Мураками, Харуки
Харуки Мураками (яп. 村上 春樹 Мураками Харуки, 12 января 1949 года, Киото) — японский писатель и переводчик.
Харуки Мураками | |
---|---|
村上 春樹 | |
![]() Харуки Мураками 6 октября 2005 года | |
Дата рождения | 12 января 1949[1][2][3][…] (73 года) |
Место рождения | Киото, Япония |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | прозаик, эссеист, переводчик |
Годы творчества | 1979 год — наст. время |
Направление | постмодернизм |
Жанр | роман, антиутопия, эссе |
Язык произведений | японский |
Награды | |
Автограф |
![]() |
harukimurakami.com (англ.) | |
Произведения на сайте Lib.ru | |
![]() | |
![]() |
Его книги переведены на 50 языков и являются бестселлерами как в Японии, так и за пределами его родной страны. Признание критиков и читателей его художественной и научной литературы принесло ему множество наград в Японии и на международном уровне. Наиболее известными работами Мураками являются «Охота на овец» (1982), «Норвежский лес» (1987), «Хроники заводной птицы» (1994-95), «Кафка на пляже» (2002) и «1Q84» (2009-10). Он также перевел на японский произведения таких писателей, как Раймонд Карвер и Джером Сэлинджер. В книгах Мураками чувствуется влияние западных писателей, таких как Ричард Бротиган, Рэймонд Чандлер и Курт Воннегут. По этой причине литературная общественность Японии до сих пор считает его книги «не японскими». Работы Мураками в большинстве своем сюрреалистичны и меланхоличны, в их сюжет вплетены темы одиночества и отчужденности, присущие Кафке. По сообщениям СМИ, неоднократно номинировался на Нобелевскую премию по литературе[4], однако, Шведская академия публикует документы о выдвижении на премию лишь через 50 лет после номинирования[5], поэтому информация о выдвижении Мураками на Нобелевскую премию является ничем не подтверждёнными слухами.
Хронология жизни и творчества
Харуки Мураками родился в 1949 году в Киото, в семье преподавателя классической филологии.
Дед Харуки Мураками, буддийский священник, содержал небольшой храм. Отец преподавал в школе японский язык и литературу, а в свободное время также занимался буддийским просветительством. Учился по специальности «классическая драма» на отделении театральных искусств университета Васэда. В 1950 году семья писателя переехала в город Асия — пригород порта Кобе (префектура Хёго).
В 1971 году женился на однокласснице Ёко, с которой живёт до сих пор, детей нет. В 1974 году открыл свой джаз-бар «Питер Кэт» в районе Кокубундзи, Токио. В 1977 году переехал со своим баром в более спокойный район города, Сэндагая.
В апреле 1978 года во время бейсбольного матча понял, что мог бы написать книгу. До сих пор не знает, почему именно. По словам самого Мураками: «Я просто понял это — и всё». Мураками всё чаще оставался после закрытия бара на ночь и писал тексты — чернильной ручкой на простых листах бумаги.
В 1979 году опубликована повесть «Слушай песню ветра» — первую часть т. н. «Трилогии Крысы». Получил за неё литературную премию «Гундзо синдзин-сё» — престижную награду, ежегодно присуждаемую журналом «Гундзо» начинающим японским писателям. А чуть позже — «премию имени Номы» от ведущего литературоведческого журнала «Бунгэй» за то же самое. Уже к концу года роман-призёр был распродан неслыханным для дебюта тиражом — свыше 150 тысяч экземпляров в твёрдой обложке.
В 1980 году опубликована повесть «Пинбол 1973» — вторая часть «Трилогии Крысы».
В 1981 году Мураками продал лицензию на управление баром и стал профессиональным писателем. В 1982 году он закончил свой первый роман «Охота на овец» — третью часть «Трилогии Крысы». В том же году получил за него очередную премию «Нома».
В 1983 году опубликованы два сборника рассказов: «Медленной шлюпкой в Китай» и «Хороший день для кенгуру». В 1984 году был выпущен сборник рассказов «Светлячок, сжечь сарай и другие истории».
В 1985 году опубликован роман «Страна Чудес без тормозов и Конец Света», за который в том же году получил «премию Танидзаки». Кроме вышеупомянутого романа в этом году вышла книга детских сказок «Рождество Овцы» с иллюстрациями Сасаки Маки и сборник рассказов «Смертельный жар карусели с лошадками».
