Лакуна (лингвистика)

Лаку́на (в широком смысле) — национально-специфический элемент культуры, нашедший соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, который либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации.

Лаку́на (в узком смысле, т. н. языковая лакуна) — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия.

Лакуны расшифровываются с помощью фреймов — способа организации опыта, а также знаний об особенностях предметов, событий, которые традиционно соединяются в практической деятельности участника коммуникации.

Классификация

Лакуны подразделяются на[1]:

  • культурологические
  • текстовые
  • лакуны фоновых знаний
  • поведенческие
  • кинесические
  • речевые
  • языковые

Теория лакун

Теория лакун, существующая в российской и германской психолингвистике, рассматривает специфические для конкретных лингвокультурных общностей лакуны[2][3]. В Западной Европе и в США теория лакун используется в социологических исследованиях, а также в исследованиях по маркетингу, рекламе и кросс-культурному менеджменту[4][5][6][3][7][8].

См. также

Примечания

  1. С. И. Титкова. Языковая лакуна в практике преподавания РКИ
  2. Психолингвистика // Белянин В. П. (недоступная ссылка). Дата обращения: 18 июля 2010. Архивировано 21 июля 2010 года.
  3. Astrid Ertelt-Vieth, 2005.
  4. А. Эртельт-Фит и Е.Денисова-Шмидт. Лакуны и их классификационная сетка (рус.) // ВОПРОСЫ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ : журнал. — 2007. Т. 6. С. 39—51. ISSN 2077-5911.
  5. Elena Denisova-Schmidt. Transcultural Studies in a Russian Context / Sánchez, Yvette and Brühwiler, Claudia Franziska. — Transculturalism and Business in the BRIC States: A Handbook. — Farnham, Surrey: Gower, 2015. — С. 95—102. — ISBN 9781472444011. — ISBN 9781315550213.
  6. Erika Grodzki. Using Lacuna Theory to Detect Cultural Differences in American and German Automotive Advertising. — Frankfurt/M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2003. — ISBN 9783631393628.
  7. Olena Kryzhko. Diverging interpretations in German-Russian business communication. — Diss. University of St. Gallen. — St. Gallen: University of St. Gallen, 2015.
  8. И. Ю. Марковина и Ю. А. Сорокин. КУЛЬТУРА И ТЕКСТ: ВВЕДЕНИЕ В ЛАКУНОЛОГИЮ. — Москва: Общество с ограниченной ответственностью Издательская группа "ГЭОТАР-Медиа", 2008. — ISBN 978-5-9704-1563-4.

Литература

  • Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю., Крюков А. Н. и др. Этнопсихолингвистика / отв. ред. Сорокин Ю. А.. М.: Наука, 1988. — 192 с.
  • Astrid Ertelt-Vieth. Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel. — Giessen: Gunter Narr Verlag, 2005. — ISBN 3823361341. — ISBN 9783823361343.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.