Цалкинские греки

Цалкинские греки — особая группа понтийских греков Грузии, компактно проживала преимущественно в Цалкском районе. Их самоназвание, урумы, в греческой среде распространения не получило[1].

Происхождение

До переселения на территорию Тбилисской губернии, которая в то время была частью Российской Империи, цалкинские греки проживали в нагорьях северо-восточной части Оттоманской Империи. Основная масса переселенцев прибывала из районов Гюмюшхане (Аргируполис), Байбурт и Эрзерум. Карсская область, будучи зачастую частью Российской Империи, являлась перевалочным пунктом для многих греков, как предков цалкинских греков, так и других греков, спасавшихся от турецкого гнёта. Некоторые названия сёл Цалки сохраняют имена мест первопоселения[1][2].

Территория размещения

Основная территория размещения цалкинских греков — южные районы Грузии, среди которых Цалкинский, Тетрицкаройский, Дманисский, Болнисский, Боржомский. Часть цалкинских греков проживает в соседних районах Армении[1].

В 1991 году грекам бывшего СССР разрешили выезд за границу. Начался массовый отъезд греков на историческую родину[3].

Переселение

Первые переселенцы-греки появились в 1813 году в селе Цинцкаро Тетрицкаройского района[4]. Здесь обосновались 17 фамилий греков. В 1829-30 годах образовались селения Верхнее и Нижнее Цинцкаро[1]. Первые эллинофоны в Цалкинском районе появились в 1830-31 годах, основав в 1832 году село Санта. В 1854—1855 годах во время и после Крымской войны были переселены греки-эллинофоны с понтийского побережья в город Тетри-Цкаро, поселок Триалети (сёла Гумбати, Тарсони, Неон-Хараба), а также в Боржомское ущелье (село Цихисджвари)[1]. Особенность переселения заключалась в том, что оно осуществлялось с позволения и под присмотром российских властей целыми деревнями. Для греков выделялись места поселения, проводилась перепись населения и регистрация[3].

Язык

Подавляющее большинство цалкинских греков не говорило на греческом языке. После завоевания Византийской Империи турками, они перешли на турецкий. Интересен факт того, что в сёлах Цалки в периоды ее заселения многие греки были носителями понтийского диалекта греческого языка. Однако, практическая востребованность турецкого языка (окружающие районы Цалки были заселены карсскими и эрзерумскими армянами, азербайджанцами и турками-месхетинцами, использующими турецкий в качестве общего языка) заставила многих перейти на турецкий. Например, жители сёл Имера, Гуния-Кала, спустя сто лет перестали полностью говорить на греческом языке. Самоназвание цалкинских греков «урум» происходит от греческого «ромеос» (в переводе грек житель Римской/Византийской Империи)[1].

Самым значительным, но не единственным отличием внутри-анатолийских групп греков является их язык — говоры восточноанатолийского диалекта турецкого языка[2].

Грузинский историк Николоз Джанашиа также отмечал, что греческое население Цалкинского района разговаривает преимущественно на восточноанатолийских диалектах турецкого языка[5].

По словам Пашаевой, на наречие цалкинцев значительное влияние оказали три языка: с одной стороны, азербайджанский, с другой — грузинский и русский[6]. Цалкинские греки общаются на турецком наречии, которое делится на ряд мало отличающихся друг от друга говоров.

Греки-туркофоны и армяне владеют особым восточным диалектом турецкого языка, который существенно отличается от современного турецкого языка. Его изучение могло бы дать некоторые сведения о том, в какой среде и на какой основе он формировался и видоизменялся, что представляет несомненный интерес для истории цалкинских греков[3].

Цалкинские греки подразделяются на туркоязычных и грекоязычных. Та часть греков, которая проживала в северо-восточных вилайетах Османской империи, вынуждена была отказаться от родного языка и принять анатолийское наречие турецкого. Потомки этой части греков составляют большинство греков Цалки. Предки же грекоязычной части населения Цалки (сёла Санта, Гумбати, Тарсони и Нео-Хараба) по различным обстоятельствам, например в связи с проживанием в горных труднодоступных районах, сохранили понтийский диалект греческого языка. Грекоязычное население Цалкинского района составляет не более 20 % общего числа греков Цалки[3].

В туркоязычных греческих сёлах широко распространено турко-русское двуязычие. При этом турецкий язык используется главным образом в быту, обыденной жизни. Русский же язык принят в государственных учреждениях, в культурной жизни.

Русский язык оказал благотворное влияние на все стороны жизни цалкинцев. Знание русского языка способствовало для многих греков Цалки поступлению в высшие учебные заведения советских республик, повышению квалификации, активному включению в процесс развития различных областей науки и культуры. Вместе с тем тяга к возрождению родного греческого языка все больше усиливается[3]. Языковая ностальгия особенно характерна для туркоязычных греков. Их этническое самосознание столь обострено, что многие, не владея греческим языком, признают все же его родным, турецкий же язык осознается ими как чужой, навязанный[3].

См. также

Примечания

  1. Александр Франгуланди: Греки плоскогорья и «цалкинские» греки
  2. Греческие понтийские фамилии с турецкими корнями
  3. Наша Цалка — 174 года
  4. А. И. Робакидзе: К вопросу некоторых пережитках культа рыбы стр 120
  5. Джанашиа Н. Общая характеристика тюркского говора цалкских урумов.. — В кн.: Греки в Грузии.. — С. 178—192..
  6. Пашаева Л. Семья и семейный быт греков Цалкского района. — Тбилиси, 1992. — С. 18—19.

Литература

  • Джанашиа Н. Общая характеристика тюркского говора цалкских урумов.. — В кн.: Греки в Грузии.. — С. 178—192..
  • Пашаева Л. Семья и семейный быт греков Цалкского района. — Тбилиси, 1992. — С. 18—19.
  • Илиади И. Х. «Самый блистательный губернатор»: генерал-лейтенант Николай Егорович Никифораки / И. Х. Илиади, Г. А. Беликов, В. Кайшев. — 2-е изд., стер. М. : Илекса, 2008. — С. 384.
  • Беликов Г. А. «Блистательный губернатор» // Ставропольская правда. — 2002. — 8 февраля. Архивировано 8 июня 2016 года.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.