Языки Боливии
В Боливии насчитывается 43 живых языка; официальный статус по конституции 2009 года имеют 37: испанский и 36 индейских языков, из которых наиболее распространены кечуа и аймара[1][2]. Индейские языки страдают от недостатка печатных материалов, однако они используются в школах, а программы, направленные на улучшение их положения, получают государственную помощь.
Список
Крупнейшие народы страны — кечуа, аймара, гуарани, калавайя, чипайя и чикитано[3]. В дополнение к родному языку многие индейцы владеют испанским[3]. Потомки боливийских меннонитов говорят на немецко-платском, их насчитывается около 60 000[2]. Глухие в Боливии пользуются местным диалектом американского жестового языка[2].
Язык | Официальный? | Количество носителей | Год переписи |
---|---|---|---|
Аймара | да | 1 702 000 | |
Айорео | да | 1700 | 2006 |
Араона | да | 110 | 2006 |
Бауре | да | 980 | 2006 |
Бороро | нет | 2 | |
Гуарани | да | 60 000 | 2014, 2002 |
Гуараю | да | 5930 | 2004 |
Испанский | да | 9 380 000 (4 450 000 как первый язык) | |
Итене | да | 75 | 2007 |
Итонама | да | 5 | 2007 |
Кавиненья | да | 1680 | 2006 |
Кальяуайя | да | 0 | |
Каничана | да | 1550 | 2001 |
Каювава | да | 4 | 2007 |
Кечуа (боливийский кечуа) | да | 2 300 000—3 000 000[2][4] | |
Леко | да | 20 | 2001 |
Мовима | да | 1450 | 2004 |
Мосетен | да | 5320 | 2004 |
Мохеньо-игнасиано | да | 4500 | 2004 |
Мохеньо-тринитарио | да | 5500 | 2000 |
Немецко-платский диалект | нет | 60 000 | 2007 |
Ноктен | да | 1810 | 1994 |
Пакауара | да | 17 | 2004 |
Паунака | нет | 0 | |
Паусерна | да | 0 | |
Пиро | да | 140 | 1994 |
Пукина | да | 0 | |
Рейесано | да | 250 | 2007 |
Саравека | нет | 0 | |
Сирионо | да | 0 | |
Такана | да | 1820 | 2004 |
Тапиете | да | 70 | 2004 |
Тоба-ком | нет | 0 | |
Торомоно | да | 0 | |
Уру | нет | 2 | 2004 |
Чакобо | да | 550 | 2000 |
Чикитано | да | 5860 | 2004 |
Чипайя | да | 1200 | 1995 |
Эсе-эхха | да | 500 | 2007 |
Юки | да | 120 | 2004 |
Юракаре | да | 2680 | 2004 |
Яминава | да | 200 | 2001 |
По конституции 2009 года все государственные организации обязаны выбрать дополнительный к испанскому индейский язык работы. Большинство выбрало кечуа и аймара[2].
Социолингвистика
На испанском и кечуа говорят в Андах, на юго-востоке Альтиплано; на аймара — главным образом на возвышенностях вокруг озера Титикака, а на гуарани в низинах на юго-востоке на границе с Парагваем[5]. В общем испанским как первым языком владеет около половины населения, около 50—60 % населения владеет им свободно[6][7].
Кечуа был языком империи инков, инки воевали с аймара и завоевали некоторые их земли незадолго до испанского пришествия. Аймара и кечуа начали изучать в XVI веке; колониальное правительство финансировало лингвистические изыскания в этой области. Крупнейший писатель того периода, работавший с аймара, — Лудовико Бертонио[8]. Наиболее старая книга по кечуа была написана в 1650-х годах миссионером Доминго де Санто Томасом[8]. В 2000-х годах на кечуа говорит около 3 млн, на аймара — 2 млн, на гуарани — 60 тыс.[9]
Образование, литература, СМИ
Уровень грамотности оценивается в 95 %[2], однако до 1994 года единственным языком, на котором преподавали в школах, был испанский, и многие дети из глубинки не вполне понимали, что им говорили учителя[10]. После проведения образовательной реформы было введено двуязычное обучение на аймара, гуарани и кечуа; результаты реформы оценивают как положительные[11].
Литература Боливии представлена как на испанском, так и на индейских языках; первые неиспаноязычные публикации появились в XIX столетии: были записаны важнейшие рассказы на кечуа и аймара. С этими языками работали также писатель и литературный критик Хесус Лара, изучавший кечуанскую литературу, и Артемис Касерес (исп. Artemis Caceres), создавший сборник из 56 рассказов, основанных на фольклоре аймара[12]. В XX веке индейские ценности оставались одной из главных тем литературных произведений, однако даже в 2010-х годах развитию литературы на индейских языках мешают бедность и малое количество переводов иноязычных произведений; издательства почти никогда не работают с языками, кроме испанского, а государство плохо удовлетворяет литературные потребности 60 % неиспаноязычного населения страны[13]. С 2010 года существует конкурс литературных произведений на индейских языках, первым победителем стал автор-аймара Федерико Торрес Маркес (исп. Federico Torres Márquez)[14].
Почти все печатные СМИ выходят на испанском, имеется две газеты на английском[15]. Аналогична ситуация с радиовещанием. В 2006 году при поддержке президента Эво Моралеса успешно прошла инициатива распространить вещание радио как можно более широко по Боливии; государственная радиовещательная сеть Patria Nueva добавила вещание на индейских языках: кечуа, аймара и других[16].
Примечания
- Constitución Política del Estado de Bolivia. Artículo 5 (исп.). República de Bolivia Asamblea Constituyente Honorable Congreso Nacional (2009). Дата обращения: 17 октября 2017.
- Bolivia in Ethnologue. 20th Edition (англ.). SIL International. Дата обращения: 17 октября 2017.
- Galván, 2011, p. 10.
- Moseley, Christopher. Atlas of the World’s Languages in Danger (англ.). UNESCO Publishing. Дата обращения: 18 октября 2017.
- Gritzner, 2004, p. 11.
- Galván, 2011, p. 92, 127.
- Lonely Planet Bolivia. — Lonely Planet, 2010. — С. 361.
- Galván, 2011, p. 77.
- Gritzner, 2004, p. 11, 71.
- Galván, 2011, p. 66.
- Galván, 2011, p. 67.
- Galván, 2011, p. 76.
- Galván, 2011, p. 83—84.
- Galván, 2011, p. 89.
- Galván, 2011, p. 96.
- Galván, 2011, p. 102.
Литература
- Javier A. Galván. Culture and customs of Bolivia. — ABC-CLIO, 2011. — ISBN 978–0–313–38363–2.
- Mandy Lineback Gritzner, Jason M. Gritzner. Bolivia. — Chelsea House Publishers, 2004. — ISBN 0-7910-7481-1.