В 1986 году Мураками уехал с женой в Италию, а позже в Грецию. Пропутешествовал по нескольким островам Эгейского моря. В Японии вышел сборник рассказов «Повторный налёт на булочную».
В 1987 году опубликован роман «Норвежский лес». Переехал в Лондон.
В 1988 году в Лондоне Мураками закончил работу над романом «Дэнс, дэнс, дэнс» — продолжение «Трилогии Крысы».
В 1990 году в Японии вышел сборник рассказов «Ответный удар телепузиков».
В 1991 году Мураками переехал в США и занял должность стажёра-исследователя в Принстонском университете. В Японии вышло 8-томное собрание сочинений, в которое вошло всё, что было написано в период с 1979 по 1989 год.
В 1992 году получил степень адъюнкт-профессора Принстонского университета. Закончил и опубликовал в Японии роман «К югу от границы, на запад от солнца».
Уехав из Японии на Запад, он, прекрасно владевший английским языком, впервые в истории японской литературы начал смотреть на свою родину глазами европейца:
…Я уехал в Штаты почти на пять лет, и вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там всё сейчас. Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своём мире
— вспоминал он в одном из своих интервью, которые не очень любит давать[6].
В июле 1993 года переехал в город Санта-Ана, Калифорния, читал лекции по современной (послевоенной) мировой литературе в университете Уильяма Говарда Тафта. Посетил Китай и Монголию.
В 1994 году в Токио вышли первые 2 тома романа «Хроники заводной птицы».
В 1995 году вышел 3-й том «Хроник». В Японии случилось сразу две трагедии: землетрясение в Кобэ и зариновая атака секты «Аум Синрикё». Мураками начал работу над документальной книгой «Подземка».
В 1996 году выпустил сборник рассказов «Призраки Лексингтона». Вернулся в Японию и поселился в Токио. Провёл ряд встреч и интервью с жертвами и палачами «заринового теракта».
В 1997 году опубликовал документальный двухтомник о зариновой атаке в токийском метро «Подземка» и «Край обетованный».
В 1999 году опубликовал роман «Мой любимый Sputnik».
В 2000 году выпустил сборник рассказов «Все божьи дети могут танцевать».
Январь 2001 — переехал в дом на берегу моря в г. Оисо, где и живёт до сих пор.
В сентябре 2002 года опубликовал свой десятый художественный роман, двухтомник «Кафка на пляже».
В феврале 2003 выпустил новый перевод романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи», который побил все рекорды продаж переводной литературы в Японии начала нового века.
В июне-июле 2003 года вместе с коллегами из клуба путешественников «Токийская сушёная каракатица» впервые побывал в России — на острове Сахалин. В сентябре уехал в Исландию. В это же время приступил к работе над очередным романом, который был опубликован в 2004 году под названием «Послемрак».
.jpg.webp)
В 2006 году писатель получил литературную премию имени Франца Кафки. Церемония награждения прошла в Городском Зале Собраний в Праге, где номинанту была вручена небольшая статуэтка Кафки и чек на 10 тысяч долларов[7].
В 2008 году в интервью информационному агентству Киодо Мураками сообщил, что работает над новым очень крупным романом. «Каждый день сейчас я сижу за столом по пять-шесть часов, — сказал Мураками. — Я работаю над новым романом уже год и два месяца». Писатель уверяет, что его вдохновляет Достоевский. «Он стал продуктивнее с годами и написал „Братьев Карамазовых“, когда уже постарел. Мне бы хотелось сделать то же самое».
По словам Мураками, он намерен создать «гигантский роман, который бы поглотил хаос всего мира и ясно показал направление его развития». Именно поэтому писатель отказался сейчас от интимной манеры своих ранних произведений, которые обычно писались от первого лица. «Роман, который я держу в своей голове, сочетает взгляды разных людей, разные истории, что создаёт общую единую историю, — разъясняет писатель. — Поэтому я должен писать сейчас от третьего лица»[8].
