Пессоа, Фернандо
Ферна́ндо Анто́нио Ноге́йра Пессо́а[К 1] (по современным правилам транслитерации с португальского — Ферна́нду Анто́ниу Нуге́йра Песо́а[1], порт. Fernando António Nogueira Pessoa, португальское произношение: [fɨɾˈnɐ̃du pɨˈsoɐ], 13 июня 1888 года, Лиссабон, Португалия — 30 ноября 1935 года, там же) — португальский поэт, прозаик, драматург, переводчик, мыслитель-эссеист, лидер и неоспоримый авторитет в кружках лиссабонского авангарда, превратившийся посмертно в символ португальской словесности нового времени.
Фернандо Пессоа | |
---|---|
порт. Fernando Pessoa | |
| |
Имя при рождении | Фернандо Антониу Нугейра Песоа |
Псевдонимы | Alberto Caeiro, Álvaro de Campos, Ricardo Reis и Bernardo Soares |
Дата рождения | 13 июня 1888 |
Место рождения | Лиссабон, Португалия |
Дата смерти | 30 ноября 1935 (47 лет) |
Место смерти | Лиссабон, Португалия |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, прозаик, драматург, эссеист |
Годы творчества | 1904—1935 |
Направление | модернизм |
Жанр | поэзия |
Язык произведений | португальский, английский, французский |
Автограф | |
multipessoa.net | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Цитаты в Викицитатнике |
Биография
Фернандо Пессоа родился 13 июня 1888 года в Лиссабоне. Его отец, Жуакин де Сеабра Пессоа, уроженец Лиссабона, служил в министерстве юстиции и также был музыкальным критиком в газете Diário de Notícias. Детство и отрочество Пессоа были ознаменованы событиями, которые впоследствии повлияли на его жизнь. В 1893 году его отец умер от туберкулёза в возрасте 43 лет, когда Фернандо едва исполнилось пять лет. Мать Пессоа была вынуждена срочно продать часть мебели и переехать с детьми в более скромный дом.
В этот период появляется первый гетероним Пессоа — «Шевалье де Па» (Chevalier de Pas), о чём спустя много лет поэт напишет своему другу Адолфу Казайш Монтейру (Carta de Fernando Pessoa para Adolfo Casais Monteiro). В этом же году Пессоа создаёт своё первое поэтическое произведение — короткое стихотворение с детским эпиграфом: Моей любимой мамочке (À Minha Querida Mamã). Его мать выходит замуж второй раз в 1895 году за Жуана Мигела Розу, консула Португалии в Дурбане (Южная Африка), куда и переезжает с детьми. В Дурбане Пессоа проведёт детство и часть юности. Мать с головой уходит в заботы о муже и детях от второго брака, и Фернандо остаётся предоставленным самому себе. Мальчик много времени проводит в одиночестве и размышлениях. У будущего поэта с детства обнаруживаются большие способности к литературному творчеству. В Дурбане получает доступ к английской литературе и таким авторам, как Шекспир, Эдгар По, Джон Мильтон, Лорд Байрон, Джон Китс, Перси Шелли, Альфред Теннисон. Английский язык сыграл огромную роль в жизни Пессоа, на английском написана часть его поэтического наследия. Пессоа также переводил англоязычных поэтов.
В младшей школе Пессоа учится очень хорошо и проходит пятилетний курс за три года, в 1899 году поступает в среднюю школу в Дурбане, где проучится три года. Пессоа был одним из лучших учеников в группе. В эти годы избирает псевдоним Алешандр Сёрч (Alexander Search), от имени которого пишет письма самому себе. В 1901 году Пессоа пишет свои первые стихотворения на английском языке и совершает путешествие с семьёй в Португалию, где живут его родственники. В это время пытается написать роман на английском языке. По возвращении в Африку поступает в Школу Коммерции. Учёба проходит по вечерам, а днём Пессоа посвящает себя гуманитарным дисциплинам. В 1903 году получает почётную премию королевы Виктории за лучшее эссе. Пессоа много читает классиков английской и латинской литературы, пишет стихи и прозу на английском. Появляются его гетеронимы Чарльз Роберт Анон и Г. М. Ф. Лечер.
В 1905 году юный Пессоа возвращается в Португалию и поступает на филологический факультет Лиссабонского университета. В то время Пессоа жил в тесной квартирке с бабушкой и тёткой в Лиссабоне. Не завершив обучение на первом курсе, Пессоа покидает университет, занимается самообразованием и изучает произведения величайших португальских писателей, наслаждаясь особенно сочинениями Сезариу Верде и проповедями падре Антониу Виейры. В 1907 году умирает его бабушка, оставив ему небольшое наследство. На эти деньги Пессоа открывает маленькую типографию, которой суждено вскоре прогореть.
В 1908 году Пессоа устраивается переводчиком деловой корреспонденции, которая велась преимущественно на английском языке. Этими переводами поэт будет заниматься всю жизнь. При наличии желания Пессоа мог бы хорошо зарабатывать переводами корреспонденции. Однако амбициозный начинающий поэт и писатель устроился в несколько фирм со свободным графиком работы, чтобы больше времени уделять занятиям литературой.
В 1912 году Пессоа начинает писать эссе и выступает как литературный критик в журнале A Águia[К 2] со статьёй «Новая португальская поэзия», за которой последуют другие его статьи. Позже вместе со своим другом Мариу де Са-Карнейру Фернандо Пессоа участвует в издании журнала «Орфей», издателем которого был назначен Антониу Ферру[2].
В течение двух лет (1914–1916) Пессоа выступал как теоретик постсимволистского искусства и стал зачинателем трёх новых направлений португальского модернизма: паулизм, сенсационизм и интерсекционизм, идеи которых воплощались группой авторов журнала «Орфей» (1915).
Писатель скончался 30 ноября 1935 года в возрасте 47 лет в Лиссабоне. Последнее, что поэт написал перед смертью, — фраза на английском языке: «I know not what tomorrow will bring…» («Я не знаю, что принесёт завтрашний день…»).
В 1985 году в ознаменование пятидесятилетия со дня смерти останки Пессоа были перезахоронены в известном монастыре иеронимитов Жеронимуш в Лиссабоне[3]. На надгробном обелиске поэта выбиты строфы стихотворений его трёх главных гетеронимов: Алберту Каэйру, Алвару де Кампуша и Рикарду Рейша.
Если кто-нибудь после смерти моей пожелает
Написать мою биографию — это будет весьма несложно.
Имеются две основные даты — рожденья моего и смерти.
Между этими датами — все дела мои и все дни мои остальные.
08.11.1915
Оригинальный текст (порт.)[показатьскрыть]Se depois de eu morrer, quiserem escrever a minha biografia,
Não há nada mais simples
Tem só duas datas — a da minha nascença e a da minha morte.
Entre uma e outra todos os dias são meus.
— Фернандо Пессоа (Алберту Каэйру гетероним). «Отдельные стихотворения»,
первая публикация в журнале «Athena» № 5, Лиссабон, февраль 1925 г.
Перевод Ю. Левитанского.
Творчество
Ортоним
Поэт измышляет миражи —
Обманщик, правдивый до слёз,
Настолько, что вымыслит даже
И боль, если больно до слёз.
Перевод А. Гелескула
Поэт — актёр поневоле.
Обычай его таков:
Он лепит из давней боли
Поддельную — для стихов.
Перевод И. Фещенко-СкворцовойОригинальный текст (порт.)[показатьскрыть]O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.— Фернандо Пессоа. «Автопсихография», 27 ноября 1930 г.
Первая публикация в журнале «Presença» № 36, Коимбра, ноябрь 1932 г.
Кроме разрозненных изданий стихотворений и эссе при жизни поэта на португальском языке был напечатан лишь один поэтический сборник «Послание» (Mensagem, 1934). На английском языке были изданы поэма «Антиной» (Antinous, 1918) — сочинение 1915 года, «35 сонетов» (35 sonnets, 1918). В 1921 году были опубликованы два сборника поэзии на английском языке «Английские стихи I—II» (Inscriptions), написанные в 1920 году и «Английские стихи III» (Epithalamium), сочинённые в 1913 году[4]. Поэзия на французском языке была издана посмертно, как и первое полное собрание сочинений поэта, которое публиковалось в 1942—1946 годах[5].
