Чук и Гек

«Чук и Гек» — рассказ Аркадия Гайдара для среднего школьного возраста[1]. Впервые (под названием «Телеграмма») был опубликован в 1939 году в журнале «Красная новь»[2].

Чук и Гек

Обложка первого издания, художник Адриан Ермолаев
Жанр рассказ
Автор Аркадий Петрович Гайдар
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 1939
Текст произведения в Викитеке

Сюжет

В канун Нового года в московскую квартиру, где проживает молодая женщина с двумя сыновьями, приходит письмо. Глава семьи, работающий геологом далеко в Сибири, зовёт жену с детьми к себе на Новый год. Спустя некоторое время дети, в отсутствие матери, получают телеграмму, но в результате ссоры теряют её и скрывают это. Приехав на место, мать с детьми не застают в посёлке никого, кроме сторожа, потому что вся геологическая партия отправилась в тайгу на две недели (об этом и сообщалось в утерянной телеграмме). Сторож оставляет семью у себя и отправляется (под предлогом охоты) на лыжах к геологам, затем приносит и передает матери мальчиков ключ от комнаты и письмо от главы семьи. Вскоре возвращаются геологи и все вместе встречают Новый год.

Анализ

Всё произведение пронизывает светлый положительный настрой, в нём можно найти черты классического святочного рассказа[3][4][5], пересмотренные исходя из уверенности в правильном устройстве советского общества[6]. Борис Камов считает, что Гайдар воспроизвёл те светлые настроения, которые он вынес из детских воспоминаний[7].

Рассказ отличают сказовый стиль и композиция, характерная для волшебной сказки (в частности — отсутствие конкретных дат и адресов), что придаёт ему особое мифопоэтическое звучание[8]. Первый элемент сказочной условности ожидает читателя уже в заглавии рассказа: это имена героев, отсутствующие в современном русском языке (как во времена создания рассказа, так и поныне)[9][K 1]. Далее следует типичный сказочный зачин («Жил человек в лесу у Синих гор»)[11], где можно увидеть приёмы, работающие на предельное обобщение: отсутствие у человека имени и условный топоним «Синие горы»[K 2], звучащий почти как «тридевятое царство», причём Гек и его мать характеризуют его в своих рассуждениях как название места, дальше которого уже «немного осталось мест на свете»[9].

Собственно завязкой произведения служит отправка домой отцом семейства сначала письма, а затем телеграммы. Драка детей, из-за которой информация, содержавшаяся в телеграмме, была утеряна, выполняет функцию запрета и его нарушения, наказанием за которое, согласно логике волшебной сказки, являются дальнейшие приключения, представленные как сказочные испытания. Поездка в безымянную далёкую страну к отцу вводит в сюжет мотивы поиска и путешествия[9]. Дмитрий Быков в своей лекции «СССР — страна, которую придумал Гайдар» говорит о самоценности мотива путешествия для Аркадия Гайдара: «всё, что написал поздний <…> зрелый Гайдар <…> — о путешествиях, о человеке, которому не сидится дома, которому дома плохо, который в дом не вписался. О человеке, который отправился странствовать и где-то далеко нашёл что-то своё». «все эти цели далёких бесконечных странствий, в которые отправляются Чук и Гек <…> — ведь всё это истории бродяжничества»[12]. На безымянной станции, где героев никто не встречает, путешествие окончательно обрастает фольклорно-сказочными подробностями, где вокзал — место перехода между миром детей и миром отца, а ямщик, берущийся довезти их «до места» через загадочный ночной лес — проводник между этими мирами[9].

Такие эпизоды, как встреча на вокзале с козлом, ночёвка в избушке на ямщицкой станции, «борьба» Гека с «медведем» (за которого мальчик принимает лошадь) и следующий за тем страшный сон мальчика (который «тушит» мать, приобретая в рассказе роль фольклорного защитника[13]), не являясь ключевыми для сюжета, служат сгущению сказочной атмосферы[14]. Сам сон при этом имеет пророческий характер, поскольку в нём мальчику видятся события грядущей войны (относительно времени выхода рассказа — 1939 год — она и вправду была близка)[15]. Художественные приёмы, которые при этом использует Гайдар, сближают рассказ с произведениями Гоголя[6]. В перепадах от нагнетаемой атмосферы тайны к подчас приземлённым её объяснениям видна характерная для Гайдара серьёзно-ироническая манера повествования[16].

