Слепянский диалект
Слепянский диалект (н.-луж. и в.-луж. Slepjanska narěč, нем. Schleifer Dialekt) — пограничный диалект верхнелужицкого и нижнелужицкого языков, распространённый в коммуне Шлайфе и одноимённом управлении федеральной земли Свободное государство Саксония. Среди сорбских диалектов он наиболее близок к Мужаковскому диалекту, с территорией которого граничит на востоке. Слависты выделяют его в качестве диалекта как верхнелужицкого, так и нижнелужицкого языков.
Слепянский диалект | |
---|---|
Самоназвание | Slepjanska narěč |
Страны | Германия |
Регионы | Саксония |
Общее число говорящих | ок. 1000 |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | латиница (Верхнелужицкий вариант) |
В среде распространения слепянского диалекта выделяются небольшие различия между говором жителей коммун Грос-Дюбен и Хальбендорф с одной стороны и говором ещё пяти деревень с другой стороны. Одним из первых авторов литературных текстов на слепянском диалекте был Ханзо Непила, писавший исключительно на слепянском диалекте. Современной письменности у диалекта нет, в основном общение на нём — устное. Письменные источники слепянского диалекта содержат очень много грамматических отклонений от стандартов верхнелужицкого и нижнелужицкого языков.
Особенности
От других верхне- и нижнелужицких диалектов слепянский отличается некоторыми особенностями, которые также проскакивают и в других диалектах.
Фонетика
- Сохранение буквосочетания str: wóstry (в.-луж. wótry, н.-луж. wótšy, рус. острый), sostra (в.-луж. sotra, н.-луж. sotša, рус. сестра)
- Сохранение твёрдого l (произносится как твёрдое «ль» — пограничное «л»)
- Замена буквосочетания pŕ или kŕ на (p)ć или sć: (p)ći (в.-луж. při, н.-луж. pśi, рус. при), sćidło (в.-луж. křidło, н.-луж. kśidło, рус. крыло); замена tŕ в нижнелужицком на [ć] (в орфографии — tś)
- Произношение r как er: (в.-луж. storkać, н.-луж. starkaś, рус. жало), kercma (в.-луж. korčma, н.-луж. kjarcma, рус. корчма)
Отличия от верхнелужицкого
- Выпадение u в глаголах на -no, ti (kopnuć, padnuć - kopnąć, padnąć; рус. копнуть, поднять)
- Нижнелужицкий тип ó-тования (ó под ударением после букв b, p, m, w, ch, k, g). Примеры: kół, но kopać; góra, но gowno. Выделение голосом над ó пропадает, поэтому меняется ударение. Пример: góra, но 'na gorje
- Находящийся под ударением ę переходит в ě: měso (в.-луж. mjaso, рус. мясо)
Отличия от нижнелужицкого
Морфология
3-е лицо множественного числа у глаголов в слепянском диалекте заканчивается на -aje (в лужицком -aja, -aju). Пример: ludźe spiwaje (рус. люди поют).
Литература
На немецком
- Hélène B. Brijnen. Die Sprache des Hanso Nepila. Der niedersorbische Dialekt von Schleife in einer Handschrift aus der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts // Schriften des Sorbischen Instituts. — Bautzen: Domowina-Verlag, 2004. — Vol. Band 35. — ISBN 3-7420-1941-4.
- Helmut Fask, Helmut Jenč, Siegfried Michałk. Serbski rěčny atlas, zwj. 1–15. — Budyšin: LND, 1996.
- Helmut Faska. Der Schleifer Dialekt – eine lebendige Existenzform der sorbischen Sprache w: Die Folklore der Schleifer Region. — Bautzen: Zur Wortfolklore, Heft 4, 1990.
- Arnošt Muka. Historische und vergleichende Laut- und Formenlehre der niedersorbischen (niederlausitzisch wendischen) Sprache. Mit besonderer Berücksichtigung der Grenzdialekte und des Obersorbischen., Lipsk 1891. — 1891.
- Hanso Nepila. Im Kämmerlein hab ich geschrieben – ein Lesebuch = Šycko som how napisał / Fabian Kaulfürst (Übers.), Hync Richter (Übers.). — Bautzen: Domowina-Verlag, 2006. — ISBN 978-3-7420-2043-7.
- Hync Richter (Hrsg.). Schleifer Lesebuch – Texte aus zwei Jahrhunderten im sorbischen Dialekt von Schleife und in Deutsch = Slěpjańska cytanka – teksty z dweju stolěćowy w Slěpjańskem dialekće a w němskej rěcy. — 2. Auflage. — Bautzen: Domowina-Verlag, 1996. — ISBN 3-7420-1601-6.
- Arnulf Schroeder. Die Laute des wendischen (sorbischen) Dialekts von Schleife in der Oberlausitz. Lautbeschreibung // Mitteldeutsche Forschungen. — Tübingen: Böhlau-Verlag, Köln und Max Niemeyer Verlag, 1958. — Vol. Band 14.
На лужицком
- Šymko. Stare lube kěrliški slepjanskeje wosady. — Bautzen, 1884.
- Kólesko z.t. (Hrsg.). Daj mi jeno jako, how maš hobej dwě // Slěpjański spiwnik - Schleifer Liederbuch (160 Volkslieder im Schleifer Sorbisch). — 1. Auflage. — 2013. — ISBN 3-930625-54-7.
- Njepilic dwór Rowne z.t., Kólesko z.t. (Hrsg.). Kak to jo było - 1000 Slěpjańskich słowow, Wie es einmal war - 1000 Wörter Schleifer Sorbisch. — 1. Auflage. — 2016. — ISBN 978-3-930625-58-1.
- Kólesko z.t. (Hrsg.). Kak Slěpjańska cerkwja swój torm krydła // Slěpjańske ludowe powjesći - Schleifer Sagenbuch (152 Sagen und Erzählungen im Schleifer Sorbisch). — 1. Auflage. — 2018. — ISBN 978-3-9819636-0-1.
- Ernst Mucke. 24 Volkslieder aus Schleife und Umgebung // Maćica Serbska. — 1883.