В 2009 году Харуки Мураками осудил Израиль за контртеррористическую операцию в секторе Газа[9]. Об этом литератор сказал в Иерусалиме, воспользовавшись трибуной, предоставленной ему в связи с присуждением литературной Иерусалимской премии за 2009 год:
«В результате атаки на сектор Газа погибли более тысячи человек, включая многих невооружённых граждан, — сказал писатель в 15-минутной речи на английском языке на состоявшихся торжествах в Иерусалиме. — Приезжать сюда на получение премии значило бы создавать впечатление, что я поддерживаю политику подавляющего использования военной силы. Однако вместо того, чтобы не присутствовать и промолчать, я выбрал возможность говорить»
«Когда я пишу роман, — заявил Мураками, — у меня всегда в душе живёт образ яйца, которое разбивается о высокую прочную стену. „Стеной“ могут быть танки, ракеты, фосфорные бомбы. А „яйцо“ — это всегда невооружённые люди, их подавляют, их расстреливают. Я в этой схватке всегда на стороне яйца. Есть ли прок в писателях, которые стоят на стороне стены?»
28 мая 2009 года в продажу в Японии поступил новый роман писателя «1Q84». Весь стартовый тираж книги был раскуплен ещё до конца дня.
В 1998 был опубликован русский перевод книги «Охота на овец». В сентябре 2010 года в свет вышел русский перевод книги Мураками «О чем я говорю, когда говорю о беге». По словам автора, это собрание «зарисовок о беге, но никак не секретов здорового образа жизни». «Искренне писать о беге, — говорит Мураками, — означает искренне писать о самом себе».
В январе 2017 года издательство «Синтёся» сообщило, что новый роман Мураками будет называться «Кисидантё гороси», в английской версии — «Killing commendatore»[10].
С 2018 года ведёт заранее записанное часовое шоу на Tokyo FM, где транслируются специально подобранные им 10 тыс. песен. Помимо этого ведёт колонку рекомендаций на собственном сайте.[11], ответы писателя на присланные по электронной почте вопросы поклонников по любой тематике издавались в Японии в виде книг.
На 22 мая 2020 года было запланировано специальное двухчасовое радиошоу «Stay Home Special» с участием писателя с целью поднять настроение жителей Японии на фоне эпидемии коронавируса. Ожидается трансляция ведущим некоторых любимых песен и общение с радиослушателями[12].
Переводческая деятельность
Мураками перевёл с английского на японский ряд произведений Ф. Скотта Фицджеральда, Трумена Капоте, Джона Ирвинга, Джей Ди Сэлинджера и других американских прозаиков XX века, а также сказки Ван Альсбурга и Урсулы ле Гуин.
Политические взгляды
Мураками утверждает, что для Китая и двух Корей естественно проявлять недовольство в отношении Японии за её военную агрессию в период Второй мировой войны. «По сути, японцы, как правило, не имеют представления о том, что они также были в числе агрессоров, и эта тенденция становится все более явной», — говорит он. В интервью писатель заявил: «Вопрос об историческом понимании имеет большое значение, и я считаю важным, чтобы Япония принесла официальные извинения. Я думаю, что всё, что может сделать Япония — извиняться до тех пор, пока страны не скажут: „Мы не полностью принимаем это, но вы уже достаточно извинились. Хорошо, давайте сейчас оставим это“».[13]
Помимо литературы
Женат, детей нет. Увлекается марафонским бегом и триатлоном, участвовал в забегах на сверхмарафонские дистанции. В начале 1990-х годов вёл ток-шоу для полуночников на одном из коммерческих каналов в Токио о западной музыке и субкультуре. Выпустил несколько фотоальбомов и путеводителей по западной музыке, коктейлям и кулинарии. Известен своей коллекцией из 40 тысяч джазовых пластинок. Очень любит джаз и слушает его по десять часов в день в течение многих лет. В одном из эссе Мураками писал:
«Это может показаться парадоксальным, но если бы я не был настолько поглощён музыкой, я бы не стал писателем. Даже сейчас, почти 30 лет спустя, я по-прежнему черпаю многое из музыки. Мой стиль глубоко пронизан рифмами Чарли Паркера и ритмом прозы Ф. Скотта Фицджеральда. И я по-прежнему черпаю новое в своей литературе в музыке Майлза Дэвиса».