Появление сторожа в заброшенном лагере геологов ассоциируется с возвращением Бабы-Яги в свою избушку (первый заданный им вопрос — «Что это за гости сюда приехали?»)[17]. Страхи детей, вызванные необычностью происходящего с ними[18], находят свою кульминацию в эпизоде с «пропажей» Гека и его поисками. Именно тогда, в соответствии с чеховскими законами драматургии, стреляет оставленное сторожем ружьё[19]. Эпизод пародирует фольклорный сюжет о пропавшем в лесу ребёнке (в отличие от архетипического сюжета, мальчик просто спрятался в сундук и заснул). Гека «спасают» сторож с собакой, являющиеся с «громом и стуком» после третьего выстрела матери из ружья. Привезённые им «тяжёлый ключ» от комнаты отца и письмо в «измятом голубом конверте» символизируют скорое завершение поиска героев, который завершается возвращением отца и празднованием Нового года[17].

В конце рассказа автор даёт одно из хрестоматийных определений счастья: «Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной»[20].

Несмотря на вроде бы счастливый финал и светлый настрой рассказа, воссоединение семьи оказывается лишь свиданием: после праздника мать с детьми должна вернуться в Москву без мужа, то есть гармония мира, которую дети ощущают через гармонию в семье, является временной[11].

Персонажи

Характер Чука Гайдар изображает через детали, мелочи поведения. Можно заметить, что он бережлив и скуповат[19]. Его характер, помимо любви к коллекционированию и накопительству, отличает экспансивность, активная реакция на внешнюю сторону жизни[21].

Гека автор характеризует напрямую — он «растеря и разиня», но зато умеет петь песни. Это чуткий мальчик, тонко чувствующий окружающую его «сказочную» природу[19]. Он задумчив, при этом равнодушен к мелочам, важным для Чука: окружающие пейзажи и сны волнуют его больше. Но при всей своей мечтательности он вполне активный ребёнок, у него мужской характер, его не пугает драка и привлекают мальчишеские игры[21].

Их мать — мягкая женщина, лишённая какой бы то ни было властности. «У этой мамы был странный характер. Она не ругалась за драку, не кричала, а просто разводила драчунов по разным комнатам…» Её отличает сочетание некоторой «детскости» характера с уважением к чувствам своих детей. Те отвечают ей взаимностью, всячески помогая, боясь её огорчить или обидеть[22].

Отец в книге напрямую практически не присутствует, его можно увидеть лишь в финале, глазами идеализирующих его сыновей[22]. Он практически лишён индивидуальных черт, представляя собой далёкий, почти недосягаемый идеал мужественности и гражданственности[19].

Реакция и оценки

Рассказ стал единственным произведением Гайдара, вышедшим после 1935 года, которое не подверглось при этом резкой критике в советской прессе[23]. В статье «Новый рассказ А. Гайдара» Виктор Шкловский назвал это произведение удачей писателя, развитием его «нового голоса», лирического понимания жизни, впервые проявившегося в рассказе «Голубая чашка»[24].

В 2010 году Денис Драгунский упрекал рассказ в бесконфликтности, в том, что автор игнорировал происходившие в 1937—1939 годах массовые репрессии[25]. Однако сын писателя, Тимур Гайдар, в примечании к собранию сочинений отца говорит, что хотя «в „Чуке и Геке“ нет отзвука тех событий», он «несёт на себе их своеобразный отсвет»[2]. Наталья Камышникова-Первухина, вспоминая, как они ехали к отцу, вынужденному устроиться в лагерный посёлок Абезь (он был уволен с работы в Москве), пишет: «Отделить воспоминание этой дороги от описания ночного поезда в повести „Чук и Гек“ мне трудно…»[26].

В постсоветское время рассказ относят к классике детской литературы, сохраняющей своё очарование для читателей разных возрастов[27]. В 2013 году он был включён в «100 книг» — список книг по истории, культуре и литературе, рекомендованный школьникам Министерством образования и науки РФ для самостоятельного чтения.

Критики отмечали, что и рассказ, и его экранизация 1953 года смогли передать дух того времени, выйдя за границы явно предъявляемого в тексте, и указать на «то невидимое, что в них удивительным образом присутствует: напряжённость эпохи, страх перед настоящим и неопределённость будущего, идеологические доминанты, мировоззренческие установки, цели и задачи первого в мире бесклассового общества, нового социального устройства и нового человека, пути и способы их достижения»[28].

Экранизация

В 1953 году по мотивам рассказа был снят фильм «Чук и Гек» (режиссёр — Иван Лукинский, сценарист — Виктор Шкловский). Сказочную атмосферу рассказа Гайдара удалось сохранить и в экранизации[29].

Комментарии

  1. Впрочем Денис Драгунский замечает, что имена Чук (Chuk) и Гек (Huck) представляют собой сокращения от Чарльз и Гекльберри и весьма распространены в США, в том числе в качестве основных имён «по паспорту»[10].
  2. Впрочем, в СССР и России существуют и реальные Синие горы — лесистый горный массив Уральских гор в западной части Свердловской области, к западу от Нижнего Тагила, но ничто в рассказе А. Гайдара не указывает именно на них.