Гетеронимы
Значительным литературным вкладом Фернандо Пессоа в мировую литературу стало творчество его гетеронимов, создававших свои собственные произведения. Советский литературовед З. И. Плавскин писал, что Пессоа не был первым, кто использовал гетеронимию[6]. В отличие от литературных псевдонимов созданные Пессоа гетеронимы были отдельными литературными индивидуальностями со своими характерными чертами, даже во внешности, со своей биографией, с собственной философией, стилем письма — всё это было вымышленным, но приобретало черты реальности, благодаря транслируемым ими идеям, собственному литературному творчеству, отличному от творчества самого Пессоа. Различные исследователи творчества Пессоа стремились подсчитать точное число его гетеронимов, полу-гетеронимов и псевдонимов. В 1966 году Тереза Рита Лопеш впервые насчитала 18 гетеронимов. Немного позже Антониу Пина Коэлью расширил список гетеронимов Пессоа до 21 имени. В 1990 году Тереза Рита Лопеш представила более детальный список гетеронимов, достигающий 72 имён. Эта «гонка гетеронимов» недавно была продолжена Жерóнимо Пизарро и Патрисио Феррари, которые использовали более широкий критерий и представили в 2013 году список из 136 вымышленных авторов (гетеронимов, полу-гетеронимов и псевдонимов), созданных Фернандо Пессоа. В контексте собственной гетеронимии Пессоа перестаёт быть ортонимом (то есть действительно существующим автором), но, вследствие такой «драмы в лицах», превращается в одного из собственных гетеронимов.
С детства я стремился творить вокруг себя вымышленный мир, окружая себя друзьями и знакомыми, никогда не существовавшими (на самом деле, я не знаю, действительно ли они не существовали, или же — это я не существую; в этом, как и во всём, мы не должны быть догматиками). С тех пор, как я осознаю себя тем, что называю собой, помню, что мысленно всегда нуждался в фигуре, движениях, характере и истории; разнообразные воображаемые фигуры были для меня такими очевидными и моими, как вещи из того, что мы называем, может быть неправильно, реальной жизнью. Подобная склонность, какая характерна для меня с тех пор, как я осознаю себя как личность, сопровождала меня всегда, лишь немного изменяя музыку, которой меня околдовывала, но не изменяя существенно самого способа колдовства.
Оригинальный текст (порт.)[показатьскрыть]Desde criança tive a tendência para criar em meu torno um mundo fictício, de me cercar de amigos e conhecidos que nunca existiram. (Não sei, bem entendido, se realmente não existiram, ou se sou eu que não existo. Nestas coisas, como em todas, não devemos ser dogmáticos). Desde que me conheço como sendo aquilo a que chamo eu, me lembro de precisar mentalmente, em figura, movimentos, carácter e história, várias figuras irreais que eram para mim tão visíveis e minhas como as coisas daquilo a que chamamos, porventura abusivamente, a vida real. Esta tendência, que me vem desde que me lembro de ser um eu, tem-me acompanhado sempre, mudando um pouco o tipo de música com que me encanta, mas não alterando nunca a sua maneira de encantar.
— Фернандо Пессоа, письмо к Адолфу Казáйш Монтейру от 13 января 1935 г. [7]
Перевод И. Фещенко-Скворцовой.
Важнейшим источником сведений о происхождении гетеронимии великого португальского поэта и писателя является его письмо Адолфу Казáйш Монтейру от 13 января 1935 года, впервые опубликованное в журнале Presença («Презенса» (Присутствие), № 49, Коимбра, июнь 1937). По словам самого Фернандо Пессоа, его три главных гетеронима (а также наиболее продуктивных) — это Алберту Каэйру (Alberto Caeiro), Рикарду Рейш (Ricardo Reis) и Áлвару де Кампуш (Álvaro de Campos)[7][5]. Среди них главную роль играл Алберту Каэйру — буколический поэт, ставший учителем других гетеронимов. Кроме того Каэйру оказывал воздействие на гетеронима под именем «Фернандо Пессоа», которого следует отличать от Пессоа-ортонима, чьим наставником он (Каэйру) также являлся. В то время как поэзия Каэйру, согласно Плавскину, «представляет собой попытку реконструкции сознания человека античного типа», а эстетика Рейша основывается на искусстве неоклассицизма, то динамическую поэтику Кампуша «обычно связывают с футуризмом в духе Маринетти»[5]. Четвёртый, очень важный гетероним Пессоа — Бернарду Соареш, «помощник бухгалтера в городе Лиссабоне», составитель «Книги неуспокоенности»[К 3]. С другой стороны. Бернарду Соареш — особый случай, рассматриваемый, скорее, как полу-гетероним Фернандо Пессоа, так как очень близок по сути к самому автору. Пессоа так и написал в письме Адолфу Казайш Монтейру: «мой полугетероним» (порт. semi-heterónimo)[4]. Именно по этим соображениям Пессоа не испытывал потребности в чётком определении этой индивидуальности, в противоположность другим трём гетеронимам, для которых измышлял даже даты рождения и смерти, кроме Рикарду Рейша и Áлвару де Кампуша, что пережили своего автора[К 4].
Другими важными гетеронимами Пессоа были Александр Сёрч — английский поэт, философ Антониу Мора, Барон де Тиеве — португальский дворянин, автор текстов под названием «Воспитание Стоика». Если Áлвару де Кампуш заместил Александра Сёрча в качестве alter ego самого Фернандо Пессоа, то Барон де Тиеве более других приближается к Бернарду Соарешу — они оба являются полу-гетеронимами Пессоа, так как их индивидуальность во многом совпадает с личностью самого Пессоа[К 5]. Благодаря явлению гетеронимии, Пессоа смог глубоко и разностороннее рассматривать жизнь во всех её связях между реальным существованием и идентификацией её по отношению к уникальному и мистическому характеру его существования и многогранного и глубочайшего литературного творчества, в одно и то же время поэтического, философского и социологического.
Как я пишу от имени этих троих?… От имени Каэйро — в порыве чистого и неожиданного вдохновения, не зная заранее, даже не предполагая, что буду писать. От имени Рикарду Рейша — после некого абстрактного размышления, какое внезапно обретает форму конкретной оды. От имени Кампуша — когда чувствую неожиданный импульс писать, но ещё не знаю, о чём. (Мой полу-гетероним Бернарду Соареш, который, впрочем, во многих случаях напоминает Áлвару де Кампуша, появляется всегда, когда я усталый или сонный, так, что несколько прерываются мои способности к рассуждению и торможению; такая проза является постоянным мечтанием. Это полу-гетероним, так как, не обладая моей личностью, не обладает и отличной от моей, но, скорее, ею, но искалеченной. Это я — минус разум и чувствительность. Проза, исключая то, что даёт рассудок, менее значительный, чем мой, такая же, и язык совершенно такой же; тогда как Каэйру плохо пишет по-португальски, Кампуш — разумно, но с некоторыми незначительными ошибками, Рейш — лучше меня, но с пуризмом, какой я считаю преувеличенным. Мне трудно писать прозу Рейша — хотя бы и неизданную — или Кампуша. Притворяться легче в стихах, даже потому что они более стихийны).
Оригинальный текст (порт.)[показатьскрыть]Como escrevo em nome desses três?… Caeiro por pura e inesperada inspiração, sem saber ou sequer calcular que iria escrever. Ricardo Reis, depois de uma deliberação abstracta, que subitamente se concretiza numa ode. Campos, quando sinto um súbito impulso para escrever e não sei o quê. (O meu semi-heterónimo Bernardo Soares, que aliás em muitas coisas se parece com Álvaro de Campos, aparece sempre que estou cansado ou sonolento, de sorte que tenha um pouco suspensas as qualidades de raciocínio e de inibição; aquela prosa é um constante devaneio. É um semi-heterónimo porque, não sendo a personalidade a minha, é, não diferente da minha, mas uma simples mutilação dela. Sou eu menos o raciocínio e a afectividade. A prosa, salvo o que o raciocínio dá de ténue à minha, é igual a esta, e o português perfeitamente igual; ao passo que Caeiro escrevia mal o português, Campos razoavelmente mas com lapsos como dizer «eu próprio» em vez de «eu mesmo», etc., Reis melhor do que eu, mas com um purismo que considero exagerado. O difícil para mim é escrever a prosa de Reis — ainda inédita — ou de Campos. A simulação é mais fácil, até porque é mais espontânea, em verso).