Библиография
Романы
№ | Год | Название | Оригинальное название | Английское название | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1979 | Слушай песню ветра Перевод Вадима Смоленского ISBN 5-699-03953-8 |
風の歌を聴け Кадзэ но ута о кикэ |
Hear the Wind Sing | Первая часть «Трилогии Крысы». |
2 | 1980 | Пинбол 1973 Перевод Вадима Смоленского ISBN 5-699-03953-8 |
1973年のピンボール 1973-нэн но пинбо: ру |
Pinball, 1973 | Вторая часть «Трилогии Крысы». |
3 | 1982 | Охота на овец Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ISBN 5-94278-232-6 |
羊をめぐる冒険 Хицудзи о мэгуру бо: кэн |
A Wild Sheep Chase ISBN 0-375-71894-X | Третья часть «Трилогии Крысы». |
4 | 1985 | Страна Чудес без тормозов и Конец Света Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ISBN 5-699-02784-X |
世界の終わりとハードボイルド・ワンダーランド Сэкай но овари то хадобоирудо ванда: рандо |
Hard-Boiled Wonderland and the End of the World ISBN 0-679-74346-4 | |
5 | 1987 | Норвежский лес Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 5-699-05985-7 |
ノルウェイの森 Норувэй но мори |
Norwegian Wood ISBN 0-375-70402-7 | |
6 | 1988 | Дэнс, дэнс, дэнс Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ISBN 5-94278-425-6 |
ダンス・ダンス・ダンス Дансу дансу дансу |
Dance, Dance, Dance ISBN 0-679-75379-6 | Продолжение «Трилогии Крысы». |
7 | 1992 | К югу от границы, на запад от солнца Перевод с яп. Ивана и Сергея Логачёвых ISBN 5-699-03050-6, ISBN 5-699-05986-5 |
国境の南、太陽の西 Коккё но минами, таиё но ниси |
South of the Border, West of the Sun ISBN 0-679-76739-8 | |
8 | 1994, 1995 | Хроники заводной птицы Перевод с яп. Ивана и Сергея Логачёвых ISBN 5-699-04775-1 |
ねじまき鳥クロニクル Нэдзимаки-дори куроникуру |
The Wind-Up Bird Chronicle ISBN 0-679-77543-9 | Роман в 3 книгах. |
9 | 1999 | Мой любимый Sputnik Перевод с яп. Натальи Куниковой ISBN 5-699-05386-7 |
スプートニクの恋人 Спутнику но коибито |
Sputnik Sweetheart ISBN 0-375-72605-5 | |
10 | 2002 | Кафка на пляже Перевод с яп. Ивана и Сергея Логачёвых ISBN 5-699-09159-9, ISBN 5-699-10653-7 |
海辺のカフカ Умибэ но кафука |
Kafka on the Shore ISBN 1-4000-4366-2 | |
11 | 2004 | Послемрак Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ISBN 5-699-12973-1 |
アフターダーク Афутадаку |
After Dark ISBN 0-385-66346-3 | |
12 | 2009, 2010 | 1Q84 (Тысяча Невестьсот Восемьдесят Четыре) Перевод с яп. Дмитрия Коваленина. В 4 книгах. ISBN 978-5-699-50930-0 |
1Q84 Ити-кю-хати-ён |
1Q84 | Роман в 3 книгах. |
13 | 2013 | Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий Перевод с яп. Дмитрия Коваленина. ISBN 978-5-699-78845-3 |
色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 Сикисай о мотанай тадзаки цукуру то, карэ но дзюнрэй но тоси |
Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage | |
14 | 2017 | Убийство командора
Перевод с яп. Андрея Замилова.[14] ISBN 978-5-04-100931-1 |
騎士団長殺し Киси дантё: гороси |
Killing Commendatore | Роман в 2 книгах. |
Сборники рассказов
№ | Год | Название | Оригинальное название | Английское название | Примечания | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1983 | Медленной шлюпкой в Китай Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 5-699-18124-5 |
中国行きのスロウ・ボート
Тюгоку-юки но суро бото |
A Slow Boat to China |
Содержание
| |||||||||||||||||||
2 | 1983 | Хороший день для кенгуру Перевод с яп. Сергея Логачёва ISBN 5-699-16426-X |
Кангару-но биёри | A Fine Day for Kangarooing | Содержание
| |||||||||||||||||||
3 | 1984 | Сжечь сарай Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 5-699-20454-7 |
