Осетинская лира

«Осети́нская ли́ра» (осет. Ирон фӕндыр) — сборник стихотворений основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова, вышедший 14 мая [26 мая] 1899 во Владикавказе. Сборник стал одной из первых публикаций художественных произведений на осетинском языке, автору удалось выработать на основе народного языка новую литературную форму, отразить жизнь современных ему горцев-осетин[1]. Произведения из сборника переведены на многие языки, входят в школьную программу курса осетинской литературы.

Осетинская лира
осет. Ирон фӕндыр

Титульный лист первого издания сборника в 1899 году
Жанр поэтический сборник
Автор Хетагуров, Коста Леванович
Язык оригинала осетинский
Дата написания 1898 (беловой автограф)
Дата первой публикации 14 мая [26 мая] 1899

История создания

Стихотворения, вошедшие в сборник, датируются периодом с 1885 года («Взгляни») до 1900 года («Новогодняя песня»). Писались они в разное время и по различным поводам. В Осетии в ту пору не было периодической печати на осетинском языке и не было возможности публиковать стихотворения. Стихи расходились в списках, некоторые становились народными песнями, некоторые детские стихотворения попадали в школьные учебники. Со временем у автора возник замысел издания отдельной книги.

Беловой автограф сборника «Ирон фæндыр» («Осетинская лира») — альбом на 55 листах. В альбом вошло пятьдесят стихотворений, написанных на осетинском языке, и одно — «Завещание» — на русском. На первой странице рукописи сделана надпись: «Ірон фӕндѵр. Зӕрдӕјѵ саҕӕстӕ, зарджытӕ, кадджытӕ ӕмӕ ӕмбісӕндтӕ. Ӄоста. Qӕрмѵдон. 1898 аз. 3 сент.» (Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни. Коста. Кармадон. 1898 год. 3 сент.»).

Издания

Беловой автограф «Осетинской лиры» датируется 1898 г. В эту рукопись Коста включил пятьдесят своих стихотворений, песен, небольших поэм и басен на осетинском языке. В сборник были включены также переводы и переложения с русского[2].

В 1898 году Коста передал рукописи в двух тетрадях издателю Георгию Баеву. Тетради были направлены Тифлис, в Кавказский цензурный комитет. Цензором сборника стал Христофор (Пора) Джиоев. Разрешение на печатание сборника было получено в ноябре 1898. Сборник «Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни» вышел из печати в июне (в мае по старому стилю) 1899 года во Владикавказе, в типографии Зиновия Шувалова. В сборник вошли 50 стихотворений[3].

По цензурным условиям в первое издание «Осетинской лиры» не вошли стихотворения «Спой!», «Солдат», «Горе», «Тревога» и вольный перевод пушкинского «Ворон к ворону летит». Во втором (Владикавказ, 1907) и последующих изданиях «Осетинской лиры» появились новые стихи Коста, написанные им после 3 сентября 1898 г[2].

Второе издание «Осетинской лиры», приуроченное к десятилетию первого издания, вышло во Владикавказе в 1909 году, спустя три года после смерти Коста Хетагурова. В 1911 году там же вышло и третье издание сборника в типографии Петра Корнеевича Григорьева, находившейся в здании Общества взаимного кредита. В 1922 году Гаппо Баев, эмигрировавший в Германию, издал в Берлине сборник «Осетинская лира». Это было четвёртое издание.

Список стихотворений Коста Хетагурова написанных на осетинском языке

Стихотворения входящие в беловой автограф "«Ирон фӕндыр»

Стихотвореняи приводятся в порядке определенном в беловом автографе "осет. «Ирон фӕндыр»,1898.

Первая публикация Название на осетинском Перевод названия на русском Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [4]
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. НыстуанЗавещаниеПредположительно датируется 1896—97 годами. Перевел П. Панченко.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. СагъæсДума
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. НыфсНадеждаПеревел Б. Иринин .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Æй, джиди!Если бы…Перевел Б. Лвсарагов
«Ирон фæндыр», Дзайджикау, 1909осет. Азар!Спой!В «Ирон фæндыр» 1899 стихотворение не было пропущено цензурой. Перевел Б. Лвсарагов. .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Фесæф!Пропади!Перевел П Панченко.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ЗонынЗнаюПеревел М. Исаковский .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ТæхудыЖеланиеПеревел Б. Иринин .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Хæрзбон!Прощай!
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Мæгуыры зарæгПесня беднякаПеревел Б. Лвсарагов.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Мæгуыры зæрдæСердце беднякаПеревел Б. Брик
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. А-лол-лай!А-лол-лай!Перевел С. Олендер. .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Марды уæлхъусУ гробаСтихотворение датируется 2 марта 1891 г. Перевел М. Исаковский
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Ракæс!Взгляни!Датируется предположительно 1885 годом. 16—18 стихи в первом издании были исключены цензурой. Эти стихи были восстановлены в издании «Ирон фæндыр» 1936 г. Перевел П Панченко.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Æнæ хайВ разлуке

Датируется предположительно 1891 годом. Перевел П Панченко.

