Песенник Национальной библиотеки
«Пе́сенник Национа́льной библиоте́ки» (порт. Cancioneiro da Biblioteca Nacional), ранее «Пе́сенник Коло́ччи-Бранку́ти» (порт. Cancioneiro Colocci-Brancuti) — средневековая рукопись первой четверти XVI века и один из трёх основных сохранившихся средневековых сборников светских кантиг на галисийско-португальском языке. Современное название песенника происходит от места его хранения — Национальной библиотеки Португалии в Лиссабоне.
| ||||
«Песенник Национальной библиотеки» | ||||
Рукопись песенника | ||||
Классификатор | COD 10991 | |||
Другие названия | Cancioneiro Colocci-Brancuti «Песенник Колоччи-Бранкути» | |||
Автор(ы) | трубадуры и жонглёры Пиренейского полуострова | |||
Издатель | Angelo Colocci | |||
Дата написания | 1525—1526 годы | |||
Язык оригинала | галисийско-португальский | |||
Тип | ротунда, готический, курсив, бастарда | |||
Формат | 28 см. | |||
Материалы | пергамент | |||
Объём | 355 листов (2 колонки, 31—40 строк) | |||
Состав | трактат Arte de trovar, кантиги о любви, о друге, насмешки и злословия | |||
Охватывает | XIII—XIV века | |||
Посвящён | куртуазной поэзии | |||
Источник по | утерянный сборник Livro das Cantigas XIV века | |||
Связан | «Песенник Ажуда» | |||
Хранение | Национальная библиотека Португалии | |||
Состояние |
хорошее | |||
[[Файл: | center|253px|link=Категория:]] | ||||
Электронный текст издания |
Данный манускрипт наряду с «Песенником Ажуда» и «Песенником Ватикана» является литературным памятником и одним из основных первоисточников куртуазной поэзии трубадуров и жонглёров Пиренейского полуострова XIII—XIV веков.
История
Предположительно «Песенник Национальной библиотеки» представляет собой копию более ранней рукописи XIV века — упомянутого в завещании Педру Афонсу, графа де Барселуш (ок. 1285—1354) сборника «Книги кантиг» (Livro das Cantigas)[1]. Копия снималась 6 переписчиками по заказу итальянского гуманиста Анжело Колоччи (Angelo Colocci) примерно в 1525—1526 годах[2].
Манускрипт был обнаружен в 1875 году в библиотеке графа Паоло Бранкути (Conde Paolo Brancuti di Cagli)[2]. Поэтому до его приобретения правительством Португалии рукопись носила название «Песенник Колочи-Бранкути». С 1880 года манускрипт находился в библиотеке Эрнесто Моначи (Ernesto Monaci), где после публикации «Песенника Ажуда» и частичных изданий «Песенника Ватикана» к нему проявил повышенный интерес издатель Энрико Молтени (Enrico Molteni). В первом неполном издании 1880 года, посвящённому 300-летию Камоэнса, была опубликована примерно ¼ часть рукописного сборника, то есть печатались только те кантиги, которых нет в «Песеннике Ватикана». Например, последней в этом издании фигурирует кантига B 1578, когда в манускрипте за ней следуют песни с B 1579 до B 1664. В Национальную библиотеку Португалии рукопись поступила 26 февраля 1924 года[2]. Первое полное издание сборника вышло в 1982 году под редакцией португальского исследователя Л. Ф. Линдлей Синтра (Luís F. Lindley Cintra). Несмотря на то, что по сравнению с «Песенником Ажуда» и «Песенником Ватикана» «Песенник Национальной библиотеки» является наиболее полным, каждый их трёх основных сборников кантиг на галисийско-португальском языке дополняет друг друга. В каждом из них содержатся песни, которые не представлены в двух других. С другой стороны, некоторые кантиги присутствуют в каждом из трёх указанных песенников, хотя 64 кантиги о любви из «Песенника Ажуда» не представлены ни в «Песеннике Национальной библиотеки», ни в «Песеннике Ватикана».
Современное электронное издание песенника полностью воспроизводит фолио манускрипта, публикует адаптированный текст каждой кантиги с изображениями её оригинального текста из рукописи, примечаниями и библиографическими ссылками на наиболее значимые исследования[3].
