургской академии наук в один день с Л. Н. Толстым, о чём в своём дневнике академик и цензор А. В. Никитенко записал: «графы Лев Толстой и Алексей Толстой избраны в члены-корреспонденты».

Могила Алексея Константиновича Толстого

28 сентября 1875 года, во время очередного приступа головной боли, А. К. Толстой ввёл себе слишком большую дозу морфия (который принимал по предписанию врача)[12], что привело к его смерти[13].

Музей-усадьба Алексея Толстого расположена в Красном Роге. Здесь граф провёл детские годы, неоднократно возвращался в эти места в зрелом возрасте, здесь же и был похоронен. Детей по себе не оставил. Приёмная дочь — Бахметева, Софья Петровна.

Творчество

Памятник А. К. Толстому в парке Толстого

Создатель баллад, сатирических стихотворений, исторического романа «Князь Серебряный» (опубликован в 1862 году), драматической трилогии: «Смерть Иоанна Грозного» (1866), «Царь Фёдор Иоаннович» (1868) и «Царь Борис» (1870). Автор проникновенной лирики, с ярко выраженным музыкальным началом, психологических новелл в стихах («Средь шумного бала, случайно...», «То было раннею весной…»).

В 1898 году постановкой трагедии А. К. Толстого «Царь Фёдор Иоаннович» открылся Московский Художественный театр.

Совместно с братьями Жемчужниковыми создал литературную маску — Козьму Пруткова[14]. Большая часть политических сатир опубликованы посмертно.

Не изданное:

Летели годы, летели дни, Погружая в пустоту бытия, И вот Пришло время смириться Что ты не тот, кто был вчера.

Баллады, притчи и стихотворения

  • «Курган» (1840-е)
  • «Князь Ростислав» (1840-е).
  • «Князь Михайло Репнин» (1840-е)
  • «Василий Шибанов» (1840)
  • «Благовест» (1840)
  • «Богатырь» (1849?)
  • «Старицкий воевода» (1858)
  • «Правда» (1858)
  • «Бунт в Ватикане» (1864)
  • «Чужое горе» (1866)
  • «Пантелей-целитель» (1866)
  • «Змей Тугарин» (1867)
  • «Песня о Гаральде и Ярославне» (1869)
  • «Песня о походе Владимира на Корсунь» (1869)
  • «Три побоища» (1869)
  • «Благовест» (1840-е)
  • «Колокольчики мои…» (1854)
  • «Гакон Слепой» (1869—1870)
  • «Ругевит» (1870)
  • «Боривой» (1870)
  • «Роман Галицкий» (1870)
  • «Ушкуйник» (1870)
  • «Поток-Богатырь» (1870). В 1870 году было упомянуто в итальянском журнале «La Revista Europea»
  • «Илья Муромец» (1871)
  • «Алёша-Попович» (1871)
  • «Порой весёлой мая…» (1871) — имеет сатирическую природу и выражает авторское насмешливое отношение к революционно-прагматическим настроениям в обществе.
  • «Сватовство» (1871)
  • «Садко» (1871—1872)
  • «Канут» (1872)
  • «Слепой» (1872)
  • «Край ты мой, родимый край…», стихотворная миниатюра
  • «Где гнутся над омутом лозы…» (1840-е)
  • «Ой, стога, стога…»

Поэмы

  • «Грешница» (1858)[15]
  • «Иоанн Дамаскин» (1859) — поэма о преподобном Иоанне Дамаскине, написавшем, вопреки наказу своего духовного отца, стихотворение, чтобы успокоить брата усопшего монаха[16].
  • «Алхимик» (1867) — неоконченная поэма о Раймунде Луллии.
  • «Сон Попова»[17] (1873) — сатирическая поэма, описывающая сон статского советника Попова, в котором он пришёл на приём к министру без панталон; в поэме впервые в русской литературе упоминается Третье отделение.[18] Обобщающая сатира на государственную бюрократию.
  • «Портрет» (1874), повесть в стихах о первой любви. В газете-журнале Ф. Достоевского «Гражданин» была опубликована в «Заметках досужего читателя» благосклонная рецензия на небольшой рассказ в стихах А. К. Толстого, «простой и… оттого именно поэтический, про то, как первая любовь его души была к портрету какой-то женщины, висевшему в гостиной родительского дома…» (1874, № 11).
  • «Дракон» (1875) — стилизация под итальянскую старину; в стихах строго выдержан стиль Данте — терцины.

