Питер и Венди
«Пи́тер и Ве́нди» (также «Питер Пэн и Венди» или просто «Питер Пэн») — сказочная повесть Джеймса Барри, одно из наиболее известных произведений о Питере Пэне — мальчике, который сбежал из дома вскоре после рождения и не хотел становиться взрослым. Повесть была опубликована в 1911 году и с тех пор стала английской, а затем и мировой детской классикой. Сюжет повести восходит к пьесе «Питер Пэн, или Мальчик, который не хотел расти», поставленной в Лондоне в 1904 году. В свою очередь, события пьесы и книги продолжают более ранее повествование «Питер Пэн в Кенсингтонском саду», опубликованное в 1902 году как часть романа Барри «Белая птичка»[1].
Питер и Венди | |
---|---|
Peter and Wendy | |
| |
Жанр | сказочная повесть |
Автор | Джеймс Барри |
Язык оригинала | английский |
Дата первой публикации | 1911 |
Издательство | Hodder & Stoughton |
Предыдущее | Белая птичка[d] и Питер Пэн в Кенсингтонском саду |
Следующее | Питер Пэн в багровых тонах |
Цитаты в Викицитатнике | |
Медиафайлы на Викискладе |
Повесть «Питер и Венди» переведена на множество языков и неоднократно экранизирована. Существует несколько русских переводов, из которых наиболее известны сокращённый пересказ Ирины Токмаковой и полный перевод Нины Демуровой; пьеса публиковалась в переводе Бориса Заходера.
Сюжет
Девочка Венди — старший ребёнок в небогатой семье Дарлингов, у неё есть два младших брата Джон и Майкл. Роль няни играет их собака Нэна[2]. Однажды миссис Дарлинг замечает, что в мыслях детей стал часто появляться Питер Пэн — мальчик в одежде из листьев, который приходит к ним по ночам через окошко и играет на дудочке. Как-то раз Питер, в спешке покидая комнату через окно, оставляет в доме свою тень. Через несколько дней, в канун Рождества, когда мистер и миссис Дарлинг уходят в гости к соседям, Питер и его фея Динь-Динь среди ночи возвращаются за тенью. Питер рассказывает проснувшейся Венди, что сам он ушёл от родителей в день, когда родился, потому что не хочет взрослеть, и жил в Кенсингтонских садах среди фей, а потом стал капитаном потерянных мальчиков, живущих на острове Нетинебудет (англ. Neverland). Узнав, что Венди знает много сказок, Питер, который прилетал к ним по ночам чтобы послушать сказки в исполнении миссис Дарлинг, уговаривает Венди и её братьев отправиться с ним на остров, и учит их летать при помощи волшебного порошка фей. Дети улетают за Питером через окно до того, как в их комнату успевают прибежать родители, привлечённые лаем Нэны.
После долгого пути по воздуху Питер и трое детей достигают острова Нетинебудет, однако пираты стреляют в них из пушки, и Питера относит в сторону. Тем временем, на острове потерянных мальчиков преследуют пираты, тех преследуют индейцы, а индейцев — дикие звери. Кроме того, предводитель пиратов, Капитан Крюк, которому Питер Пэн когда-то отрубил руку, избегает крокодила, съевшего его руку и мечтающего съесть самого Крюка. В животе крокодила тикают проглоченные им часы, и тиканье позволяет Крюку избегать встречи с животным. Пока не появился Питер, Динь-Динь увлекает Венди туда, где находится секретный дом мальчиков, и предлагает одному из них убить её. В Венди стреляет Болтун, однако она остаётся жива благодаря жёлудю, который ей подарил Питер. Когда Питер приходит, мальчики строят для Венди домик, и она становится для них мамой — готовит для них и всячески о них заботится.
Проходит время. Однажды Питер и Венди со скалы в море видят пиратов, которые хотят утопить Тигровую Лилию, принцессу краснокожих. Изображая голос Крюка, Питер приказывает пиратам отпустить девушку. Так индейцы становятся союзниками мальчишек и охраняют их. Но пираты, напав на индейцев с нарушением правил ведения войны на острове, обманом выманивают мальчиков из их укрытия как раз когда Венди с братьями хочет вернуться обратно к родителям. Питер, который не хотел покидать остров, остаётся в доме, где его пытается отравить Крюк, однако Динь-Динь выпивает предназначенный Питеру яд, спасая его. Питер пробирается на пиратский корабль, где Крюк собирается казнить мальчиков. Освободив мальчиков от наручников, Питер вместе с ними вступает в бой с пиратами и одерживает верх, а Крюк падает с борта корабля прямо в пасть крокодилу.
