Лингвокультурология
Лингвокультурология — это отрасль языкознания, которая изучает отношения между языком и культурными концептами (Sharifian, 2011). Культурная лингвистика ускоряет теоретический и аналитический прогресс как когнитивистики (включая изучение сложных систем и процессов распределения познавательной способности), так и антропологии. Культурная лингвистика исследует, как различные языки при помощи своих особенностей отражают культурные концепты, включая культурные модели, культурные категории и культурные метафоры. В рамках культурной лингвистики язык рассматривается как нечто укорененное на групповом, культурном уровне познания. Подходы культурной лингвистики уже применяются в некоторых отраслях прикладной лингвистики, в том числе в межкультурной коммуникации, усвоении второго языка и контактной вариантологии английского языка.
Вместе с тем некоторые исследователи полагают[1], что методология линговокультурологических исследований, направленных на установление прямой зависимости культуры от языковых структур, не соответствует основным критериям научности. Это позволяет относить «лингвокультурологию» к числу псевдонаучных теорий. В том числе, методы лингвокультурологии не поддерживаются зарубежными и «эмигрантскими» лингвистами[2].
Определение
Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования как изучения языка в неразрывной связи с культурой[3].
Гипотеза Сепира — Уорфа
Лингвокультурология представляет собой «целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражённых в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков (народов) на основании теории лингвистической относительности»
Основным объектом лингвокультурологии автор называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», — всё, что составляет «языковую картину мира»[4].
Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание»[5].
Определение В. В. Красных
Она определяет лингвокультурологию как «дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанную с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса»[6].
Предлагается использование лингво-когнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать как её общелингвистический аспект, так и национально-детерминированный компонент[7]. Однако автор не проводит чёткой границы между этнопсихолингвистикой и лингвокультурологией: утверждается общность их проблематики, теоретической предпосылкой возникновения и той, и другой считается гипотеза Сепира-Уорфа, не выявляются различия в методах исследований.
Определение Е. И. Зиновьевой и Е. Е. Юркова
«Нам представляется возможным признать лингвокультурологию филологической наукой, которая исследует различные способы представления знаний о мире носителей того или иного языка через изучение языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих объектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка. При этом важно учитывать информацию энциклопедического характера, коррелирующую с собственно языковым значением, разработка принципов отбора которой является одной из проблем лингвокультурологии.»[8].
Термины
С конца XX века российские учёные, занимающиеся лингвокультурологией и лингвострановедением, активно вводят новые термины, описывающие объект изучения.
Критика
Противники лингвокультурологии участвовали в полемике на страницах журнала «Политическая лингвистика» в 2011—2012 годах[2] и выпустили сборник статей, критикующих это направление, под названием «От лингвистики к мифу»[1], также известный как «Антилингвокультурологический манифест»[2].
См. также
Примечания
- От лингвистики к мифу: Лингвистическая культурология в поисках «этнической ментальности». Сб. статей / А. В. Павлова. — СПб.: Антология, 2013. — 352 с.
- Воркачев С. Г. Лингвокультурная концептология и её терминосистема : (продолжение дискуссии) // Политическая лингвистика. — 2014. — № 3 (49). — С. 12-20.
- Лучинина Е. Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания Архивная копия от 15 января 2008 на Wayback Machine // Тверской государственный университет. Критика и семиотика. Вып. 7, 2004. — С. 238—243
- Воробьев В. В. Лингвокультурология: теория и методы. — М., 1997. — С. 32
- Воробьев В. В. Лингвокультурология: теория и методы. — М., 1997. — С. 43
- Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М., 2002. — С. 12
- Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М., 2002. — С. 20-21
- Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: теория и практика. — СПб.: ООО "Издательский дом «МИРС», 2009. — С. 13
Литература
- Воробьев В. В. Лингвокультурология: теория и методы. — М., 1997
- Лучинина Е. Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания // Тверской государственный университет. Критика и семиотика. Вып. 7, 2004. — С. 238—243
- Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001. — — 208 с.
- Воркачёв С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64-72.
- Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: теория и практика. — СПб.: "Издательский дом «МИРС», 2009. — 291 с.