Драматургия

Театр драмы имени А. К. Толстого в Брянске
  • Комедия «Фантазия» (в соавторстве с Алексеем Жемчужниковым) под инициалами Y и Z (1850); первая и единственная постановка — в Александринском театре в 1851 году в присутствии Николая I, запретившего последующую постановку пьесы.
  • Драматическая поэма «Дон Жуан» (1862), посвящена памяти Моцарта и Гофмана. При жизни автора не ставилась. В 1891 году её постановка была признана цензурой «неудобной». Лишь в 1905 году пьеса (с цензурными купюрами) была поставлена на русской сцене братьями Адельгеймами.[19]
  • «Смерть Иоанна Грозного» (1865); первая постановка — в Александринском театре в 1867 году. Трагедия впервые экранизирована в 1909 году (короткометражный чёрно-белый фильм)[20]
  • «Царь Фёдор Иоаннович» (1868); первая постановка[21]: поставлен в 1898 году в Художественном общедоступном театре (Москва) и Литературно-художественном кружке (театр А. С. Суворина, Санкт-Петербург).
  • «Царь Борис» (1870); был разрешён цензурой, но не принят к постановке Дирекцией императорских театров. Первая постановка — в 1881 году в «Пушкинском театре» Бренко, Москва[22].
  • Незаконченная драма «Посадник» (1871); первая постановка — в 1877 году в Александринском театре (бенефис актёра А. А. Нильского)[23].

Проза

Имение «Пустынька» (Саблино)
  • «Упырь» (1841), под псевдонимом «Краснорогский»; повесть неоднократно экранизировалась.
  • «Волчий приёмыш» (1843), рассказ.
  • «Артемий Семенович Бервенковский» (1845), рассказ
  • «Амена» (1846) — фрагмент из романа «Стебеловский», о котором больше ничего не известно.
  • «Князь Серебряный» (1862), роман трижды экранизирован (1911, 1991 и 1992).
На французском языке

Любовная лирика

  • «Средь шумного бала, случайно…» (1851)
  • «Ты не спрашивай, не распытывай…» (1851)
  • «Меня, во мраке и пыли…» (1851 или 1852?)
  • «Не ветер, вея с высоты…» (1851 или 1852?)
  • «Как здесь хорошо и приятно…» (1856)
  • «Когда кругом безмолвен лес дремучий…» (1856)
  • «Колышется море, волна за волной…» (1856)
  • «Не верь мне, друг, когда, в избытке горя…» (1856)
  • «Смеркалось, жаркий день бледнел неуловимо…» (1856)
  • «Порой, среди забот и жизненного шума…» (1857)
  • «Источник за вишнёвым садом…» (1858)
  • «Кабы знала я, кабы ведала…» (1858)
  • «Минула страсть, и пыл её тревожный…» (1858)
  • «О, не спеши туда, где жизнь светлей и чище…» (1858)
  • «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…» (1858)
  • «С тех пор как я один, с тех пор как ты далёко…» (1858)
  • «Ты знаешь, я люблю…» (1858)
  • «Ты любишь в нём лишь первую любовь…» (1858)
  • «К страданиям чужим ты горести полна…» (1859)
  • «На нивы жёлтые нисходит тишина…» (1860)
  • «Обнявшися дружно, сидели…» (1868)
  • «То было раннею весною…» (1871)

Немецкие стихотворения А. К. Толстого

А. К. Толстой знал несколько европейских языков, но более всего любил немецкий. Он был одним из тех русских писателей и поэтов, кто создавал свои произведения на немецком языке (И. И. Хемницер, В. А. Жуковский, В. К. Кюхельбекер, К. К. Павлова).

Практически все стихотворения на немецком языке А. К. Толстой написал между 1869 и 1871 годами, и они впервые были опубликованы после его смерти преимущественно по автографам сохранившихся писем, по черновым наброскам в записных книжках, по автографам в бумагах К. К. Павловой.