Источники

  1. Чудакова М. О. Про барабанщика и про Петрушу Гринёва в XX веке // Не для взрослых: Время читать!. — Время, 2014. — ISBN 978-5-9691-1153-0.
  2. Гайдар А. Собрание сочинений в трёх томах. Том 2. М.: Правда, 1986.
  3. Дальская А. Как нарисовать Рождество. Святочный рассказ: возрождение жанра // Фома. — 2013. № 1.
  4. Душечкина Е. В. Святочный рассказ // Искусство. — Первое сентября, 2007. № 23.
  5. Плешкова, 2007, с. 47.
  6. Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 247.
  7. Камов Б. Н. «Я отвечаю за всех»: К 70-летию гибели Аркадия Гайдара // Вестник Европы. — 2011. № 31—32.
  8. Плешкова, 2007, с. 47–48.
  9. Плешкова, 2007, с. 48.
  10. Драгунский Д. В. Ник Сталин. Частный Корреспондент (21 декабря 2010 года). Дата обращения: 6 января 2016.
  11. Головчинер В. Е. «Что такое счастье, каждый понимал по-своему…»: К 100-летию А. П. Гайдара // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2005. № 6.
  12. Быков Д. Л. СССР — страна, которую придумал Гайдар. Прямая речь. Фонд Егора Гайдара (19 января 2012). Дата обращения: 7 января 2016.
  13. Плешкова, 2005, с. 73.
  14. Плешкова, 2007, с. 48—49.
  15. Плешкова, 2005, с. 72.
  16. Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 247–248.
  17. Плешкова, 2007, с. 49.
  18. Долженко Л. В. Объективации эмоции страха в произведениях А. П. Гайдара для детей // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2013. Вып. 9 (84).
  19. Арзамасцева, 2005, Аркадий Петрович Гайдар, с. 248.
  20. Пирогов Л. В. Русские: Слишком узкие. Русский журнал (08.02.12). Дата обращения: 6 января 2016.
  21. Ивич А. Аркадий Гайдар. 9. // Воспитание поколений. М.: Детская литература, 1969.
  22. Федосеева Н. В. Воспитательный аспект общения в системе «взрослый – ребёнок» в произведениях А. П. Гайдара «Чук и Гек» и «Тимур и его команда» // Приволжский научный вестник. — 2013. Т. 2, № 8 (24). С. 147–152. ISSN 2224-0179. Архивировано 4 марта 2016 года.
  23. Басинский П. В., Камов Б. Н. Военная тайна. Какого Гайдара мы потеряли: жестокого командира или прекрасного детского писателя?. Российская газета (27.10.2011). Дата обращения: 6 января 2016.
  24. Шкловский В. Б. Новый рассказ Гайдара // Детская литература. — 1939. № 4. С. 36.
  25. Драгунский Д. В. Молчание близнят // Частный корреспондент. — 2010. — 3 декабря.
  26. Камышникова-Первухина Н. Абезь (из воспоминаний) // Слово\Word. — 2010. № 66.
  27. Арзамасцева, 2005, Основы теории детской литературы, с. 19.
  28. Егоров Владимир. «Чук и Гек» Аркадия Гайдара — Рем и Ромул новой эпохи между дисциплинарным обществом и обществом контроля // TERRA AESTHETICAE Journal of Russian Society for Aesthetics № 1 (7) 2021. — 2021-01-01.
  29. Плешкова, 2007, с. 51.

Литература

  • Арзамасцева И. Н., Николаева С. А. Детская литература: Учебник для студентов высших педагогических учебных заведений. — 3-е изд., переработанное и дополненное. М.: Академия, 2005. — 576 с. — ISBN 5-7695-2234-8.
  • Гилева Н. С. О рассказе А. Гайдара «Чук и Гек» // Детские чтения. — 2015. Т. 7, № 1. С. 168–175.
  • Плешкова О. И. Фольклорно-мифологические элементы в рассказе А. П. Гайдара «Чук и Гек» // Культура и текст. — 2005. Вып. 8. С. 70–76.
  • Плешкова О. И. Опыт филолого-исторического и методического комментария рассказа А. П. Гайдара «Чук и Гек» // Начальная школа. — 2007. 6. С. 47–52.
  • Плешкова О. И. 2.3: Литература в системе культуры // Теория литературы и практика читательской деятельности: Учебное пособие. — Флинта, Наука, 2016. — С. 58–63. — 208 с. — ISBN 978-5-9765-2214-5, 978-5-02-038878-9.

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.