— Фернандо Пессоа, письмо к Адолфу Казáйш Монтейру от 13 января 1935 г. [7]
Перевод И. Фещенко-Скворцовой.
Политические взгляды
В 1928 году поэт Фернандо Пессоа написал брошюру «Защита и оправдание военной диктатуры в Португалии» (1928), написанную в духе политического трактата. Основные тезисы брошюры были изложены Виктором Мендесом:
«1. Без военной диктатуры страну не спасти и не возродить;
2. „Дух нынешней Португалии“ (слово „дух“ здесь явно подражает немецкому Stimmung) — результат глубокого разлома между двумя политическими силами страны, республиканцами и монархистами. Поляризация политических сил истребила национальный идеал и не дает нации понять, чем она является на самом деле. Борьба монархистов и республиканцев стала родом гражданской войны, остановить которую можно только сверху, временно введя военную диктатуру;
3. В „моральной ночи“ (noite moral) сосуществования нации с могущественными европейскими державами возможное тайное финансирование многопартийной системы из-за рубежа чревато прямым иностранным вмешательством в политику страны;
4. Переходная эпоха, эпоха выбора государственного курса, требует упразднить конституцию и парламентаризм. Правительство, которому выпала ответственность руководить страной в эти годы, должно прежде всего думать о поддержании порядка. О деревне позаботится полиция, а страну нужно будет отстаивать, взяв оружие в руки и сражаясь плечом к плечу;
5. Необходимость остановить процесс „денационализации“ (desnacionalização) португальской политики, власти и культуры требует применять силу в делах государственного строительства. Во благо всего общества рычаги власти нельзя ослаблять: только так можно спасти традицию от разрушения. И лишь одна сила обладает в стране требуемыми качествами власти и подчинения — это армия. Следовательно, военная диктатура оправданна.
Фернандо Пессоа заканчивает свои аргументы тем, что его легитимизация военной диктатуры весьма отличается по своим приемам, логике и цели от „всех прочих известных политических сочинений“. Это финальное притязание на оригинальность апологии диктатуры само целиком отражает риторику особого пути Португалии и позволяет читателю предположить, что политическое решение проблем — это прямое возвращение славы предыдущих эпох, имперского величия страны, уже в 1578 году заявившей о своем всемирно-историческом значении. Диктатура покончит с влиянием чуждых культур, уже более трех веков разлагающих национальный организм и обусловивших смену в недавнем прошлом трех несовместимых друг с другом политических режимов. Только тогда страна подтвердит своё своеобразие и уникальность, вновь покажет себя миру и в европейских университетах никто больше не посмеет сказать, что португальцы — „рабы чужих идей“, подхваченных у европейских мыслителей и плохо при этом понятых»[8].
Признание
При жизни имя Фернандо Пессоа было известно лишь в узком кругу португальских интеллектуалов. Его творчество не встретило понимания среди современников. Пессоа также как и Камоэнс ушёл из жизни в безвестности. Культурным символом Португалии и признанным мастером современного португальского языка поэт стал через много лет после своей смерти. Первое полное издание «Книга непокоя» вышло в 1982 году.
Пессоа считается одним из крупнейших португальских поэтов, его вклад в португальскую культуру сравним со вкладом великого Камоэнса. Харольд Блум ставит его в один ряд с Пабло Нерудой, одним из наиболее значительных испаноязычных поэтов XX века.
Жизнь Пессоа была всецело посвящена литературе. Он является создателем огромного числа гетеронимов, альтер эго поэта. Загадочный образ поэта дал почву для многочисленных литературоведческих исследований его жизни и творчества. Из трудов последних десятилетий, посвящённых его личности и наследию, выделяются книги Жоржи де Сены, Эдуарду Лоренсу, Луиша Филипе Тейшейры. Некоторые критики задаются вопросом, действительно ли через гетеронимов Пессоа проявляется его истинное «я», или они не больше чем плод воображения поэта.
На основе биографии и произведений поэта написаны романы «Год смерти Рикардо Рейса» Жозе Сарамаго и «Три последних дня Фернандо Пессоа» Антонио Табукки. В 1996 году в Порту основан Университет Фернандо Пессоа.
Автобиографические записи
Автобиография Фернандо Пессоа, составленная им за 8 месяцев до смерти.
Полное имя: Фернандо Антониу Нугейра Пессоа.
Возраст и национальность: Родился в Лиссабоне, в приходе Мучеников[К 6], в доме № 4 на площади Святого Карлуша (в настоящее время — площадь Директории) 13 июня 1888 года.
Происхождение: законный сын Жоакина де Сеабра Пессоа и донны Марии Магдалены Ринейру Нугейра. По отцовской линии — внук генерала Жоакина Антониу де Араужу Пессоа, участника мигелистских войн, и донны Дионисии Сеабра; по материнской линии — внук советника Луиша Антониу Нугейры, юрисконсульта, главы Министерства Королевства и донны Магдалены Шавиер Пинейру. Линии родства: смешанные из фидалгу и евреев.
Семейное положение: холост.
Профессия: наиболее подходящее название — «переводчик», наиболее точное — «ответственный за переписку с иностранными клиентами в коммерческих учреждениях». Быть поэтом и писателем — не профессия, но призвание.
Место жительства: улица Коэлью да Роша, 16, второй этаж справа[К 7], Лиссабон (почтовый адрес — п/я 147, Лиссабон).
Должность: Если под этим понимаются государственные должности или важные обязанности — никакие.
Опубликованные сочинения: в основном произведения выходили не регулярно в различных журналах и случайных публикациях. К наиболее значимым книгам или брошюрам относятся: «35 сонетов» (на английском языке), 1918; «Английские поэмы I—II» и «Английские поэмы III» (также на английском языке), 1922; и книга «Послание», 1934, премированная Секретариатом Национальной Пропаганды в категории «Поэма». Брошюру (памфлет) «Междуцарствие», опубликованную в 1928 году в защиту военной диктатуры в Португалии, следует считать несуществующей. Возможно, что при более внимательном пересмотре всего этого от многого отказался бы.
Образование: Вследствие того, что отец скончался в 1893 году и мать повторно вышла замуж в 1895 году за коменданта Жуана Мигэла Розу, консула Португалии в Дурбане, провинции Натал, образование получил там же. Был удостоен премии королевы Виктории за очерк на английском языке при вступительном экзамене в университет Мыса Доброй Надежды в 1903 году в возрасте 15 лет[К 8].
Политические взгляды: считаю монархическую систему наиболее подходящей для такой органически имперской нации, являющейся сутью Португалии. В то же время считаю монархию в Португалии совершенно нежизнеспособной. Поэтому на референдуме о выборе политического режима голосовал бы, хотя и с сожалением, за республику. Консерватор английского толка, выступающий за свободу в рамках консерватизма, считающий себя абсолютным анти-реакционером.
Религиозные убеждения: Христианин—гностик и, поэтому, противник всех официальных церквей, особенно римской католической церкви. Исходя из далее изложенных мотивов предан тайному вероучению христианства, тесно связанному с еврейской тайной традицией каббалы и оккультной сущностью масонства.
Посвящение: Посвящён при прямой передаче от Учителя Ученику в три низшие степени (якобы упразднённого) Ордена тамплиеров Португалии.
Патриотическая позиция: Последователь мистического национализма, лишённого любого влияния Римско-католической церкви, пытающийся создать, если это будет возможно, новый себастианизм, который станет её духовной заменой, при условии наличия духовности в португальском католицизме когда-либо. Националист, который руководствуется принципом: «Всё для Человечества, ничего против Нации».