1869 год, «К. К. Павловой»:

  • «Hart wie Casar, hoch und herh…»
  • «Stolz schreiten einher die Preupen»…
  • «Wie du auch dein Leben lenkst»
  • «Ja, ich fuhl mich frisch und munter»
  • «Was soil ich Ihnen nun sagen»

1870 год, «К. К. Павловой»:

  • «Ich, der ich die Insel Rugen…»
  • «Nun bin ich hier angekommtn…»
  • «Da mir den Weg von vorn…»
  • «Zu einen Sangerkampf…»
  • «Die allerliebsten Zeilen…»
  • «Einfache Geschichte…»
  • «Wohlan, es sei! Es lieg in Banden…»

1871 год, «К. К. Павловой»:

  • «Behiite mich Gott, oh Dichterin…»
  • «Der zehnte Mann…»
  • «Philosophische Frage»
  • «Der heilige Anton von Novgorod».

Только два известных стихотворения А. К. Толстого на немецком языке относятся к самому концу жизни поэта:

1875 год:

  • «К. К. Павловой»: «Ich War mit Ihnen grob…»
  • «Л. Гартману»: «Sieh, ich fuhl mich frisch und munter…»

Козьма Прутков

Под этим коллективным псевдонимом писались стихи, афоризмы, басни, литературные пародии, высмеивающие консерватизм мысли, мнимое величие, «политическая благонамеренность», различного рода эпигонство в литературе. Из 38 индивидуальных сочинений 13 % принадлежат А. К. Толстому: «Эпиграмма 1 („Вы любите ли сыр? — спросили раз ханжу…“)», «Письмо из Коринфа», «Из Гейне» («Вянет лист, проходит лето…»), «Пластический грек», «К моему портрету», «Память прошлого» и «В борьбе суровой с жизнью душной…».

Совместно с Алексеем Жемчужниковым написаны: «Желание быть испанцем», «Осада Памбы», «Из Гейне („Фриц Вагнер, студьозус из Иены…“» и «Звезда и Брюхо». Вместе с Владимиром Жемчужниковым А. К. Толстой написал «На взморье, у самой заставы…». Предположительно, поэтом написан «Философ в бане» — пародия на стихотворение Н. Ф. Щербины «Моя богиня». Сатирические произведения за подписью Козьмы Пруткова печатались в отделе «Литературный ералаш» «Современника», в «Свистке».

Публицистика

  • «Проект постановки на сцену трагедии „Смерть Иоанна Грозного“» (1866)
  • «Проект постановки на сцену трагедии „Царь Фёдор Иоаннович“» (1868)

«История государства Российского от Гостомысла до Тимашева»

Толстой, упоминая о своём произведении в письмах, каждый раз называл его иначе: «L’histoire de Russia», «L’histoire de Russie jusqu’a Тимашев», «История России», «Сокращённая русская история», «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева». По свидетельству В. М. Жемчужникова эта сатира должна была быть озаглавлена так: «Сокращённая русская история от Гостомысла до Тимашева»[24]. В короткий объём «Истории государства Российского» (83 строфы) А. К. Толстой ухитряется вместить пародийный рассказ обо всех основных символичных событиях российской истории: от призвания варягов (860 год) и крещения Руси — до 1868 года. Начиная от князя Гостомысла, по совету которого новгородцы пригласили на Русь варяжских князей, автор перечисляет всех князей и царей, но не обсуждает Александра II, ограничившись министром внутренних дел А. Е. Тимашевым. После написания (1868) распространялась в списках и приобрела большую популярность ещё до публикации. По цензурным соображениям «История…» впервые увидела свет в 1883 году, через 15 лет после написания, в «Русской старине» под названием «Русская история от Гостомысла 862—1868» (отдельным изданием напечатана на русском языке в Берлине: B. Behr’s Verlag (E. Bock), 1884).

Это стихотворение впоследствии вдохновило ряд авторов на своеобразные продолжения «Истории государства Российского». Поэт-сатирик В. В. Адикаевский издал собственное стилизованное продолжение «Истории…» до событий 1905 года («От мрака к свету», Санкт-Петербург, 1906)[25]. «История дома Романовых» Н. Агнивцева была опубликована в журнале «Лукоморье», № 14, 1917 год (после Февральской революции)[26]. В 1975 году главный редактор журнала «Летучая мышь» Е. Б. Чернявский продолжил «Историю…» от Александра II до Генерального секретаря ЦК КПСС Л. И. Брежнева[27]. В 2002 году Юрий Нестеренко продолжил «Историю…» до В. В. Путина[28][29].