Хотару, Ная во яку, соно тано Тампэн | Firefly, Barn Burning and Other Short Stories | Содержание
| |||||||||||||||||||
4 | 1985 | Ничья на карусели Перевод с яп. Юлии Чинарёвой ISBN 978-5-699-33331-8 |
Кайтэн Мокуба но Дэттохихто | Carrousel’s Dead-heat | Содержание
| |||||||||||||||||||
5 | 1986 | Исчезновение слона[15] | Пан-я Сай-Сюгэки | The Second Bakery Attack | Повторное нападение на булочную
Исчезновение слона Дела семейные Близнецы и затонувший материк Крах Римской Империи, восстание индейцев 1881 года, вторжение Гитлера в Польшу и мир сильного ветра Заводная птица и женщины в пятницу | |||||||||||||||||||
6 | 1990 | TV-Люди Перевод с яп. Екатерины Рябовой ISBN 978-5-699-36443-5 |
TV пихпуру-но гяку-сюгэки | TV People | Содержание
| |||||||||||||||||||
7 | 1994 | Почти до слёз чужой язык[15] | Ягатэ Канасики Гайкокуго | Eventually I feel lost in a foreign language | ||||||||||||||||||||
8 | 1995 | Игрунка в ночи Перевод с яп. Екатерины Рябовой ISBN 978-5-699-52821-9 |
Ёру но Кумодзару | Spider-monkey at Night | Содержание «Ультракороткие рассказы (вероятно, это странноватое название, но другого мне не приходит в голову) этого сборника на самом деле были написаны для серии журнальной рекламы. Первая часть — для марки одежды „J.Press“, вторая — для перьевых ручек „Паркер“. Хотя, как видите, содержание рассказов совершенно не связано ни с одеждой, ни с перьевыми ручками. Я просто написал их по собственному вкусы, Андзай Мидзумару сделал для них иллюстрации, а я рядом с ними в журнале как-то виновато опубликовали рекламу товара. Серия рассказов для „J.Press“ печаталась в журнале „Men’s Club“, серия для ручек — в журнале „Тайё“. Не знаю, насколько эффективными они оказались с точки зрения рекламы, — и, честно говоря, даже думать об этом не хочу». - Х. Мураками. | |||||||||||||||||||
9 | 1996 | Призраки Лексингтона Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 5-699-03359-9 |
Рэкисинтон-но Юхрэй | Lexington Ghosts | Содержание
| |||||||||||||||||||
10 | 2000 | Все божьи дети могут танцевать Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 5-699-07264-0 |
神の子どもたちはみな踊る Ками но кодомо-тати ва мина одору |
After the Quake ISBN 0-375-71327-1 | Содержание
| |||||||||||||||||||
11 | 2005 | Токийские легенды Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 978-5-699-40952-5 |
東京奇譚集 То: кё: Китансю ISBN 4-10-353418-4 |
Blind Willow, Sleeping Woman ISBN 1-4000-4461-8 | Помимо пяти коротких рассказов, написанных Мураками в 2005 году, в сборник Blind Willow, Sleeping Woman также входят рассказы написанные автором в 1980—1982 гг. | |||||||||||||||||||
12 | 2014 | Мужчины без женщин
Перевод с яп. Андрея Замилова ISBN 978-5-699-92141-6 |
Onna no inai otokotachi | |||||||||||||||||||||
13 | 2020 | Первое лицо единственное число | Ichininsho Tansu | First Person Singular: Stories ISBN 978-0593318072 |
Документальная проза
Год | Название | Оригинальное название | Английское название | Примечания |
---|---|---|---|---|
1997, 1998 | Подземка Перевод с яп. Андрея Замилова и Феликса Тумаховича ISBN 5-699-15770-0 |
アンダーグラウンド Андагураундо |
Underground ISBN 0-375-72580-6 | |
1998 | Край обетованный Перевод с яп. Сергея Логачева ISBN 5-699-19931-4 |
約束された場所で Якусоки-сарэта басё-дэ |
||
Другие произведения
Год | Название | Оригинальное название | Английское название | Примечания |
---|---|---|---|---|
1985 | Рождество Овцы Перевод с яп. Андрея Замилова. Иллюстрации Сасаки Маки. ISBN 5-699-05054-X |
Хицудзи-отоко но Курисумасу | The Sheep Man’s Christmas | Книга детских сказок. |