На пиратском корабле дети доплывают до Азорских островов, а оттуда летят к дому Дарлингов, где мистер и миссис Дарлинг уже отчаялись увидеть их снова. Сначала перед родителями появляются Венди, Джон и Майкл, а потом и шесть мальчишек с острова, которых Дарлинги соглашаются усыновить. Только Питер улетает обратно на остров, но обещает прилетать время от времени навещать Венди и брать её ненадолго на Нетинебудет.
Проходят годы. Венди и мальчики взрослеют. У Венди рождается дочь Джейн и однажды, прилетев за Венди, Питер осознаёт, что она стала взрослой, и берёт на Нетинебудет её дочь Джейн. Когда вырастает Джейн, Питер летит на остров с её дочерью Маргарет, и так будет продолжаться всё время, «пока дети не разучатся быть весёлыми, непонимающими и бессердечными»[3].
Основные персонажи
- Питер Пэн — мальчик, который не хотел взрослеть, капитан потерянных детей на острове Нетинебудет
- Венди — старшая дочь в семье Дарлингов
- Джон — младший брат Венди
- Майкл — младший брат Венди и Джона
- Мистер Джордж Дарлинг — отец детей, банковский служащий
- Миссис Дарлинг — мать детей, домохозяйка
- Нэна — ньюфаундленд, няня детей у Дарлингов
- Динь-Динь (Починка) — фея Питера, ревнующая его к Венди
- Болтун, Кончик, Малышка, Кудряш, Двойняшки — потерянные мальчики на острове Нетинебудет
- Капитан Джеймс (Джез) Крюк — предводитель пиратов на острове Нетинебудет
- Чекко, Билл Джукс, Старки, Сми и другие пираты (всего 16 человек)
- Тигровая Лилия — принцесса краснокожих, дочь вождя по имени Великая Маленькая Пантера
- Птица Нет (англ. Never Bird), спасшая раненого Питера во время прилива, отдав ему своё гнездо, на котором он доплыл до берега
- Крокодил, которому Питер скормил отрубленную руку Капитана Крюка
- Русалки, живущие в Русалочьей лагуне близ острова Нетинебудет
Проблематика
Отзывы
Русские переводы
Первый русский перевод сюжета о Питере Пэне и Венди принадлежал Л. А. Бубновой и вышел в московском издательстве «Детская книга» в 1918 году. Перевод назывался «Книга с картинками о Петере Пане» (название на обложке — «Приключения Петера Пана») и был выполнен по изданию The Peter Pan Picture Book 1907 года — прозаическому изложению пьесы Барри, в исполнении Даниэля О’Коннора[4](в свою очередь, издание 1907 года было дополненным изданием книги Peter Pan Keepsake 1906 года[5]). The Peter Pan Picture Book стало первым иллюстрированным изданием о Питере Пэне, 28 цветных рисунков к нему были созданы художницей Элис Вудворд (Alice B. Woodward)[6] и в чёрно-белом варианте воспроизведены в русском издании.
До 1960-х годов новых переводов книги не появлялось. В 1967 году была издана пьеса в переводе Бориса Заходера (переиздана в 1971 году с иллюстрациями Мая Митурича). В 1968 году опубликован перевод повести Нины Демуровой, в 1981 году — сокращённый пересказ Ирины Токмаковой. Помимо этого, до 1990-х гг. оба перевода повести печатались только в составе сборников английских сказок, и в целом оставались мало знакомыми советскому читателю. С 1990-х гг. повести о Питере Пэне стали неоднократно переиздаваться[7].
В 2015 году книга вышла в новом переводе-пересказе Марии Торчинской (с иллюстрациями Митрофанова Максима)[8].