Переводы

А. К. Толстой в совершенстве владел многими европейскими языками: французским, немецким, итальянским, английским, украинским, польским; знал латынь. Переводил стихотворения Гёте, Гейне, Гервега, Шенье, Байрона, шотландские баллады. Переводы А. К. Толстого являются классическими образцами переводческого мастерства. Для перевода поэт выбирал стихотворения, исходя из эстетической ценности оригинала и близости к своей творческой индивидуальности. В письме к С. А. Миллер от 30 сентября 1867 года А. К. Толстой замечает: «Я думаю, что не следует переводить слова, и даже иногда мысли, а главное — надо передать впечатление». Поэт с удовольствием переводил понравившееся ему стихотворение. В письме Маркевичу от 20 марта 1860 года он признаётся, что «по временам настоящее удовольствие переводить Шенье — наслаждение материальное, пластическое, — наслаждение образов, которое позволяет отдаться совершенно музыке стиха.»

Переводы произведений Андре Шенье

  • «Крылатый бог любви, склоняясь над сохой…» (1856) — перевод стихотворения «Tire de Maschus»;
  • «Вот он, низийский бог, смиритель диких стран» (1856) — перевод стихотворения «C′estle dieu de Niza, c′est le vainqueur du Gange…»;
  • «Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна…» (1856) — перевод стихотворения «Accours, jeune Cromis, je t′aime je suis belle…»;
  • «Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый…» (1856) — перевод стихотворение «L′impus et fier epoux qui la chevre desire»;
  • «Багровый гаснет день; толпится за оградой…» (1856) — перевод стихотворения «Fille du vieux pasteur qui d′une main agile…»;
  • «Я вместо матери уже считаю стадо…» (1856) — перевод «A compter nos brebis je remplace ma mere…»

Переводы произведений Генриха Гейне

Толстой перевёл шесть стихотворных произведения Генриха Гейне:[30]

  • «Безоблачно небо, нет ветру с утра…» (1856?) — вольный перевод последней строфы стихотворения «An den Nachtwächter»
  • «У моря сижу на утёсе крутом…» (1856?) — перевод стихотворения «Es ragt ins Meer der Runenstein…»;
  • «Из вод поднимая головку…» (1856?) — перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…»;
  • «Ричард Львиное Сердце» (1868) — перевод стихотворения «König Richard»;
  • «Обнявшись дружно, сидели…» (1868) — перевод поэтической зарисовки «Mem Liebchen, wir saßen beisammen, …»;
  • «Довольно! Пора мне забыть этот вздор…» (1868) — перевод стихотворения «Nun ist es Zeit, daẞ ich mit Verstand…», сделанный по просьбе И. А. Гончарова для пятой части его романа «Обрыв»[31].

Перевод стихотворений Георга Гервега

  • «Хотел бы я уснуть, как заря…» (1856 или 1857) — перевод «Ich mochte hingehn wie das Abendrot…».

Переводы произведений Дж. Г. Байрона

  • «Солнце неспящих» (1856) — перевод стихотворения «Sun of the sleepness»;
  • «Поражение Сенахерима» (1856) — перевод стихотворения «The destruction of Sennacherib».

Переводы произведений Иоганна Вольфганга Гёте

  • «Бог и баядера» (1867) — перевод стихотворения «Der Gott und die Bayadere»;
  • «Коринфская невеста» (1856) — перевод стихотворения «Die Braut von Korinth»;
  • «Радость и горе, волнение дум…» (1870) — перевод песни Клерхен из трагедии «Эгмонт»: «Freudvoll und Ceidvoll…»;
  • «Трещат барабаны, и трубы трубят…» (1870) — перевод песни Клерхен из трагедии «Эгмонт»: «Die Trommelderuhrt…»