1997, 2001 | Джазовые портреты Перевод с яп. Ивана Логачева. ISBN 5-699-10865-3 |
ポ-トレイト・イン・ジャズ | Portraits in Jazz 1 and 2 | Сборник эссе о 55 исполнителях джаза. В 2 томах. |
2001 | Радио Мураками Перевод с яп. Афанасия Кунина. Иллюстрации Аюми Охаси. ISBN 978-5-699-34115-3 |
Murakami Radio | Сборник колонок, написанных для женского журнала "Ан-ан". | |
2007 | О чём я говорю, когда говорю о беге Перевод с яп. Афанасия Кунина. ISBN 978-5-699-44007-8 |
走ることについて語るときに僕の語ること Хасиру кото ни цуитэ катару токи ни боку но катару кото |
What I Talk About When I Talk About Running | «Собрание зарисовок о беге, но никак не секретов здорового образа жизни». |
2011 | Беседы о музыке с Сэйдзи Одзавой Перевод с яп. Ю. Чинаревой. ISBN 978-5-04-110765-9 |
小澤征爾さんと、音楽について話をする | Absolutely on Music: Conversations with Seiji Ozawa[16] | Беседы о музыке с дирежером Сэйдзи Одзавой. |
2015 | Писатель как профессия Перевод с яп. Елены Байбиковой. ISBN 978-5-04-107833-1 |
職業としての小説家 | Novelist as a Vocation | |
Писатель как профессия
Экранизации
- 1980 — «Слушай песню ветра» — экранизация одноимённого романа. Режиссёр Кадзуки Омори.
- 2004 — «Тони Такитани» (англ. Tony Takitani). Фильм снят по рассказу Тони Такия входящему в сборник Призраки Лексингтона. Режиссёр Дзюн Итикава.
- 2007 — «Все божьи дети могут танцевать», режиссёр Роберт Лоуджфолл.
- 2010 — «Норвежский лес» — экранизация одноимённого романа. Режиссёр Чан Ань Хунг.
- 2012 — «Дневник звуков» — короткометражный фильм по мотивам рассказа «Слепая ива и спящая девушка». Режиссёр Глеб Лукьянец.
- 2015 — «Стопроцентная девушка» — короткометражный фильм по мотивам рассказа «О встрече со стопроцентной девушкой погожим апрельским утром». Режиссёр Йохан Ставсьё.
- 2018 — «Пылающий». Фильм снят по рассказу «Сжечь сарай». Режиссёр Ли Чхан-дон.
- 2018 — «Бухта Ханалей». Фильм снят по мотивам одноимённого рассказа. Режиссёр - Даиси Мацунага.[17]
- 2021 — «Сядь за руль моей машины» по одноимённому рассказу из сборника «Мужчины без женщин». Режиссёр — Рюсукэ Хамагути[18].
Примечания
- 村上春樹 // Internet Speculative Fiction Database (англ.) — 1995.
- Haruki Murakami // Encyclopædia Britannica (англ.)
- Haruki Murakami (2) // Discogs (англ.) — 2000.
- Вместо Нобелевской: чем интересны номинанты на премию Новой академии. 2018
- В 1963 году на Нобелевскую премию по литературе претендовали Набоков, Евтушенко и Беккет . NEWSru.com (16 января 2014). Дата обращения: 6 июля 2019.
- Haruki Murakami — interview
- Награждение
- Newsru.com
- См. статью «Харуки Мураками об израильских впечатлениях» (недоступная ссылка) (рус.) на сайте IsraelInfo.ru.
- Японское издательство объявило название новой книги Харуки Мураками
- Haruki Murakami's agony uncle answers become eight-volume book, The Guardian (13 августа 2015).
- Haruki Murakami to host lockdown radio show in Japan, The Guardian (12 мая 2020).
- migration. Japan must apologise for WWII until it is forgiven: novelist Haruki Murakami (англ.), The Straits Times (17 April 2015). Дата обращения 12 ноября 2018.
- Убийство Командора. Книга 1. Возникновение замысла . eksmo.ru. Дата обращения: 5 июля 2019.
- Приблизительный перевод
- Absolutely on Music | Haruki Murakami
- Харуки Мураками в базе IMDb . IMDb.com. Дата обращения: 23 августа 2020.
- Появился русский трейлер экранизации рассказа Харуки Мураками . Российская газета. Дата обращения: 19 октября 2021.
Литература
- Джей Рубин, Харуки Мураками и музыка слов (2002, 2005). Перевод с англ. Анны Шульгат. ISBN 5-94278-479-5