Общественная позиция: Анти-коммунист и анти-социалист. Остальное сводится к вышеизложенному.
Вывод из этих последних соображений: Всегда помнить о мученике Жаке де Моле — Великом Магистре Ордена тамплиеров, всегда и во всём противоборствовать трём его убийцам — Невежеству, Фанатизму и Тирании.
Лиссабон, 30 марта 1935 г.
Оригинальный текст (порт.)[показатьскрыть]Nome completo: Fernando António Nogueira Pessoa.
Idade e naturalidade: Nasceu em Lisboa, freguesia dos Mártires, no prédio n.º 4 do Largo de S. Carlos (hoje do Directório) em 13 de Junho de 1888.
Filiação: Filho legítimo de Joaquim de Seabra Pessoa e de D. Maria Madalena Pinheiro Nogueira. Neto paterno do general Joaquim António de Araújo Pessoa, combatente das campanhas liberais, e de D. Dionísia Seabra; neto materno do conselheiro Luís António Nogueira, jurisconsulto e que foi Director-Geral do Ministério do Reino, e de D. Madalena Xavier Pinheiro. Ascendência geral: misto de fidalgos e judeus.
Estado: Solteiro.
Profissão: A designação mais própria será «tradutor», a mais exacta a de «correspondente estrangeiro em casas comerciais». O ser poeta e escritor não constitui profissão, mas vocação.
Morada: Rua Coelho da Rocha, 16, 1.º Dt.º, Lisboa. (Endereço postal — Caixa Postal 147, Lisboa).
Funções sociais que tem desempenhado: Se por isso se entende cargos públicos, ou funções de destaque, nenhumas.
Obras que tem publicado: A obra está essencialmente dispersa, por enquanto, por várias revistas e publicações ocasionais. O que, de livros ou folhetos, considera como válido, é o seguinte: «35 Sonnets» (em inglês), 1918; «English Poems I-II» e «English Poems III» (em inglês também), 1922, e o livro «Mensagem», 1934, premiado pelo Secretariado de Propaganda Nacional, na categoria «Poema». O folheto «O Interregno», publicado em 1928, e constituído por uma defesa da Ditadura Militar em Portugal, deve ser considerado como não existente. Há que rever tudo isso e talvez que repudiar muito.
Educação: Em virtude de, falecido seu pai em 1893, sua mãe ter casado, em 1895, em segundas núpcias, com o Comandante João Miguel Rosa, Cônsul de Portugal em Durban, Natal, foi ali educado. Ganhou o prémio Rainha Vitória de estilo inglês na Universidade do Cabo da Boa Esperança em 1903, no exame de admissão, aos 15 anos.
Ideologia Política: Considera que o sistema monárquico seria o mais próprio para uma nação organicamente imperial como é Portugal. Considera, ao mesmo tempo, a Monarquia completamente inviável em Portugal. Por isso, a haver um plebiscito entre regimes, votaria, embora com pena, pela República. Conservador do estilo inglês, isto é, liberdade dentro do conservantismo, e absolutamente anti-reaccionário.
Posição religiosa: Cristão gnóstico e portanto inteiramente oposto a todas as Igrejas organizadas, e sobretudo à Igreja de Roma. Fiel, por motivos que mais adiante estão implícitos, à Tradição Secreta do Cristianismo, que tem íntimas relações com a Tradição Secreta em Israel (a Santa Kabbalah) e com a essência oculta da Maçonaria.
Posição iniciática: Iniciado, por comunicação directa de Mestre a Discípulo, nos três graus menores da (aparentemente extinta) Ordem Templária de Portugal.
Posição patriótica: Partidário de um nacionalismo místico, de onde seja abolida toda a infiltração católico-romana, criando-se, se possível for, um sebastianismo novo, que a substitua espiritualmente, se é que no catolicismo português houve alguma vez espiritualidade. Nacionalista que se guia por este lema: «Tudo pela Humanidade; nada contra a Nação».
Posição social: Anticomunista e anti-socialista. O mais deduz-se do que vai dito acima.
Resumo de estas últimas considerações: Ter sempre na memória o mártir Jacques de Molay, Grão-Mestre dos Templários, e combater, sempre e em toda a parte, os seus três assassinos — a Ignorância, o Fanatismo e a Tirania.
Lisboa, 30 de Março de 1935.
— Фернандо Пессоа, биографическая примечание от 30 марш 1935 года[9].
Перевод И. Фещенко-Скворцовой.
Хронология
Ниже с незначительными уточнениями (указаны в квадратных скобках) представлены наиболее важные даты жизни Фернандо Пессоа, выбранные из установленной Ричардом Зенитом хронологии и откорректированной им специально для сайта «Дом-музей Фернандо Пессоа»[10].
1887 — 19 сентября в Порту в 16:05 «родился» Рикарду Рейш.
1888 — 13 июня в Лиссабоне в среду в 15:20 появился на свет Фернандо Антóниу Ногейра Пессоа. Предположительно в тот же день в Лиссабоне «родился» Александр Сёрч.
1889 — 16 апреля в Лиссабоне в 13:45 «родился» Алберту Каэйру.
1890 — 15 октября в Тавире в 13:30 «родился» Áлвару де Кампуш. Однако, согласно некоторым определённым Пессоа для этого гетеронима гороскопам датой его рождения было 13 октября.
1895 — 25 июля Пессоа сочинил своё первое стихотворение «Моей любимой мамочке» (À minha querida mamã).
1899 — 7 апреля Пессоа поступает в высшую школу в Дурбане (Durban High School).
1900 — 14 июня в Лиссабоне родилась будущая единственная возлюбленная Пессоа Офелия Кейрош (Ofélia Queiroz).
1901 — 12 мая на английском языке написано наиболее раннее известное стихотворение «Отделённый от тебя» (Separated from thee).
1902 — 15 мая на острове Терсейра Пессоа пишет стихотворение «Когда она проходит» (Quando Ela Passa) для одного из трёх номеров собственной шуточной газеты «Слово» (A Palavra), в качестве «редактора» которой был обозначен двоюродный брат Фернандо — Мáриу. 18 июля в лиссабонской газете «У Импарсиал» (O Imparcial — Беспристрастный) выходит первая публикация сочинения Пессоа — стихотворение на португальском языке «Когда боль сокрушит меня» (Quando a dor me amargurar), датированное 31.03.1902. В сентябре поступает в коммерческую школу (Commercial School) в Дурбане.
1903 — в ноябре сочинение Пессоа на английском языке удостоено премии королевы Виктории среди 899 кандидатов на вступительных экзаменах в Кейптаунский университет.
1904 — в феврале снова зачисляется в высшую школу в Дурбане (Durban High School). 9 июля в южно-африканской газете «Натал Меркьюри» (The Natal Mercury) публикуется сатирическое стихотворение за подписью «Ч. Р. Анон» (C. R. Anon — Charles Robert Anon). Под этим именем создаётся проза и поэзия, то есть разноплановое творчество первого гетеронима Пессоа.
1905 — переезжает навсегда в Португалию. Со 2 октября начинает учёбу на высших литературных курсах в Лиссабоне (будущий филологический факультет университета).
1906 — появление гетеронима Александра Сёрча (Alexander Search). Пессоа ретроспективно атрибуирует ему авторство стихотворений, написанных C. R. Anon с 1904 по 1906 год. В сентябре восстанавливается на 1-ом курсе, так как из-за болезни не смог сдать летние экзамены. Повышенный интерес к философии.
1907 — возникновение различных альтер эго, сочиняющих на разных языках: Фауштину Антунеш (Faustino Antunes) и Панталеон (Pantaleão) — на португальском, Чарльз Джеймс Сёрч (Charles James Search) и монах Морис (o Friar Maurice) — на английском, Жан Сёль (Jean Seul) — на французском. Летом Пессоа бросает учёбу в университете. 6 сентября после смерти бабушки становится её единственным наследником. Устраивается стажёром в коммерческую фирму.
1908 — в конце осени за подписью гетеронима-юмориста Гаудéнсиу Нáбуша (Gaudêncio Nabos) публикуется шарада в виде эпистолярной поэмы. 14 декабря сочинён первый датируемый фрагмент стихотворной драмы «Фауст», вдохновлённой Гёте.