Автопереводы

В числе немногих авторов XIX века (Е. А. Баратынский, И. И. Козлов, А. И. Герцен) А. К. Толстой переводил свои произведения на иностранный (немецкий) язык.[32] До наших дней дошли шесть автопереводов, которые относятся к позднему периоду творчества А. К. Толстого (точные даты их создания остаются неизвестными):

  • «Täglich, wie das Wasser mit den Flammen…» — элегия «Что день, как поломя со влагой…»
  • «Pflüger riß das Feld auf mit seinem Pflug…» — «Острою секирою ранена берёза…»
  • «Und wie nun die Fürstin terichtet den Traum…» — фрагмент из баллады «Три побоища»
  • «S′ist gut, — sprach der Fürst, als der Mönch von Buzanz» — отрывок «Песни о походе Владимира на Корсунь»
  • «Haco der Blinde» — первые две строфы былины «Гакон Слепой»
  • «Oh, glaub′ mir nicht, in trüber Stund′, in schlimmer…» — лирическое признание «Не верь мне, друг, когда в избытке горя…»

Лингвостилистический анализ автопереводов свидетельствует о том, что А. К. Толстой в совершенстве знал немецкий язык, и это позволило ему использовать различные стихотворные размеры и способы рифмовки, устные и устаревшие слова и выражения, разнообразные грамматические обороты и временные формы.[32]

Автопародия

В «Современнике» (1854, № 4) была опубликована пародия Козьмы Пруткова — баллада «Путник». Образцом для пародирования стало известное стихотворение «Колокольчики мои…» (1840-е) А. К. Толстого, одного из создателей Козьмы Пруткова.

Переводы произведений поэта на иностранные языки

В 1872 году был «великолепно» переведён на итальянский язык роман «Князь Серебряный» Патуцци, «профессором из Вероны», который с лёгкостью передал «все архаизмы и идиоматизмы русского языка» (из письма А. К. Толстого к К. Сайн-Витгенштейн, 17 апреля 1874 г.).

На немецкий язык произведения Толстого переводила К. К. Павлова. Поэтесса перевела: поэму «Дон Жуан» (опубликована в 1863, Дрезден), трагедию «Смерть Иоанна Грозного» (1868, Дрезден), двенадцать стихотворений поэта (1868, Дрезден), которые в июне 1875 года Толстой читал перед немецкой публикой, и др.[33]

Поэма «Грешница» была переведена на польский язык в 1875 году Антонием Колянковским и отпечатана в Сувалкской губернской типографии[34].

Публикации

Адреса

  • с 1826 года — Москва, Басманная улица, 27, в доме семьи Перовских
  • 1850-е годы — Шестилавочная улица, Санкт-Петербург
  • 1860, весна — ул. Бальзака, 10, Париж

Память

В честь А. К. Толстого назван парк-музей в историческом центре Брянска, театр драмы в Брянске, улица в Красном Роге, Мемориальный музей А. К. Толстого в селе Красный Рог — филиал Брянского государственного краеведческого музея.[35]