«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Æнæ фыййауБез пастухаПеревел Б. Серебряков
Газета «Ног цард», № 49, 2 сентября 1907 г.осет. СалдатСолдатСтихотворение датируется 1886 годом. В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел С. Олендер.
Газета «Ног цард», № 14, 29 апреля 1907 г.осет. ДодойГореСтихотворение датируется 1886 годом. В. Н. Цаллагов определяет дату написания между 1888 и 1890 В дореволюционные издания «Ирон фæндыр» стихотворение не входило по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин
«Ирон газет», № 1, 23 июля 1906 г.осет. КатайТревогаВ первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. СидзæргæсМать сиротПеревел Б. Иринин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ХъуыбадыКубадыДатируется предположительно 1889 годом. Перевел П Панченко,
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Чи дæ?Кто ты?Перевел А. Озеров
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ВсатиВсатиДатируется предположительно 1889 годом. Перевел А Шпирт.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. УæлмæрдтыНа кладбищеПеревел Н. Заболоцкий .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Æрра фыййауБезумный пастухПеревел С. Липкин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Булкъ æмæ мыдРедька и медПеревел А Шпирт.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Халон æмæ рувасВорона и лисицаПеревел С Олендер
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Бирæгъ æмæ хърихъуппВолк и журавль.Перевел С Олендер
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ХъазтæГусиПеревел С Олендер
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Саг æмæ уызынОлень и ежПеревел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. МарходарæгПостникПеревел П Панченко
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. АхуырПривычкаПеревел Б. Брик
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Рувас æмæ зыгъарæгЛиса и барсукПеревел С Олендер .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Лæг æви ус?Мужчина или женщина?Перевел Д. Кедрин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ЛæскъдзæрæнВ пастухахПеревел Б Иринин
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ГиноКискаПеревел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Скъолайы лæппуШкольникПеревел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ФыдуагШалунПеревел А Озеров
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Кæмæн цы...Кому чтоПеревел К Ушаков .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. УасæгПетушок
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ЛæгауБудь мужчинойПеревел А Шпирт
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ДзывылдарСиницаПеревел А Озеров
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ЗæрватыккЛасточкаПеревел Б. Авсарагов
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Цъиу æмæ сывæллæттæПойманная птичка
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. УалдзæгВеснаПеревел Б. Авсарагов.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. СаердЛетоПеревел Б. Авсарагов,
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ФæззæгОсеньПеревел Б. Авсарагов
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. ЗымæгЗимаПеревел Б. Авсарагов.
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899осет. Сæрдыгон къæвдаЛетний дождь
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911осет. Дыууæ халоны«Ворон к ворону летит»В первое издание «Ирон фæндыр» не вошло по цензурным условиям.

Разные стихотворения

Произведения, написанные на осетинском языке и не вошедшие в беловой автограф «осет. «Ирон фӕндыр». Стихотворения включались в издания Осетинской лиры в 1909, 1911, 1938 гг.

Первая публикация Название на осетинском Перевод названия на русском Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [5]
«Ирон газет», № 5, 6 августа 1906 г.,осет. Рагон нæртон лæгау зарын куы зонинЕсли б запеть мне, как нарту, умелоОпубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел А Озеров .
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911осет. СаламПриветПеревел А Озеров .
«Ирон газет», 1906 г., № 1, 23 июля.осет. Балцы зарæгПоходная песняОпубликовано в «Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911. Датируется 1885 годом. Перевел С Олендер.
«Ирон газет», № 3, 30 июля 1906 г.осет. Æхсины ЛæгПрислужникДатируется стихотворение 1899 годом.

Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел Н. Тихонов .

«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909осет. УайдзæфУпрекДатируется 1899 годом. Перевел С Олендер
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909осет. Усгур лæппуйы мæтДума женихаПеревел А Озеров
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909осет. Усгур лæппуйы хъынцъымТоска влюбленногоПеревел П Панченко.
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909осет. Циу?..Что это?..Датируется 1899 годом. Перевел Б. Олеандер
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909осет. Нæуæгбон æхсæвыВ новогоднюю ночьДатируется 1899 годом. Перевел А Озеров
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1938осет. Нæуæгбонты зарæгНовогодняя песняДатируется 1900 годом. Перевел П Панченко.

Из ранних стихотворений Коста Хетагурова

Первая публикация Название на осетинском Перевод названия на русском Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [6]
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4;осет. НæуæгбонНовый годИз ранних стихотворений Хетагурова. Датируется предположительно 1873—74 гг. Перевел А Корчагин
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4,осет. Мой æмæ усМуж и женаСтихотворение написано в годы пребывания Хетагурова в гимназии. Перевел А Корчагин.
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984осет. «Аргъау уа...»«Сказка ли...»Из ранних стихотворений Хетагурова.
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984осет. Мыст æмæ тæрхъусМышь и заяцИз ранних стихотворений Хетагурова.