1909 — появляются новые вымышленные личности: Жуакин Моура Кошта (Joaquim Moura Costa), Висенте Гедеш (Vicente Guedes), Карлуш Отто (Carlos Otto). Осенью основывает типографию и издательство «Ибис». В то же время возобновляется публикация эпистолярной поэмы гетеронима-юмориста Гаудéнсиу Нáбуша.
1910 — закрытие издательства «Ибис», которое кроме бланков, визитных карточек и конвертов не выпустило ни одной книги. 5 октября в Португалии провозглашается Республика.
1911 — сотрудничает с несколькими коммерческими фирмами. Для серии «Международная библиотека выдающихся произведений» Пессоа начинает делать переводы с английского и испанского языков на португальский. Серия была опубликована в 24 томах в 1912 году.
1912 — в Порту в журнале «Áгия» (A Águia — Орёл) выходит первая критическая статья Пессоа «Новая португальская поэзия с точки зрения социологии» (A Nova Poesia Portuguesa Sociologicamente Considerada) [в которой провозглашается грядущее появление сверх-Камоэнса]. В том же журнале в 1912 и 1913 годах публикуются другие его статьи. В апреле лучший друг Пессоа Мáриу де Са-Карнейру уезжает в Париж. С того времени началась частая (порой, чуть ли не ежедневная) переписка двух корреспондентов[11].
1913 — в марте на английском языке сочиняются первые отрывки из поэмы «Эпиталама» (Epithalamium), датированной 1913 годом[К 9]. С 1 марта начинается сотрудничество с журналом «Театр», а позже и с одноимённой газетой, где публикуются критические статьи об искусстве. В августе в журнале «Áгия» печатается первый отрывок «В лесу рассеянности» (Na Floresta do Alheamento) с ремаркой «из „Книги неуспокоенности“, в процессе создания» за подписью самого Пессоа-ортонима (Do «Livro do Desassossego», em preparação. Fernando Pessôa)[12].
1914 — в феврале в журнале «Ренашсенса» (A Renascença — Возрождение) печатаются первые стихотворения зрелого поэта-ортонима «О колокол моей деревни» (Ó sino da minha aldeia) и поэтический цикл «Болота» (Pauis — всего 12 стихотворений) под общим заглавием «Впечатления сумерек» (Impressões do Crepúsculo) [Появление течения паулизм (от порт. paul — болото, мн. ч. pauis)]. 4 марта датируется первое стихотворение Алберту Каэйру [в письме Адолфу Казайш Монтейру Пессоа указал дату 8 марта[7]]. В июне возникает Áлвару де Кампуш, который пишет «Триумфальную оду» (Ode Triunfal — первая публикация в журнале «Орфей 1»). 12 июня датируются первые оды Рикарду Рейша.
1915 — первое конкретное упоминание гетеронима Антóниу Мора (António Mora), который, возможно, уже существовал в 1914 году. Мора считается «продолжателем философии» Алберту Каэйру. «Смерть» Алберту Каэйру. 24 марта выходит первый номер журнала «Орфей», включающий «статическую драму» Пессоа «Моряк» (O Marinheiro) и два опуса Áлвару де Кампуша — «Курильщик опиума» (Opiário), «Триумфальная ода» [данные произведения относятся к сенсационизму — течению, основанному Мáриу де Са-Карнейру и Пессоа]. В апреле Пессоа публикует десять текстов под рубрикой «Хроника текущей жизни…» (Crónica da vida que passa…) в газете «У Журнал» (O Jornal). 6 мая Пессоа начинает писать поэму «Антиной» (Antinous), датируемую 1915 годом. 13 мая публикуется политический памфлет «Предвзятость порядка» (O Preconceito da Ordem), направленный против диктатуры Пимента де Каштру (Pimenta de Castro). 14 мая в результате революции в Лиссабоне свергается правительство Пимента де Каштру. В конце июня выходит второй номер «Орфея» с циклом ортонима «Косой дождь» (Chuva Oblíqua — 6 поэтических произведений), положившим начало течению интерсекционизма. Согласно З. И. Плавскину, интерсекционизм характеризуется отходом от символизма, интеллектуализацией, стремлением «изобразить мир на пересечении различных пространственно-временных пластов, фантазии и реальности»[6]. В том же номере была напечатана «Морская ода» (Ode Marítima) Áлвару де Кампуша. В сентябре Пессоа передаёт для публикации первый из шести переводов теософских трудов Ледбитера и Блаватской на португальский язык, которые будут печататься с 1915 по 1916 годы. В декабре появляется новый литературный гетероним — астролог «с длинной бородой» Рафаэл Балдайя (Rafael Baldaia).
1916 — в марте у Пессоа возникает феномен автоматического письма и способности медиума. 9 марта Германия объявляет войну Португалии. 26 апреля в Париже Мáриу де Са-Карнейру кончает жизнь самоубийством. В сентябре Пессоа решает убрать сиркунфлекс в написании фамилии: «Pessôa» > «Pessoa».
1917 — в июле не удаётся выпустить почти готовый третий номер журнала «Орфей», который так и не появился в печати при жизни Пессоа. 6 июля датировано письмо английского издательства Constable & Company Ltd. с отказом в публикации сборника стихотворений «Безумный скрипач» (The Mad Fiddler). В ноябре полиция накладывает арест на тираж единственного выпущенного номера журнала «Футуристическая Португалия» (Portugal Futurista), к которому был напечатан «Ультиматум» Áлвару де Кампуша, в котором провозглашается создание сверхчеловека. 5 декабря Сидóниу Пáиш возглавляет правительственный переворот, после чего в стране устанавливается диктатура.
1918 — в июле Пессоа на собственные средства печатает поэму «Антиной» и «35 сонетов» на английском языке. Некоторые британские газеты опубликовали на них положительные рецензии. 14 декабря убийство Сидóниу Пáиша.
1919 — 19 января в Порту и Лиссабоне провозглашается победа монархии. 13 февраля монархию свергают республиканцы. Монархист Рикарду Рейш вынужден искать убежища в Бразилии [Пессоа публикует политические и социологические статьи]. 1 мая Пессоа начинает сотрудничать с газетой сидонистов «Действие» (Acção), созданной Группой Национального Действия (Núcleo de Acção Nacional). В ноябре Пессоа знакомится с Офелией Кейрош.
1920 — 30 января в престижной английской газете «The Athenæum» публикуется вошедшее в сборник «Безумный скрипач» стихотворение «Тем временем» (Meantime). 27 февраля в газете «Действие» печатается элегия «Памяти президента Сидóниу Пáиша» (À Memória do Presidente-Rei Sinódio Pais). 29 ноября Пессоа в письме Офелии Кейрош сообщает о разрыве отношений.
1921 — Пессоа основывает издательство «Улисипу» (Olisipo — римское название Лиссабона). 19 октября в Лиссабоне происходит восстание. За время так называемой «кровавой ночи» убиты некоторые республиканцы. В декабре в издательстве «Улисипу» Пессоа публикует на английском языке «Английские стихи I—II» (English Poems I-II), которые включают отредактированные варианты поэмы «Антиной» и «Посвящения» (Inscriptions), «Английские стихи III» (English Poems III — Epithalamium) и опус Алмады Негрейруша «Изобретение светлого дня» (Almada Negreiros. A Invenção do Dia Claro).
1922 — в мае в первом номере журнала «Контемпорáнеа» (Contemporânea — Современность) Пессоа издаёт написанный в январе рассказ «Банкир-анархист» (O Banqueiro Anarquista). В июле «Контемпорáнеа» печатает критическую статью Пессоа «Антóниу Боту и эстетический идеал Португалии» (António Botto e o Ideal Estético em Portugal) о сборнике стихов «Песни» (Canções) португальского поэта Антóниу Бóту. В октябре «Контемпорáнеа» публикует поэтический цикл Пессоа «Португальское море» (Mar Português), 11 из 12 стихотворений которого позже войдут в мистический сборник «Послание». В том же номере журнала появляется статья Áлвару Майя (Álvaro Maia) «Содомская литература: сеньор Фернандо Пессоа и эстетический идеал в Португалии» (Literatura de Sodoma: O sr. Fernando Pessoa e o ideal estético em Portugal).
