Нищие духом
Нищие духом — согласно евангелию от Матфея, выражение из первой Заповеди блаженства, употреблённое Иисусом Христом в Нагорной проповеди:
Евангелие | Заповедь |
---|---|
(Мф. 5:3) |
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. |
Богословское толкование
Согласно христианскому вероучению, человечество со времени грехопадения Адама лишилось славы Божьей, повредилось духовно и телесно, и как бы обкрадено дьяволом (Откр. 3:17). Что же нужно человеку для исцеления, как не осознать свою болезнь и не прийти к врачу? Также невозможно ему духовно обогатиться, если не осознает свою духовную нищету и смиренно, не требуя ничего, но подобно нищему откроется для милостей Божьих (Откр. 3:20).
Образ нищего (Пс. 9:10, 9:19, 9:38, 13:6, 39:18, 68:30, 71:12; Ис. 25:4), отражающего не социальное, но духовное состояние человека известен со времён Ветхозаветного Предания. Нищий Бога — это прежде всего служитель Всевышнего, раб и смиренный исполнитель Его воли. Нищим справедливо назвать Иова ещё прежде того, как он лишится видимых богатств. Нищ родовитый Исаия, и Давид после воцарения не перестал быть «нищим», и происходящая из царского рода, не испытавшая ещё мирских несчастий и притеснений Отроковица Мария[1]. При этом, нищета духовная не сводится к пассивному ожиданию чуда, но вмещает в себя как внешние и так и внутренние духовные подвиги, она есть не слабость, а великая сила. Это победа человека над самим собой, над властью страстей[2].
Исследователь Библии А. П. Лопухин, пытаясь определить понятия блаженства, в продолжении пишет:
Гораздо труднее объяснить выражение «нищие духом» (πτωχοὶ τῷ πνεύματι). Это затруднение увеличивается вследствие того, что у Луки (Лк.6:20) сказано (в греческом тексте) просто «нищие» без прибавления «духом» (в русской и славянской Библиях прибавлено — «духом»). В разных комментариях мы нашли около 20 переводов этого выражения, весьма различных… С достаточной вероятностью установлено, что греческое слово πτωχός соответствует еврейскому «ани», что значит бедный, неимущий, а также смиренный, кроткий… Наиболее вероятным представляется перевод выражения οἰ πτωχοὶ τῷ πνεύματι через «смиренные», «скромные». Несомненно, что он может быть и принят, по крайней мере, при элементарных объяснениях этого выражения. Однако это не значит вовсе, что такой перевод вполне достаточен[3].
Современный библеист протоиерей Леонид Грилихес, привлекая данные ветхозаветной лексики, предлагает следующий перевод: «блаженны пренебрегающие материальными благами (нищие) ради хождения в духе» (ср. Гал. 5:16). Эту заповедь Христос даёт взамен ветхозаветной максимы о том, что высшей добродетелью является пренебрежение материальным благополучием ради полного исполнения требований Закона.[4]
Святоотеческая литература содержит следующие высказывания о нищете духовной и её происхождении:
… не те нищи духом, кои отреклись от мира и терпят только внешнюю нищету; но те, кои оставили всякое зло, и непрестанно алчут и жаждут памятования о Боге[5].
Нищета духовная, или сокрушенность, есть особенность лучших умов, которые когда-либо посещали мир. Это сознание своего недостоинства перед величием Божиим, сознание своей нечистоты перед чистотой Творца, сознание своей полной зависимости от безграничной силы Божией… Блажен тот, кто способен искренне исповедать: моя сила ничтожна, мой разум немощен, воля моя неустойчива. Господи, помоги мне… Нищета духовная — прямая противоположность надменности и хвастовству[6].
Святитель Игнатий Брянчанинов:
Нищета духа является от видения и сознания грехов и греховности своей[7].
Выражение на других языках
См. также
Примечания
- А. Кураев. «Кто такие нищие духом?»
- Митрополит Кирилл «Слово пастыря»
- А. П. Лопухин. «Толковая Библия»
- Прот. Леонид Грилихес (МДА). «Блаженны нищие духом»: опыт интерпретации с учетом ветхозаветных данных
- Преподобный авва Исаия. «Духовно-нравственные слова»
- Свт. Николай Сербский. Миссионерские письма
- Свт. Игнатий Брянчанинов. Том 5 (Приношение современному монашеству): «Плачь инока о брате его, впавшем в искушение греховное», ст. 3 «Решь». (недоступная ссылка). Дата обращения: 26 сентября 2014. Архивировано 3 января 2011 года.
- Beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
- Heureux les pauvres en esprit, car le Royaume des Cieux est à eux.
- Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of Heaven. (5:3)
- ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܣܟܢܐ ܒܪܘܚܗܘܢ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