Сравнение имён собственных в русских переводах
Имена основных персонажей (Питер Пэн, Венди, Джон, Майкл, мистер и миссис Дарлинг) во всех переводах выглядят одинаково, за исключением перевода Л. А. Бубновой («Петер Пан» и «Микаэль»). В переводе ряда других имён собственных, особенно «говорящих», имеется значительное разнообразие:
Оригинал | И. Токмакова | Н. Демурова | Б. Заходер | М. Торчинская | Л. Бубнова |
---|---|---|---|---|---|
Tinker Bell (Tink) | Динь-Динь (Починка) | Динь-Динь | Чинь-Чинь (от «Чинить-Паять») | Динь (Динь-Динь) | Звоночек |
Tootles | Болтун | Шалун | Болтун | Пискун | |
Slightly (Slightly Soiled) | Малышка | Малыш | Стирка | Малёк | Ловкач |
Nibs | Кончик | Задавака | Шишка | Крутыш | Нососуй |
Curly | Кудряш | Задира | Чубик | Кудряш | Замарашка |
The Twins | Двойняшки | Близнецы | Первый братишка, Второй братишка | Близнецы | Близнец |
Captain Hook | Капитан Крюк | Капитан Джез Крюк | Крюк (Джэс Крюк) | Капитан Железный Коготь | |
Mr. Smee | Сми | Неряха | Боцман | Сми | Простофиля |
Gentleman Starkey | (джентльмен) Старки | Старки-джентльмен | Джентльмен Старки | Старки | Крепыш |
Cecco | Чекко | Красавчик Чекко | Чекко | Простак | |
Bill Jukes | Билл Джукс | Джукс | – | ||
Cookson | Коксон | Куксон | |||
Robert Mullins | Робт Муллинз | Роберт Маллинз | Муллинс | – | |
Noodler | – | Лапша | Балда | ||
Skylights | Верзила | – | |||
Tiger Lily | Тигровая Лилия | Пёстрая Лилия | |||
Great Big Little Panther | Великая Маленькая Пантера | Великий Малый Барс | Великая Маленькая Пантера | Великий Большой Малый Барс | Большая Белая Пантера |
Neverland | остров Нетинебудет | Нигдешний остров | остров Гдетотам | остров Нигде | Неведомая страна[9] |
Never bird | Птица Нет | Птица-Небылица | гдетотамская птица | Птица Никогда | (птица) |
Crocodile | крокодил | Крокодилица | крокодил | крокодилица | крокодил |
Экранизации
Существует множество экранизаций повести начиная с немого чёрно-белого фильма 1924 года. Не все экранизации повести буквально следуют её сюжету, а в некоторых из них речь идёт и о последующей судьбе героев.
Художественные фильмы
- 1924 — «Питер Пэн» / Peter Pan. Режиссёр Герберт Бренон
- 1987 — телефильм «Питер Пэн» / Режиссёр Леонид Нечаев
- 1991 — «Капитан Крюк» / Hook. Режиссёр Стивен Спилберг
- 2003 — «Питер Пэн» / Peter Pan. Режиссёр П. Дж. Хоган
- 2004 — «Волшебная страна» / Finding Neverland. Режиссёр Марк Фостер
- 2012 — сериал «Однажды в сказке» / Once Upon a Time. Режиссёры Грег Биман, Марк Майлод
- 2015 — телефильм «Питер и Венди» / Peter & Wendy. Режиссёр Дьярмуид Лоуренс
- 2022 — «Питер Пэн и Венди» / Peter Pan & Wendy. Режиссёр Дэвид Лоури
Анимационные фильмы
- 1953 — «Питер Пэн» / Peter Pan. Режиссёры Гамильтон Ласк, Клайд Джероними и Уилфред Джексон.
- 1989 — аниме-сериал «Приключения Питера Пэна» / The Adventures of Peter Pan. Режиссёры Такаси Накамура и Ёсио Курода.
- 1990 — мультсериал «Питер Пэн и пираты» / Peter Pan & The Pirates, в котором действие сосредоточено на пиратах.
Продолжение
В 2004 году попечители лондонской детской больницы Грейт-Ормонд-Стрит, которой Барри передал права на оригинальные книги о Питере Пэне, провели конкурс на лучшее продолжение повестей Барри, в котором приняли участие двести авторов. Конкурс выиграла Джеральдин Макоркран, чей роман «Питер Пэн в багровых тонах» был опубликован в октябре 2006 года сразу на 34 языках в 30 странах мира[10][11]. В книге рассказывается о судьбе героев повести «Питер и Венди» спустя много лет.
Примечания
- Анна Штейман. К 150-летию Джеймса Барри
- Имена собственные здесь и далее приводятся в том варианте, который представлен в переводе-пересказе Ирины Токмаковой.
- В переводе Нины Демуровой: «пока дети веселы, бесхитростны и бессердечны».
- The Peter Pan Picture Book. By Alice B. Woodward and Daniel O'Connor. (An amended version of "The Peter-Pan Keepsake.") [The text by D.S. O'Connor. Illustrated by A.B. Woodwar...
- Peter Pan keepsake. (Book, 1907) [WorldCat.org]
- The Peter Pan Picture Book – Neverpedia, the Peter Pan wiki
- Barrie_Jm (недоступная ссылка). Дата обращения: 11 сентября 2016. Архивировано 20 декабря 2016 года.
- Барри, Джеймс Мэтью. Питер Пэн: сказочная повесть / пересказ с английского М. Торчинской ; худож. М. Митрофанов. М.: РОСМЭН, 2015. ISBN 978-5-353-07086-3
- В оригинале, с которого был сделан данный перевод, — the Never-Never-Never Land.
- Продолжение "Питера Пэна" перенесут на экран: Культура: Lenta.ru
- BBC NEWS | Entertainment | Peter Pan sequel hits bookshelves