1923 — в январе в журнале «Контемпорáнеа» публикуются три стихотворения Пессоа на французском языке. В феврале «Контемпорáнеа» печатает декадентское стихотворение на португальском языке Áлвару де Кампуша «Вновь посещенный Лиссабон (1923)» (Lisbon Revisited (1923)). В издательстве «Улисипу» выходит исследование о мистической педерастии «Обожествлённый Содом» (Sodoma Divinizada) Рауля Леала (Raul Leal, 1886—1964). Правительство организовывает Лигу действия лиссабонских студентов (Liga de Acção dos Estudantes de Lisboa) для борьбы с «содомитской литературой». В марте губернатор Лиссабона накладывает арест на некоторые «аморальные» книги, в их числе сборник «Песни» Антóниу Боту и «Обожествлённый Содом». На манифест студентов из Лиги действия против «изменения общепринятых умонастроений, морали и восприимчивости» Пессоа отвечает «Заявлением по поводу морали» (Aviso por Causa da Moral). 6 марта Áлвару де Кампуш подписывает и распространяет листовки с манифестом Пессоа. В апреле Раул Леал публикует обличающий католическую церковь памфлет, и обменивается со студентами оскорбительными манифестами. Пессоа встаёт на защиту Рауля Леала.
1924 — в октябре Пессоа берёт на себя литературную редакцию нового журнала «Атена» (Athena — Афина) и издаёт в первом его номере 20 од Рикарду Рейша. В декабре выходит второй (ноябрьский) номер журнала с публикациями «Последних стихов Мáриу де Са-Карнейру» и работой Áлвару де Кампуша «Что есть метафизика» (O que é a Metafísica), в которой гетероним полемизирует с ортонимом.
1925 — в начале года выходит третий (декабрьский 1924 года) номер журнала «Атена», в котором Пессоа-ортоним публикует свои 16 стихотворений. В марте в четвёртом (за январь 1925 года) номере «Атена» впервые напечатаны 23 стихотворения Алберту Каэйру из цикла «Хранитель стад» (O Guardador de Rebanhos). В июне в пятом (февральском) номере журнала «Атена» публикуются 16 сочинений Алберту Каэйру из цикла «Отдельные стихи» (Poemas Inconjuntos). С августа по декабрь Пессоа переводит на португальский язык роман «Алая буква» Натаниэля Готорна.
1926 — роман «Алая буква» начинает печататься с 1 января в отдельных приложениях к журналу «Илуштрасан» (Ilustração — Иллюстрация), где по обычаям того времени имя переводчика не указывалось. 25 января выходит первый из шести номеров (все за 1926 год) «Журнала торговли и бухгалтерии», главными сотрудниками которого были Пессоа и его родственник (свояк). 28 мая в Португалии происходит военный мятеж, за которым следует смещение правительства. 17 июня имеет место государственный переворот. В июне в «Контемпорáнеа» Пессоа печатает новую версию декадентского стихотворения на португальском языке Áлвару де Кампуша «Вновь посещенный Лиссабон (1926)» (Lisbon Revisited (1926)). 9 июля в результате ещё одного государственного переворота в Португалии до 1928 года устанавливается военная диктатура. С 30 октября в печати частями начитает выходить детектив Анны Кэтрин Грин «Дело Ливенуорта». Пессоа успел перевести на португальский язык треть романа, дав ему название «Случай на 5-й авеню» (O Caso da 5.ª Avenida), но в декабре 1926 года издательство приостановило его публикацию.
1927 — в феврале в Порту и Лиссабоне власти подавили восстание республиканцев. 4 июня публикацией одного стихотворения ортонима и текста Áлвару де Кампуша «Окружающая среда» (Ambiente) Пессоа начинает сотрудничество с основанным в Коимбре журналом «Презенса» (Presença). 18 июня «Презенса» публикует три оды Рикарду Рейша.
1928 — в марте выходит статья Пессоа «Междуцарствие. Защита и оправдание военной диктатуры в Португалии» (O Interregno: Defesa e Justificação da Ditadura Militar em Portugal). В автобиографии Nota Autobiográfica (Fernando Pessoa) 1935 года автор откажется от этой публикации, утверждая, что «она не существует». В августе в записной книжке появляются первые отрывки за подписью дворянина-самоубийцы барона де Теиве (Barão de Teive), который, возможно, является последним гетеронимом Фернандо Пессоа.
1929 — 22 марта датируется первый текст заключительной и наиболее напряжённой фазы создания «Книги неуспокоенности». В апреле-июле после 16-летнего перерыва публикуется первый из 11 отрывков «Книги неуспокоенности», которые будут печататься с 1929 по 1932 год. В настоящее время все части книги издаются за подписью Пессоа-ортонима, но их авторство приписывается «Бернарду Соарешу, помощнику библиотекаря города Лиссабона». 26 июня пишет своё первое письмо Жуану Гашпару Симоэншу (João Gaspar Simões), одному из редакторов журнала «Презенса», где благодарит его за книгу «Темы» (Temas), в которой вышло первое исследование о творчестве Пессоа. 9 сентября Офелия Кейрош письменно благодарит Пессоа за фотографию, которую он передал ей по её просьбе через своего друга Карлуша Кейроша (Carlos Queiroz), племянника Офелии. 11 сентября Пессоа отвечает на письмо Офелии, возобновляя свои ухаживания. 4 декабря Пессоа пишет письмо издателю Алистера Кроули, где указывает на ошибки при составлении его гороскопа. Кроули немедленно отвечает Пессоа, после чего между ними завязалась интенсивная переписка.
1930 — 11 января Пессоа пишет своё последнее письмо Офелии Кейрош, которая ещё более года будет отправлять ему свою корреспонденцию. Порой они разговаривают по телефону и изредка встречаются. Позже Офелия выйдет замуж, а уйдёт из жизни в 1991 году. 23 июля пишет последние два датированные стихотворения из цикла «Влюблённый пастух» (O Pastor Amoroso) Алберту Каэйру [который «умер» в 1915 году]. 2 сентября в Лиссабон в сопровождении молодой любовницы прибывает Алистер Кроули. 23 сентября, когда после ссоры Кроули уезжает в Берлин, его любовница из ревности и мести устраивает скандальную инсценировку самоубийства в Бока ду Инферну (Boca do Inferno — Пасть Ада в Кашкайше), печально известном месте подобных случаев. Пессоа принимает участие в этом фарсе. 5 октября в прессе публикуется «важное свидетельское показание» Пессоа по делу Кроули[13].
1931 — в феврале в 30-ом номере «Презенсы» печатается восьмое стихотворение цикла «Влюблённый пастух» и пять отрывков из «Заметок памяти моего Наставника Каэйру» (Notas para a Recordação do meu Mestre Caeiro) Áлвару де Кампуша[14]. В июне в «Презенсе» публикуются произведения трёх главных гетеронимов и сочинение ортонима «Подмостки» (O Andaime). В декабре в номере за июль-октябрь «Презенса» издаёт «Гимн Пану» Алистера Кроули в переводе Пессоа на португальский язык (Hino a Pã).
1932 — 2 июля последний король Португалии Мануэл II умирает в изгнании в Англии, не оставив после себя потомков. 5 июля Салазар назначается премьер-министром Португалии и полностью берёт в свои руки все бразды правления страной. В ноябре в «Презенса» публикуется («Автопсихография») — одно из наиболее известных стихотворений Пессоа-ортонима, написанное 1 апреля 1931 года.