Переводы

Вошедшие в сборник стихотворные произведения переводились на русский язык Е. Благининой, А. Ахматовой, Л. Озеровым, Н. Заболоцким, Б. Бриком, М. Исаковским, Б. Ирининым, П. Панченко, А. Шпиртом, Б. Авсараговым и др.

Выполнялись переводы стихотворений сборника «Осетинской лиры» на языки народов СССР (грузинский, армянский, белорусский, украинский, таджикский, аварский, балкарский, калмыцкий, татарский, чеченский, чувашский, эстонский и др. языки)[7].

«Осетинская лира» переведена на болгарский (1983)[7] и на французский язык (2016)[8]. На английский язык «Осетинская лира» переведена (Мэем Уолтером). Стихотворения «Безумный пастух», «Песня бедняка», «Без пастуха», «Кубады», «Мать сирот» переведены на словацкий, чешский, тамильский, польский языки, на язык хинди[7][9]. Сделана попытка перевода «Осетинской лиры» на итальянский язык[10]

Библиография

  • Коста. Ирон фæндыр: æмдзæвгæтæ (Осетинская лира : думы сердца, песни, поэмы и басни) (осет.). — Владикавказ: Типолитография З.И. Шувалова, 1899. — 109 с.
  • Коста. Ирон Фандыр (Осетинская лира) (осет.). — Владикавказ: Издание Владикавказского Осетинского издательского Общества, электропечатня П.К. Григорьева, 1907. — 124 с.
  • Хетагуров, Константин Леванович. Стихотворения. Письма и воспоминания. Документы к биографии (осет.) / Перед загл. назв. вступ. ст.: Критико-биографический очерк. [Гиго]. — Ростов-на-Дону: издание Гиго Дзасохова, 1909. — 163 с.
  • Коста. Осетинская лира. Изд. 2-е (осет.) / предисл. А. З. Кубалов. — Владикавказ, 1906. — 120 с.
  • Коста. Осетинская лира. Изд. 3-е (осет.) / предисл. Г. В. Баева, А.З. Кубалова. — Владикавказ, 1911. — 124 с.

Собрания сочинений

  • Хетагуров, Коста (1859-1906). Полное собрание сочинений. В 3 т. — Москва ; Ленинград: Изд-во Акад. наук, 1939.
  • Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 3 т. — Дзауджикау: Госиздат Сев.-Осет. АССР, 1951.
  • Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 5 т. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959—1961.
  • Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 3 т. М.: Худож. лит., 1974.
  • Коста (Хетагуров). Полное собрание сочинений. В 5 т / Джикаев Ш. Ф.. — Владикавказ: РИПП им. В.А. Гассиева, 1999—2001.
  • Коста (Хетагуров). Полное собрание сочинений / Гутиев К.Ц.. М.: Менеджер, 1999.

Примечания

  1. Марзоев Сергей Тимофеевич. Звонкая лира горной страны // Собрание сочинений К. Хетагурова. М.: Худож. лит., 1974. Т. 1. С. 5—27.
  2. К. Ц. ГУТИЕВ. Коментарии // Собрание сочинений К. Хетагурова. М.: Худож. лит., 1974. Т. 1. С. 293—330.
  3. У. ДЖИОЕВА. Первое и последующие издания «Осетинской лиры» : Сто лет «Осетинской лире» // ossetia.ru : электр. изд.. — 2009.  23 марта.
  4. Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 15—223.
  5. Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 227—249.
  6. Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 279—291.
  7. Хетагуров: библиографический указатель, 1887-2009 / М-во культуры Республики Северная Осетия-Алания, Нац. науч. б-ка РСО-Алания ; [сост. И. Г. Бибоева, З. Ю. Тигиева]. — Владикавказ: Проект-Пресс, 2009. — 745 с. — ISBN 978-5-88734-003-6.
  8. «Осетинскую лиру» Коста Хетагурова впервые перевели на французский язык // Это кавказ : электр. изд.. — 2006.  15 декабря.
  9. Валентина БЯЗЫРОВА. ДЛЯ НАС ОН СЕРДЦЕ ВЫРВАЛ ИЗ ГРУДИ // «Северная Осетия». — 2014.
  10. В.С. ТОМЕЛЛЕРИ, М. САЛЬВАТОРИ. НЕСКОЛЬКО СООБРАЖЕНИЙ О ПЕРЕВОДЕ «ОСЕТИНСКОЙ ЛИРЫ» КОСТА НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК // ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ. — 2013. Т. 49, № 10. С. 10—19.

Литература

  • Салагаева, Зоя Мироновна. Коста Хетагуров и осетинское народное творчество [Текст]. — Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1959. — 188 с.
  • Исаев М. И. Роль Коста Хетагурова в становлении осетинского литературного языка // Венок бессмертия (Материалы международной научной конференции, посвящённой 140-летию со дня рождения Коста Хетагурова). — Владикавказ: Проект-Пресс, 2000. — С. 38—41.
  • Бигулаева, Ирина Степановна. Коста Леванович Хетагуров [Текст] : научная биография / И. С. Бигулаева. — Владикавказ: Проект-Пресс : Жанна Козырева, 2015. — 303 с.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.