Оформление
Рукопись состоит из 355 листов пергамента (folio), выполнена различными рукописными шрифтами, в том числе и готическим курсивом, снабжена примечаниями Анжело Колоччи, но лишена иллюминирования и орнаментации. Текст песенника написан на галисийско-португальском языке, а примечания и ремарки Колоччи — на итальянском.
В рукописи имеются текстовые лакуны, чистые страницы, вырванные листы, встречается путаница в порядке песен, изредка среди текста одной песни записана часть другой. Тексты кантиг записаны на листе в две колонки. Порядковые номера кантиг не соответствует фактическим из-за повторных записей в разных местах сборника (например: B 57/72; B 496/145bis) или присвоения некоторым песням нескольких номеров подряд (например: B 868/869/870). Таким образом, из-за лакун и повторов из 1664 сплошных номеров в песеннике представлены 1560 кантиг примерно 150 трубадуров и жонглёров[1].
Содержание
Сравнительно с «Песенником Ажуда» и «Песенником Ватикана» в «Песеннике Национальной библиотеки» содержится наибольшее количество кантиг и представлено наибольшее количество авторов[1]. Кроме этого песенник донёс до наших дней важный литературоведческий источник — первый, хотя и фрагментарный, трактат о поэтике «Искусство сложения песен» (Arte de trovar) общего для иберийских королевств литературного течения, каким является лирика на галисийско-португальском языке. Ещё одно важное отличие данного сборника от двух других указанных песенников представлено филологическими комментариями его составителя Анжело Колоччи[1].
Кантиги антологии принято обозначать латинскими литерами CB или B с сплошным порядковым номером. В наши дни используется нумерация, введённая в своё время составителем сборника Колоччи с внесением требовавшихся уточнений. Музыкальная нотация к текстам песен сборника отсутствует.
На первом фолио манускрипта записаны заметки Анжело Колоччи о «Провансальском песеннике М». В самом начале сборника представлен частично сохранившийся прозаический трактат неизвестного происхождения «Искусство сложения песен»[4].
За фрагментами трактата следуют записи пяти лэ (гал.-порт. lai) Бретонского цикла (B1 — B5) в вольном переводе на галисийско-португальский язык неизвестного автора. Первый лэ в форме баллады посвящён Изольде[5], второй — ирландскому королю Марку (Marot < Morhout), третий и четвёртый являются вольными переводами французских лэ о Тристане Grant temps que ie ne vi cele[6] и D´amor vient mon chant et mon plor, входящими в роман «Тристан в прозе». Пятый лэ, также как и первый, в форме баллады воспевает лучшего рыцаря Ланселота[7].
После пяти лэ начинается объёмный раздел наиболее престижного жанра поэзии трубадуров и жонглёров Пиренейского полуострова на галисийско-португальском языке — кантиг о любви (B 6 — B 625). Рубрику открывает кантига о любви галисийского трубадура Айраса Мониса де Асма (Airas Moniz de Asma) Pois mi non val d'eu muit'amar (B 6), метрический размер которой аналогичен использованному в песне A per pauc de chantar no·m lais провансальского трубадура Пейре Видаля, на основании чего некоторые исследователи предполагают, что сочинение галисийца де Асма исполнялось на мелодию Видаля, став её контрафактурой[8]. Как эта, так и следующая за ней песня о любви Айраса Мониса де Асма Mia senhor, vin-vos rogar (B 7) сохранились только благодаря «Песеннику Национальной библиотеки» и отсутствуют в двух других основных сборниках кантиг на галисийско-португальском языке.
Сначала в антологии представлены песни более ранних галисийских трубадуров, за которыми следуют кантиги португальских трубадуров, за ними — сочинения кастильских трубадуров. Песенник содержит 2 кантиги о любви на галисийско-португальском языке итальянского трубадура Бонифация Калво (Bonifaci Calvo), известного также под именем Бонифация из Генуи (Bonifaz de Génova)[9]. Две эти песни также представлены в более раннем «Песеннике Ажуда»: Mui gram poder há sobre mim Amor (A 265, B 449) и Ora non moiro, nen vivo, nen sei (A 266, B 450). В разделе кантиг о любви также записаны некоторые кантиги насмешки и злословия, а начиная с песни о друге B 456 следуют два объёмных блока сочинений разных жанров кастильского короля Альфонсо X Мудрого (B 456 — B 470; B 471bis — B 496/145bis) и португальского короля-трубадура Диниша I (B 497 — B 604). По неизвестным причинам сюда включены не относящиеся к светской галисийско-португальской поэзии две хвалебные песни Деве Марии (CSM): Deus te salve, Gloriosa (B 467, E 40, TO 30) и сохранившийся только в данной антологии фрагмент Falar quer'eu da senhor bem cousida (B 468), авторство которого может быть поставлено под сомнение[10].
