Лиссабонский кансионейру

«Лиссабо́нский кансионе́йру» (порт. Cancioneiro de Lisboa), также «Лиссабо́нский музыка́льный пе́сенник», также «Музыка́льный пе́сенник Национа́льной библиоте́ки» (порт. Cancioneiro Musical da Biblioteca Nacional) — один из четырёх текстомузыкальных рукописных кодексов Португалии эпохи Возрождения. В настоящее время содержит 46 нотированных композиций религиозного и светского содержания для 1-го, 2-х, 3-х и 4-х голосов, относящихся к ренессансной полифонии XVI века. Среди трёх других дошедших песенников: «Беленский кансионейру», «Парижский кансионейру» и «Элвашский кансионейру». Рукопись находится на хранении в Лиссабоне в Национальной библиотеке Португалии под кодом CIC 60 (P-Ln CIC 060). Данный манускрипт не следует путать с «Песенником Национальной библиотеки», содержащий кантиги эпохи галисийско-португальских трубадуров.

порт. Cancioneiro de Lisboa
В хорошем состоянии
«Лиссабонский кансионейру»
№ 22 Niña era la iffanta из «Лиссабонского кансионейру»
Классификатор CIC 060 (P-Ln CIC 060)[1]
Другие названия порт. Cancioneiro Musical da Biblioteca Nacional
«Музыкальный песенник Национальной библиотеки»
Автор(ы) анонимы Испании и Португалии
Дата написания 15301550 годы[2]
Язык оригинала кастильский, португальский
Формат 9,8 х 14,7 см.[3]
Материалы бумага
Объём 72 листа[3]
Коллекция Ivo Cruz
Состав вилансику, мотеты, кантиги
Охватывает 15501580
Посвящён песни эпохи Возрождения
Содержание ренессансная полифония
Связан «Беленский кансионейру», «Элвашский кансионейру»
Хранение Национальная библиотека Португалии, Лиссабон
Состояние

хорошее

[[Файл: | center|253px|link=Категория:]]

Текст издания в Викитеке

Описание

В Базе данных ранней португальской музыки (Portuguese Early Music Database (PEM)) и в статье Оуэна Риса (Owen Rees) указан формат 9,6 х 14,6 см.[1][4]. Оригинал кодекса включал 72 листа, из них в настоящее время отсутствуют листы 6 и 63[1][3]. В рукописи имеются лакуны — листы 5v, 62r—68r и 72v остались чистыми[1]. Кодекс сохранился в достаточно хорошем состоянии, хотя листы 57v—61r повреждены химическими чернилами[1][4]. Инициалы орнаментированы, боковые поля украшены растительным орнаментом[1][5]. Основа манускрипта, его бо́льшая часть (листы 1v—52r), записана одной рукой, далее и в позднейших дополнениях конца XVI и начала XVII веков различаются почерки 4 переписчиков[1]. О. Рис отметил ошибки переписчиков, и пришёл к выводу, что кодекс никогда не использовался при литургии[4]. Кроме того португальский музыковед использует в тексте статьи на английском языке термин «вилансете»: «рождественский вилансете» (англ. Christmas vilancete)[6], «религиозный вилансете» (англ. sacred vilancete)[7].

Кодекс содержит 46 пьес[2]. Особенность данной подборки заключается в большом количестве произведений религиозного характера (26 на латинском языке, 4 на кастильском и 1 без текста), когда светских в 2 раза меньше — 15 (14 на кастильском языке и только один текст на португальском языке — № 37 вилансику O tempo bom tudo cura). №№ 38—42 одноголосные, а остальные многоголосные[3], из них для 2-х голосов 6 пьес, для 3-х голосов 17 сочинений и для 4 голосов — 18.

Некоторые источники датируют рукопись первой четвертью XVI века, начиная с 1521 года[3], другие относят создание компиляции предположительно к 1570 году[1], а по последним уточнённым данным — к периоду 15301550 годов[2]. Оуэн Рис полагает, что многие композиции сборника на кастильском языке были созданы в 1510—1520-х годах[8]. Только 3 композиции кодекса встречаются в других песенниках: № 24 вилансете/вилансику/вильянсико Soledad tenguo de ti соответствует № 14 Tierras mias ado nasci «Беленского кансионейру», а № 25 вилансете/вилансику/вильянсико Pásame, por Dios, barquero Педру де Эшкобара аналогичен № 57 «Элвашского кансионейру» и № 337 «Дворцового кансионейру». При сопоставлении текстов кодекса с другими источниками той эпохи бросаются в глаза химерные лузизмы (португализмы) переписчика: в № 18 Vos virgen soys nuestra madre Elha и madrastra lhe lhamo yo соответствуют кастильской орфографии Ella и Madrastra la llamo yo «Упсальского песенника». Многие пьесы на кастильском языке содержат такие орфографические лузизмы, особенно при написании диграфов lh вместо ll и nh вместо ñ), что свидетельствует о том, что антология составлялась в Португалии португальцами[3].

