Договоры Руси с Византией

Договоры Руси с Византией — первые известные международные договоры Древней Руси, заключённые в 907 (факт существования договора сомнителен), 911, 944, 971, 1043 годы. Сохранились только древнерусские тексты договоров, переведённые с греческого языка на старославянский и дошедшие в составе «Повести временных лет», куда они были включены в начале XII века. Самые ранние письменные источники русского права; содержат нормы Закона Русского.

Договоры Руси с Византией

Русско-византийский договор 907 года. Радзивилловская летопись, XV век, лист 40
Тип договора заключение мира
Дата подписания 911, 944, 971, 1043
Стороны Русь и Византия
Языки греческий, старославянский
 Медиафайлы на Викискладе

Договоры

Договор 907 года

Первый русско-византийский договор. Факт заключения договора сомнителен, предполагается, что текст договора представляет собой летописную конструкцию. По другому предположению, рассматривается как подготовительный к договору 911 года.

Договор 911 года

Заключён 2 сентября 911 года был после нападения на Константинополь киевского князя Олега около 907 года. Его заключение инициировала Византии с целью предотвращения нападений в будущем[1]. Договор предоставлял русской стороне весьма выгодные для них условия. В частности, русские купцы были освобождены от уплаты обычной 10-процентной таможенной пошлины на все товары, ввозимые и вывозимые из Золотого Рога. Кроме того, им было отведено специальное место проживания в предместье, в квартале Святого Маманта, расположенном на европейском берегу Босфора, к северу от Золотого Рога. Там на шесть месяцев в году им предоставлялось бесплатное жилье и, как было указано в договоре, «возможность мыться в банях, сколько захотят». С другой стороны, в целях безопасности русским было разрешено въезжать в Константинополь только через одни ворота, без оружия, в количестве не более 50 человек одновременно и в сопровождении императорского чиновника[1].

Из 15 имён русов («от рода рускаго») в этом договоре два финских, остальные имеют скандинавское происхождение (древнескандинавский вариант приведён в скобках): Карлы (Karli), Инегелдъ (Ingjaldr), Фарлофъ (Farulfr), Веремудъ (Vermu(n)dr), Рулавъ (Rollabʀ), Гуды (Góði), Руалдъ (Hróaldr), Карнъ (Karn), Фрелавъ (Friðláfr), Рюаръ (Hróarr), Актеву (фин.), Труанъ (Þrándr), Лидуль (фин.), Фостъ (Fastr), Стемиръ (Steinviðr)[2][3].

Договор 944 года

Несмотря на выгодный договор о мире 911 года, в 944 году киевский князь Игорь решил воспользоваться отсутствием императорского флота в Константинополе и попытался напасть на город с моря[4]. Нападение было отражено с большими потерями для русских, и сам Игорь чудом избежал смерти[4]. В результате, новый договор оказался значительно менее выгодным для русских, в частности была возвращена пошлина на ввоз и вывоз товаров из Константинополя[4]. Русь также обязалась не претендовать на крымские владения Византии, не оставлять застав в устье Днепра, русские и византийцы обязывались помогать друг другу военными силами.

Договор 971 года

Подвёл итог русско-византийской войне 970—971 годов. Заключён князем Святославом Игоревичем с императором Иоанном Цимисхием после поражения русских войск под Доростолом (по версии «Повести временных лет», после победы союзного войска над византийским). Договор содержал обязательства Руси не нападать на Византию, а также не подталкивать к нападению на Византию третьи стороны и помогать Византии в случае таких нападений.

Договор 1043 года

Подвёл итог русско-византийской войне 1043 года. Воевода Вышата был отпущен из плена и вернулся в Киев. Заинтересованность Византии в мире была вызвана новой угрозой её северным границам со стороны печенегов. Русь снова становилась союзником Византии, уже в 1047 году русские отряды сражались в составе её армии против мятежника Льва Торника. Вскоре союз был скреплён браком князя Всеволода Ярославича с византийской царевной, которую русские летописи называют дочерью императора Константина Мономаха (Мономахиня).

Историография

Согласно лингвисту А. В. Циммерлингу, имена варягов в списках послов и примкнувших к ним лиц указывают на достаточно поздние фонетические процессы, большинство из которых отражают восточно-скандинавские диалектные черты[5].

См. также

Примечания

  1. Харрис, 2017, с. 164.
  2. Melnikova E. A. (2003) The Cultural Assimilation of the Varangians in Eastern Europe from the Point of View of Language and Literacy in Runica — Germ. — Mediavalia (heiz./n.) Rga-e 37, pp. 454—465.
  3. Повесть временных лет (Подготовка текста, перевод и комментарии О. В. Творогова) // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачёва, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. СПб. : Наука, 1997. Т. 1 : XI—XII века. (Ипатьевский список «Повести временных лет» на языке оригинала и с синхронным переводом). Электронная версия издания, публикация Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН.
  4. Харрис, 2017, с. 166.
  5. Циммерлинг А. В. Имена варяжских послов в «Повести временных лет» [The names of the Varangian Guests in the Tale of Bygone Years] // 5-й круглый стол «Древняя Русь и германский мир в филологической и исторической перспективе». Москва. Июнь 2012.

Источники

  • Памятники русского права / Под ред. С. В. Юшкова. М. : Госюриздат, 1952. Вып. 1: Памятники права Киевского государства X—XII вв. / Сост. А. А. Зимин. — 287 с.
  • Повесть временных лет, ч. 1—2, М.—Л., 1950.
  • Повесть временных лет (Подготовка текста, перевод и комментарии О. В. Творогова) // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. — СПб. : Наука, 1997. — Т. 1: XI—XII века. — 543 с. (Ипатьевский список ПВЛ на языке оригинала и с синхронным переводом) Электронная версия издания, публикация Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН.

Литература

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.