Flower of Scotland
Flower of Scotland (гэльск. Flùr na h-Alba, скотс. Flouer o Scotland) — патриотическая песня народа Шотландии, название которой переводится как «Цветок Шотландии». Вместе с песней Scotland the Brave претендует на звание неофициального гимна Шотландии. Часто исполняется на спортивных соревнованиях, таких как чемпионаты по регби, с участием шотландских команд.
Цветок Шотландии | |
---|---|
Flower of Scotland | |
Автор слов | The Corries, 1967 |
Композитор | The Corries, 1967 |
Страна | Шотландия |
Песня Flower of Scotland была написана Роем Уильямсоном — основателем фолк-группы The Corries — в середине 1960-х годов. Впервые композиция была выпущена в 1967 году на телеканале BBC.[1] Её текст повествует о победе шотландцев во главе с королём Робертом I над армией английского короля Эдуарда II в битве при Бэннокберне в 1314 году.
В июле 2006 года Королевский шотландский национальный оркестр провёл опрос на своём интернет-сайте, в котором посетители должны были ответить на вопрос, какую песню им хотелось бы услышать в качестве национального гимна. К выбору были представлены пять песен. В результате опроса, в котором приняли участие около 10 тысяч человек, с явным отрывом победила песня Flower of Scotland.[2]
Песня | Голосов (%) |
---|---|
Flower of Scotland | 41 % |
Scotland the Brave | 29 % |
Highland Cathedral | 16 % |
A Man's a Man for A' That | 7 % |
Scots Wha Hae | 6 % |
The Flower of Scotland
- O Flower of Scotland,
- When will we see
- Your like again,
- That fought and died for,
- Your wee bit Hill and Glen,
- And stood against him,
- Proud Edward's Army,
- And sent him homeward,
- To think again.
- The Hills are bare now,
- And Autumn leaves
- lie thick and still,
- O'er land that is lost now,
- Which those so dearly held,
- That stood against him,
- Proud Edward's Army,
- And sent him homeward,
- To think again.
- Those days are past now,
- And in the past
- they must remain,
- But we can still rise now,
- And be the nation again,
- That stood against him,
- Proud Edward's Army,
- And sent him homeward,
- To think again.
Перевод на русский язык «Цветок Шотландии»
- О, Цветок Шотландии,
- Когда мы почувствуем
- Твой вкус снова,
- За который сражались и погибли,
- Твои крошечные кусочки Хилла и Глена,
- Стояли против неё,
- Надменной Армии Эдуарда,
- И отправили его обратно,
- Думать снова.
- Холмы оголены сейчас,
- Их осень покрывает листвой
- Парящей густо и безмолвно,
- Над землёй, что исчезает сейчас,
- Из тех, которые так нежно обнимают
- Стояли против неё,
- Надменной Армии Эдуарда,
- И отправили его обратно,
- Думать снова.
- Те дни сейчас прошли сейчас,
- Им в прошлом
- Нужно остаться
- А мы можем ещё сейчас подняться,
- И быть народом снова,
- Стояли против неё,
- Надменной Армии Эдуарда,
- И отправили его обратно,
- Думать снова.
См. также
Примечания
- 2007 is the 40th anniversary of the writing of Flower of Scotland Архивировано 29 августа 2010 года., corries.com (Дата обращения: 22 апреля 2010)
- RSNO poll reveals Flower of Scotland as nation’s favourite ‘anthem’, rsno.org.uk (Дата обращения: 22 апреля 2010)
Ссылки
- McConnell calls for anthem debate, BBC (Дата обращения: 22 апреля 2010)
- Flower of Scotland — текст песни и аудио-запись исполнения группой Wild Mountain Thyme, chivalry.com (Дата обращения: 22 апреля 2010)