Следующий большой раздел рукописи включает сочинения второго по значимости жанра галисийско-португальской лирики — кантиг о друге (B 626 — B 1299) — и начинается песней португальского трубадура Фернана Родригеша де Калейроша (Fernão Rodrigues de Calheiros)[11]. Тем не менее, составитель сборника отходил от строгого построения по жанрам и в некоторых случаях помещал сочинения разных жанров в рубрики одного автора, которые перемежаются песнями других трубадуров или жонглёров. Например, в разделе кантиг о друге рубрика галисийского трубадура Жоана Айраса из Сантьяго начинается с песен о любви (B 942 — B 965), за которыми следуют его же кантиги других жанров и кантиги разных жанров других трубадуров, после чего представлены кантиги о друге Жоана Айраса из Сантьяго (B 1012 — B 1051).
Третий большой раздел песенника отведён ещё одному основному жанру — кантигам насмешки и злословия (B 1300 — B 1664), хотя и в нём размещены некоторые песни о любви и тенсоны. В «Песеннике Национальной библиотеки», как и в «Песеннике Ватикана», сохранилась считающаяся в настоящее время самой ранней песней на галисийско-португальском языке кантига насмешки и злословия Ora faz host’o senhor de Navarra (CB 1330bis, CV 937) португальского трубадура Жуана Соареша де Пайва, созданная между 1196 и 1220 годами[12].
Издания
- Оригинал манускрипта
- Il Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti / Angelo Colocci. — 1526. — 715 p. (итал.) (галис.) (порт.)
- Частичное
- Il Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti, publicato nelle parti che completano il Codice Vaticano 4803 / Enrico Molteni, Ernesto Monaci. — Halle: Nabu Press, 1880. — ix; 189 p. (итал.) (галис.) (порт.)
- Il Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti, publicato nelle parti che completano il Codice Vaticano 4803 / Enrico Molteni, Ernesto Monaci. — Max Niemeyer, 2014. — 210 p. — ISBN 978-1295530786. (итал.) (галис.) (порт.)
- Полное факсимильное
- Cancioneiro da Biblioteca Nacional / Cintra, Luís F. Lindley. — ed. facsimilada. — Lisboa: Biblioteca Nacional/Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1982. (галис.) (порт.)
- Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. Cancioneiro da Biblioteca Nacional (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
См. также
Примечания
- Infopédia.
- BNP.
- Lopes.
- Anónimo. Arte de trovar (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Anónimo. Amor, des que m'a vós cheguei (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Anónimo. Mui gram temp'há, par Deus, que eu nom vi (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Anónimo. Ledas sejamos hojemais! (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Airas Moniz de Asma. Pois mi nom val d'eu muit'amar (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. Bonifaci Calvo (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 февраля 2018.
- Afonso X. Falar quer'eu da senhor bem cousida (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 18 марта 2018.
- Fernão Rodrigues de Calheiros. Perdud'hei, madre, cuid'eu, meu amigo (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- João Soares de Paiva. Ora faz host'o senhor de Navarra (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 февраля 2018.
Литература
- Cancioneiro da Biblioteca Nacional (порт.). Infopédia. Porto Editora. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Cancioneiro da Biblioteca Nacional (порт.). Biblioteca Nacional de Portugal. Дата обращения: 4 февраля 2018.
- Ferrari, Ana. Formazione e struttura del canzoniere portoghese della Biblioteca Nazionale di Lisbona (COD 10991: Colocci Brancuti) : premesse codicologiche alla critica del testo // Arquivos do Centro Cultural Português. — Paris: Fondation Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Portugais, 1979. — Vol. XIV. — P. 25-140. (итал.)
Ссылки
- Дробинский А. И. Кансьонейру // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.