1933 — в январе в Марселе в литературном ревю «Ле Кайе дю Сюд» (Les Cahiers du Sud), предваряемые вступительной статьёй и в переводе на французский издаются пять поэтических произведений Пессоа. 19 марта после референдума принимается новая конституция Португалии, в результате чего в стране устанавливается Новое государство. В марте и апреле Пессоа готовит к публикации в издательстве «Презенса» второй поэтический сборник Мáриу де Са-Карнейру «Знаки золота» (Indícios de Ouro). «Презенса» выпустит этот сборник в 1937 году уже после смерти Пессоа. В апреле «Презенса» печатает стихотворение Пессоа «Ишту» (Isto — Это). В июле в «Презенсе» выходит знаменитая поэма Áлвару де Кампуша «Табачная лавка» (Tabacaria), созданная 15 января 1928 года.
1934 — в мае Пессоа публикует в «Презенса» стихотворение «Эрос и Психея» (Eros e Psique), после чего его сотрудничество с этим издательством прекращается. С 11 июля начинает писать четверостишия, которые формально (но не всегда относительно тематики) можно назвать «народными частушками». До августа 1935 года создаётся более 350 таких четверостиший в народном духе (Quadras ao Gosto Popular). 1 декабря публикуется «Послание» (Mensagem) — единственная книга стихов Пессоа на португальском языке, изданная при жизни автора. Некоторые экземпляры сборника были напечатаны в октябре для конкурса премии Антеру де Кентала. Собрание не превысило требуемого для 1-й категории минимального объёма в 100 страниц, и было удостоено второго места.
1935 — 13 января Пессоа пишет своё знаменитое письмо Адолфу Казайш Монтейру (Carta de Fernando Pessoa para Adolfo Casais Monteiro) об отношении к оккультизму и возникновении своих гетеронимов. 4 февраля в «Диáриу де Лижбоа» (Diário de Lisboa) Пессоа публикует пылкую статью против проекта закона 15 января 1935 года об упразднении секретных обществ и масонского ордена включительно. 21 февраля в своей речи Салазар высказывается об «определённых ограничениях» и «некоторых директивах» относительно «основ морали и патриотизма» Нового государства. 16 марта Пессоа пишет стихотворение «Свобода» (Liberdade) — первое среди некоторых произведений, направленных против политики Салазара. 5 апреля в Национальной Ассамблее единогласно принимается закон против секретных организаций. 21 октября Пессоа пишет «Все любовные письма смешны» (Todas as cartas de amor são / Ridículas) — последнее датированное стихотворение Áлвару де Кампуша. 13 ноября создаётся последнее датированное стихотворение Рикарду Рейша — «Они живут во многих нас» (Vivem em nós inúmeros). 19 ноября Пессоа пишет своё последнее датированное стихотворение на португальском языке «Бывают недуги хуже болезней» (Há doenças piores que as doenças). 22 ноября пишет «Сияет счастливое солнце» (The happy sun is shining) — своё последнее датированное стихотворение на английском языке. 29 ноября помещается в больницу, где пишет последние слова «I know not what tomorrow will bring».
30 ноября около 20:00 Фернандо Пессоа уходит из жизни. 2 декабря — похороны Пессоа на Кладбище душ Празереш (Cemitério dos Prazeres) в Лиссабоне.
Авторские источники
- Pessoa, Fernando. Na Floresta do Alheamento. — In: Literatura : [порт.] // A Águia : revista mensal. — 1913. — Vol. 2, no. 20. — P. 38-42.
- Pessoa, Fernando. English Poems by Fernando Pessoa. — Lisbon: Olisipo, 1921. — Vol. 2. — 16-20 с. Архивная копия от 26 марта 2017 на Wayback Machine
- Pessoa, Fernando. Mensagem. — Lisboa: Parceria António Maria Pereira, 1934. — Vol. 1. — 101 с.
- Pessoa, Fernando. Carta a Adolfo Casais Monteiro - 13 Jan. 1935 (порт.). Escritos Íntimos, Cartas e Páginas Autobiográficas. Mem Martins: Europa-América, 1986, p. 199. Дата обращения: 11 апреля 2015.
- Pessoa, Fernando. Nota Biográfica (порт.). Escritos Íntimos, Cartas e Páginas Autobiográficas. Mem Martins: Europa-América, 1986, p. 252. Дата обращения: 11 апреля 2015.
- Pessoa, Fernando. — Álvaro de Campos. «Notas para a Recordação do meu Mestre Caeiro» (порт.). Textos de Crítica e de Intervenção. Lisboa: Ática, 1980, p. 267. Дата обращения: 11 апреля 2015.
- Pessoa, Fernando. Victor Belém. «O Mistério da Boca do Inferno» (порт.). — O encontro entre o Poeta Fernando Pessoa e o Mago Aleister Crowley. Lisboa: Casa Fernando Pessoa, 1995. Дата обращения: 11 апреля 2015.
Произведения Фернандо Пессоа в русских переводах
- Пессоа, Фернандо. Лирика / сост. Е. Витковского; предисл. Жасинто до Прадо Коэльо. — М.: Художественная литература, 1978. — 222 с. — 10 000 экз.
- Пессоа, Фернандо. Лирика / сост. Е. Витковского; предисл. Е. Ряузовой. — М.: Художественная литература, 1989. — 303 с. — ISBN 5-280-00679-3.
- Пессоа, Фернандо. Фернандо Пессоа и его послание в вечность // Послание = Mensagem / Пер. с порт. О. А. Овчаренко. — М.: Фонд им. И. Д. Сытина, 1997. — 48 с. — 1000 экз.
- Пессоа, Фернандо. Элегия тени = Elegia na Sombra / Перевод с португ. Геннадия Зельдовича. — М.: Водолей, 2015. — 152 с. — (Пространство перевода). — ISBN 978-5-91763-239-1.
- Пессоа, Фернандо. Книга непокоя = Livro do Desassossego / Перевод с португ. И. Фещенко-Скворцовой. — М.: Ад Маргинем, 2016. — 488 с. — ISBN 978-5-91103-263-0.
- Пессоа, Фернандо. Банкир-анархист и другие рассказы = O Banqueiro Anarquista e outros contos / Cост. и вступ. ст. А. Чернова; пер. португальского В. Коконовой, М. Тютюнникова, А. Хуснутдиновой, А. Чернова. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — 192 с. — ISBN 978-5-00087-081-5.
- Пессоа, Фернандо // Áлвару де Кампуш. Морская ода. Триумфальная ода = Ode Marítima. Ode Triunfal (двуязычное издание) / Перевод: Наталия Азарова, Кирилл Корчагин. — М.: Ад Маргинем, 2016. — 160 с. — ISBN 978-5-91103-304-0.
- Пессоа, Фернандо. Лиссабон: что следует увидеть туристу = Lisbon: What the tourist should see / Перевод: Александра Соколинская, И. Фещенко-Скворцовой. — М.: Ад Маргинем, 2017. — 192 с. — ISBN 978-5-91103-356-9.
- Пессоа, Фернандо. Стихи Фернандо Пессоа (ортонима) из книги «Послание», из цикла «Крестный путь», стихи из «Рубайята», четверостишия в народном вкусе (стр. 126-157) / Алберту Каэйру «Влюблённый пастух» (стр. 159-164) / Алвару де Кампуш «Морская Ода» (стр. 165-200) / Рикарду Рейш Оды из Книги первой (стр. 201-211) // Лузитанская душа: Стихи португальских поэтов XV–XX веков / Сост. и переводчик И. Фещенко-Скворцовой. — М.: Водолей, 2017. — 232 с. — ISBN 978-5-91763-368-8.
- Пессоа, Фернандо. Книга непокоя = Livro do Desassossego / Перевод Александр Дунаев. — М.: Ад Маргинем, 2018. — 456 с. — ISBN 978-5-91103-433-7.
- Пессоа, Фернандо. Рубаяйт (двуязычное издание португальский / русский) = Rubaiyat / Перевод, вступление и примечания И. Фещенко-Скворцовой. — М.: Текст, 2020. — 224 с. — ISBN 978-5-7516-1596-3.
- Пессоа, Фернандо. Оды Рикарду Рейша = Odes de Ricardo Reis / Перевод, вступ. ст. и прим. Ирина Фещенко-Скворцова. — М.: Воймега, 2020. — 264 с. — ISBN 978-5-6043511-4-7.
См. также
- Гетероним
- Книга непокоя (Книга беспокойства)
Примечания
- Комментарии
- Традиционная транслитерация, принятая в некоторых русскоязычных исследованиях и переводах.