Авторы композиций в рукописи не указаны, но имена поэтов и композиторов были определены по другим источникам

  • Альба, Алонсо (Перес) де (Alonso Pérez de Alba) — № 6
  • Анчиета, Хуан де (Juan de Anchieta) — № 8 и 11
  • Диас, Педро и Мондехар, Алонсо де (Pedro Diaz & Alonso de Mondéjar) — № 12
  • Пеньялоса, Франсиско де — №№ 2, 3, 15
  • Пирес, Васко (Vasco Pires) — № 16
  • Рибера, Антонио де (Antonio de Ribera) — № 1
  • Урреде, Хуан де (Juan de Urrede) — № 17
  • Эшкобар, Педру де — №№ 5, 25 и возможно 22

Содержание кансионейру

  • р/с — r (31 произведение религиозного характера) или s (15 светских сочинений)
  • Язык — c (18 пьес на кастильском), l (на латинском 26), p (на португальском 1); 1 пьеса без текста — всего 46
  • Жанр: A — Antiphon, Al — Alleluia, BD — Benedicamus Domino, Ca — Canticle, CC — Cantiga, L — Lesson, La — Lamentation, Li — Litany, Mo — Motet, PS — Psalm, R — Responsory, Ro — Romance, Vc — Vilancete / Villancico
Содержание рукописи по данным Оуэна Риса[9] и Базы данных ранней португальской музыки[1]
листы наименование р/с жанр язык авторы голоса
1 1v—3r Ave Maria r Mo l Рибера 4
2 3v—5r Ave vera caro Christi r Mo l Пеньялоса 4
5v—6v лакуна (чистые страницы)
3 7r—8r Ave vere sanguis Domini r Mo l Пеньялоса 4
4 8v—9r Ierusalem convertere r La l Аноним 2
5 9v—11r Ierusalem convertere r Mo l Эшкобар 4
6 11v—12r O sacrum convivium r Mo l Альба 4
7 12v—14r Rex autem David r Mo l Аноним 4
8 14v—16r O bone Iesu r Mo l Анчиета/Компере/Пеньялоса/Рибера 4
9 16v—17r Benedicamus Domino r BD l Аноним 4
10 17v—19r Hoc corpus r Mo l Аноним 4
11 19v—21r Domine Iesu Christe r Mo l Анчиета/Пеньялоса 4
12 21v—22r Ave sanctissimum r Mo l Диас/Мондехар 4
13 22v—24r Resurgens Christus r Mo l Аноним 4
14 24v—25r Halleluia Christus resurgens r Al l Аноним 3
15 25v—27r Deposuit potentes, Gloria patri r Ca l Пеньялоса 2
16 27v—30r Quia fecti, Esurientes, Sicut erat r Ca l Пирес 2/3/3
17 30v—32r Quia fecti, Esurientes r Ca l Урреде 2
18 32v—33r Vos virgen soys nuestra madre r Vc c Аноним 3
19 33v—34r Terra donde me criei s CC c Аноним 3
20 34v—35r Quiso nuestro Dios eterno r Vc c Аноним 4
21 35v—36r De gran prisión nos quitó r Vc c Аноним 3
22 36v—37r Niña era la iffanta s Ro c Эшкобар? 4
23 37v—38r Secaronme los pesares s Vc c Аноним 3
24 38v—39r Tierras mias ado nasci s Vc c Аноним 3
25 39v—40r Pásame, por Dios, barquero s Vc c Эшкобар 3
26 40v—41r Mis oios tristes lhorando s Vc c Аноним 2
27 41v—42r Fijas de Jerusalén r Vc c Аноним 3
28 42v—43r Ave verbum incarnatum r Mo l Аноним 3
29 43v—44r Em mi grã suffrimẽnto s CC c Аноним 4
30 44v—45r Oios tristes non lhoreis s CC c Аноним 3
31 45v—46r Non me pregunteis a mis males s Vc c Аноним 3
32 46v—47r Puse mis amores s Vc c Аноним 3
33 47v—48r Por mi mal me lo tomastes s Vc c Аноним 3
34 48v—49r Si tantos mõteros s Vc c Аноним 2
35 49v—50r Acabarse am mis plazeres s Vc c Аноним 3
36 50v—51r Parto triste, saludoso s Vc c Аноним 3
37 51v—52r O tempo bom tudo cura s Vc p Аноним 3
38 52v—53v Incipit oracio Ieremie r La l 1
39 54r без текста r 1
40 54v—55r Parce michi domine r L l 1
41 56v—60r Ordo ad inumandum fratrem mortuum (частично без нотации) r A, PS, R, Li, V l 1
42 60v—61r Sancta Maria, succurre miseris r A l 1
61v—68r лакуна
43 68v—69r Benedicamus Domino r BD l Аноним 3
44 69v—70r Benedicamus Domino r BD l Аноним 4
45 70v—71r Benedicamus Domino r BD l Аноним 4
46 71v—72r Benedicamus Domino r BD l Аноним 4

Манускрипт

См. также

Примечания

  1. PEM.
  2. Vieira, 2013, p. 39.
  3. DIAMM.
  4. Rees, 1995, p. 56.
  5. Rees, 1995, p. 57.
  6. Rees, 1995, p. 85.
  7. Rees, 1995, p. 88.
  8. Rees, 1995, p. 77.
  9. Rees, 1995, p. 90—93.

Литература

  • Morais M. Vilancetes, Cantigas e Romances do Século XVI : Separata da Portugaliae Musica, vol. XLVII : [порт.] / Manuel Morais. — Lisboa : Fundação Calouste Gulbenkian, 1986. — Vol. 47. — P. VIII—X. — 32 p. — (Portugaliæ Musica). — ISBN 5601147039578.
  • P-Ln Colecção Dr. Ivo Cruz. MS 60 (Cancioneiro de Lisboa). manuscript of polyphony, 16th century (англ.). The Digital Image Archive of Medieval Music. Дата обращения: 26 апреля 2020.
  • Rees, O. Manuscript Lisbon, Biblioteca Nacional, CIC 60 : The repertories and their context : [англ.] // Revista Portuguesa de Musicología. — 1995.   4—5. — С. 53—93. ISSN 2183-8410.
  • Vieira L. P. Vilancico religioso na Península Ibérica – século XVI : Os vilancicos de Pedro de Cristo (c.1551-1618) : [порт.] / Luísa Pais Vieira. — Lisboa : Universidade Católica Portuguesa, 2013. — 133 p.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.