Примечания

  1. Лотман Л. М. Толстой А. К. // Краткая литературная энциклопедияМ.: Советская энциклопедия, 1972. — Т. 7. — С. 539—542.
  2. Венгеров С. Толстой, Алексей Константинович // Энциклопедический словарьСПб.: Брокгауз — Ефрон, 1901. — Т. XXXIII. — С. 442—447.
  3. Толстой Алексей Константинович // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  4. ЦГИА СПб. ф.19. оп.111. д.185. Метрические книги Симеоновской церкви.
  5. Список членов Императорской академии наук, 1725—1907 / сост. Б. Л. Модзалевский. — Санкт-Петербург: Тип. Императорской акад. наук, 1908. — С. 239. — VIII, 404 с.
  6. ЦГИА СПб. ф.19. оп.124. д.1062. с. 327. Метрические книги Преображенского собора.
  7. Русские писатели. Биобиблиографический словарь. Ч. 2. М—Я (недоступная ссылка). / Под ред. П. А. Николаева. — М.: Просвещение, 1990. — ISBN 5-09-003934-8
  8. Белинский В. Г. Упырь. Сочинение Краснорогского // Собрание сочинений в 9 тт. Т. 4. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 — март 1842. М.: Художественная литература, 1979.
  9. Чеканова О. А. Пустынька, усадьба. // Энциклопедия: «Культура Ленинградской области».
  10. Ямпольский И. Г. А. К. Толстой. Гл. 1
  11. Захарова В. Алексей Константинович Толстой и мифотворцы. Брянск, 2013. — С. 21.
  12. См., напр.: Ямпольский И. Г. А. К. Толстой. // Толстой А. К. Собрание сочинений в 4 тт. Т. 1. — М.: Литиздат, 1963. — С. 13.
  13. Ларинский Н. «Во мне полный разлад…» История болезни А. К. Толстого. // Портал учреждений здравоохранения Российской Федерации (12.04.2016).
  14. Жемчужников // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. СПб., 1907—1909.
  15. Алексей Константинович Толстой (1817—1875). «Грешница». Из библиотеки сайта: «К уроку литературы».
  16. Священник Генри Лаут (перевод с английского Анны Стопочевой). «Иоанн Дамаскин» Алексея Толстого. Православие.Ru (21 апреля 2004).
  17. Алексей Толстой. «Сон Попова». «Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект.
  18. Алексей Толстой. «Сон Попова». Культура.РФ.
  19. «Дон Жуан». Драматическая поэма. Сочинения А. К. Толстого.
  20. Фильм «Смерть Иоанна Грозного». (1909) (недоступная ссылка). ФГБУК «Государственный фонд кинофильмов Российской Федерации». Дата обращения: 2 июля 2019. Архивировано 2 июля 2019 года.
  21. Биккулова И. А. Сценическая история трагедии А. К. Толстого «Царь Фёдор Иоаннович» в XIX — XXI вв. // Вестник Брянского национального университета : журнал. — 2017. С. 1—8.
  22. Ольга Петренко. «Царь Борис» — финал трилогии. Государственный академический Малый театр (25.12. 2018).
  23. Вольф А. И. Хроника Петербургских театров с конца 1855 до начала 1881 года: В 3 ч. Ч. 3. Годовые обозрения русской и французской драматической сцены, оперы и балета. — Санкт-Петербург: тип. и литогр. Р. Голике, 1884. — С. 61. — 217 с.
  24. Бабореко А. Новые сведения о стихотворениях А. К. Толстого // Русская литература : журнал. — 1959. № 3. С. 200—201.
  25. Белодубровский Е. Б. Адикаевский Василий Васильевич // Русские писатели 1800—1917. Биографический словарь / П. А. Николаев (гл. ред.). М.: Советская энциклопедия, 1989. — Т. 1: А—Г. — С. 25. — 672 с. — ISBN 5-85270-011-8.
  26. Агнивцев Н. История дома Романовых (опубликована в журнале «Лукоморье», № 14, 1917 год). // «Беспощадные и злые».
  27. Чернявский Е. Б. А. К. Толстой. История России» (до XIX в.) и её Продолжение до 1975 г.. // Семейный архив. История в документах семьи.
  28. Юрий Нестеренко. История государства Российского от Аракчеева до Путина. // Сайт автора.
  29. Юрий Нестеренко. История государства Российского от Гостомысла до Тимашева и от Аракчеева до Путина. // Живой Журнал (02. 02. 2012).
  30. Жаткин Д. Н., Шешнева Т. Н. А. К. Толстой как переводчик произведений Г. Гейне на русский язык // Журнал высших учебных заведений. Поволжский регион. — 2007. № 1. С. 73—81.
  31. ИРЛИ. Ф. 301. № 9. Л. 44 об.—45.
  32. Д. Н. Жаткин, Т. Н. Шешнева, С. Э. Шешнев. Художественное своеобразие баллады «Три побоища» А. К. Толстого и автоперевода её фрагмента на немецкий язык // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион : Научно-образовательный и прикладной журнал. — 2011. — Май (№ 1). С. 132—135. ISSN 0321-3056.
  33. Виноградов И. А. Павлова К. К.: Библиографическая справка (недоступная ссылка). // Библиотека русской поэзии. Дата обращения: 19 августа 2019. Архивировано 2 января 2019 года.
  34. Переводчики: Колянковский Антоний (Kolankowski Antoni). // Институт перевода.
  35. Мемориальный музей А. К. Толстого в селе Красный Рог. «Музеи России».

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.