- «A Águia» (в переводе с порт. — «орёл»).
- Первое полное издание «Книги неуспокоенности», или, возможно, точнее «Книги беспокойства» (Livro do Desassossego) на португальском языке вышло в 1982 году. Слово «беспокойство» (порт. desassossego) в названии заставляет вспомнить о «мире и покое», «спокойствии» (порт. sossego) из стихов Алберту Каэйру. В отечественном литературоведении принято название «Книга неуспокоенности». Реже встречается перевод титула «Книга тревог» (А. М. Гелескул) или «Книга смятения» (О. А. Овчаренко). Первое наиболее полное издание на русском языке вышло в 2016 году в переводе И. Фещенко-Скворцовой под названием «Книга непокоя».
- На этом основании португальский писатель Жозе Самарагу — лауреат Нобелевской литературной премии 1998 года — написал в 1984 году роман «Год смерти Рикардо Рейса» (переведён на русский язык А. С. Богдановским, М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2008. — 592 с.).
- «Помощник бухгалтера Бернарду Соареш и Барон де Тиеве — обе фигуры являются моими и чужими — пишут в одном стиле, используя тот же слог, ту же индивидуальность: это значит, что они используют мой стиль, каким бы он ни был», — Фернандо Пессоа. «Воспитание Стоика — единственный манускрипт Барона де Тиеве», издание Ричарда Зенита, Лиссабон, Assírio & Alvim, 1999. Стр. 88—89.
- Здание, в котором родился поэт, находится перед Национальным театром оперы имени Св. Карлуша. При жизни Пессоа название площади было изменено, но теперь она именуется так же, как при его рождении: площадь Святого Карлуша. Она расположена в Шиаду — наиболее аристократичном районе португальской столицы.
- Справа на площадке расположена квартира, так как чаще на площадке находятся всего 2 квартиры. По указанному в анкете адресу сейчас находится Дом-Музей Фернандо Пессоа.
- В то время, когда Пессоа жил в Африке, Дурбан был столицей британской колонии, называвшейся Натал, которая граничила с португальской колонией Мозамбик. На экзамене оценивался уровень владения английским языком в качестве родного.
- Это упоминание не излишне. Перед исследователями стоит нелёгкая задача определения даты создания того или иного сочинения Пессоа, так как многие его произведения не датированы. Уточнения Ричарда Зенита указывают на то, что дата проставлена самим автором.
- Источники
- Песоа // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- António Ferro (порт.). Infopédia. Dicionários Porto Editora. Дата обращения: 23 июня 2020.
- Mosteiro dos Jerónimos Архивная копия от 2 января 2017 на Wayback Machine Fernando Pessoa
- Клочковский, 2015.
- Плавскин, 1994, с. 300.
- Плавскин, 1994, с. 299.
- Carta.
- Мендес Виктор К. Оправдание диктатуры? (диктатор Салазар в 1930 году и поэт Фернандо Пессоа в 1928 году) // НЛО Новое литературное обозрение : Независимый филологический журнал / Пер. с англ. А. Маркова. — 2009. — № 100. — С. 89—99.
- Nota.
- Richard Zenith. Cronologia (порт.). Casa Fernando Pessoa. Дата обращения: 12 апреля 2015.
- Мазняк М. М.. Поэтика лирики Мариу де Са-Карнейру . Научная электронная библиотека disserCat. Дата обращения: 14 апреля 2015.
- A Águia, 1913, p. 42.
- O Mistério.
- Notas.
Литература
- Ряузова Е. А. Песоа // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
- Monteiro, George. The Song of the Reaper-Pessoa and Wordsworth (англ.) // Portuguese Studies : Modern Humanities Research Association. — 1989. — Vol. 5. — P. 71–80.
- Овчаренко О. А. Фауст в отсутствие Мефистофеля: Фернандо Пессоа и традиция оккультизма в Португалии // Литературное обозрение : Литературно-критический журнал. — 1992. — № 3. — С. 57–60.
- Плавскин З. И. Португальская литература // История всемирной литературы. — АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1994. — Т. 8. — С. 299–300. — 848 с. — ISBN 5020114235.
- Овчаренко О. А. Проблема исторической судьбы Португалии в стихотворном цикле Фернандо Пессоа «Послание» // Очерки португальской филологии. — М.: Голос, 2001. — С. 94–108.
- Овчаренко О. А. Концепция Бога в творчестве Фернандо Пессоа // Очерки португальской филологии. — М.: Голос, 2001.
- Хохлова И. А. Поэтические маски Фернандо Пессоа. — СПб.: С.-Петерб. университета, 2003. — 180 с. — 200 экз. — ISBN 5-288-03340-4.
- Suarez, Jose. Fernando Pessoa’s acknowledged involvement with the occult (англ.) // Hispania : American Association of Teachers of Spanish and Portuguese. — May 2007. — Vol. 90, no. 2. — P. 245–252.
- Клочковский, Геннадий. Фернандо Пессоа (Fernando Pessoa) (недоступная ссылка). Центр языка и культуры португалоговорящих стран. Архивировано 17 июня 2013 года.
- Фещенко, И. Н. Триумфальный день Фернандо Пессоа // Иностранная литература : Литературно-художественный журнал. — М., 2015. — № 7. — ISSN 0130-6545.
- Абдулов, Владислав. Фернандо Пессоа и Царство Святого Духа // Гвидеон : Литературный журнал. — М., 2015. — № 12–13. Архивировано 13 апреля 2015 года.
- Клочковский, Геннадий. Мистификационный импульс Фернандо Пессоа // Гвидеон : Литературный журнал. — М., 2015. — № 12–13. Архивировано 1 июля 2018 года.
- Фещенко, И. Н. Музы Рикарду Рейша — самого таинственного гетеронима Фернандо Пессоа. Вступительная статья и перевод с португальского Ирины Фещенко-Скворцовой // научно-художественный журнал Забайкальского государственного университета. — Выпуск 19, 2019. — С. 84–93. — ISSN 2073-5618.
- Фещенко, И. Н. «Рубайят» Фернандо Пессоа // ИЗВЕСТИЯ Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. — Раздел «Литературоведение», 2019. — Т. 25, № 2 (186). — С. 114–129.
- Фещенко, И. Н. Происхождение «язычества» Рикарду Рейша — самого загадочного гетеронима Фернандо Пессоа // Новый филологический вестник. — M., 2019. — № 3 (50). — С. 211–224.
Ссылки
- Фернандо Песоа – культурный символ Португалии . (рус.)
- Стихи Фернандо Пессоа и его гетеронимов в переводах Ирины Фещенко-Скворцовой в «Сетевой словесности». (рус.)
- Casa Fernando Pessoa (англ.). Casa Fernando Pessoa. Сайт дома-музея Ф. Пессоа в Лиссабоне. (англ.) (порт.)
- Pessoa Plural . Revista de Estudos Pessoanos – A Journal of Fernando Pessoa Studies. Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University. Международный научный журнал «Mножественный Пессоа». Брауновский университет. (порт.) (англ.) (исп.)
- Pessoa Digital . Digital Edition of Fernando Pessoa Projects and Publications. IELT – Новый университет Лиссабона. (англ.) (порт.) (нем.)
- Espólio Fernando Pessoa (порт.). Biblioteca Nacional de Portugal. Рукописи Алберту Каэйру, машинописный вариант «Послания» и записные книжки Фернандо Пессоа. Скачать из Национальной библиотеки Португалии
- MODERN!SMO – Arquivo Virtual da Geração de Orpheu (порт.). IELT – Новый университет Лиссабона.
- Estranhar Pessoa (порт.). IELT – Новый университет Лиссабона. Проект «Удивляться Пессоа».
Видео
Оксана Кислицька читает стихотворение Фернандо Пессоа
«Португальское море» в переводе Ирины Фещенко-Скворцовой
Коимбрский университет, Португалия, 18 марта 2015 г.
Беседы Ирины Фещенко-Скворцовой в Иберо-американском культурном центре с презентацией Татьяны Юдовой: