Ненецкая письменность

Не́нецкая пи́сьменность — письменность, используемая для записи ненецкого языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время ненецкая письменность функционирует на кириллице. В истории ненецкой письменности выделяется 3 этапа:

  • до начала 1930-х годов — ранние попытки создания письменности на основе кириллицы;
  • 1931—1937 годы — письменность на латинской основе;
  • с 1937 года — современная письменность на основе кириллицы.

В Ненецком автономном округе проводятся дни ненецкой письменности[1].

Ранние алфавиты

До начала 1930-х годов ненцы не имели письменности, однако они использовали специфические родовые знаки — тамги — для обозначения собственности[2].

Впервые текст на ненецком языке был опубликован Н. Витсеном в конце XVII века. Этот небольшой текст — перевод молитвы Отче наш — был напечатан латинскими буквами. В 1787 году в журнале «Новые месячные сочинения» была опубликована ненецкая сказка Вада-Хасово; в 1811 году на основе этой публикации И. С. Фатером была предпринята первая попытка создания ненецкой грамматики. В 1840-х годах грамматика ненецкого языка была составлена М. А. Кастреном, в своих трудах он использовал латинский алфавит[2].

В середине XIX века архимандритом Вениамином был переведён на ненецкий язык ряд религиозных текстов. Для записи использовался кириллический алфавит с добавлением специальных букв для специфических звуков ненецкого языка[3]. Книги на этом варианте алфавита не были опубликованы. В 1895 году Ю. М. Сибирцев составил первый ненецкий букварь, в котором использовались следующие буквы: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ы ы, ъ, ь, Э э, Ю ю, Я я[4]. В 1910 году А. А. Дуниным-Горкавичем был издан русско-остяко-самоедский тематический словарь, где использовался стандартный русский алфавит[3].

Эти издания не оказали сколько-нибудь заметного воздействия на грамотность ненцев и дальнейшее развитие ненецкой письменности[2].

Латиница

На научной основе ненецкая письменность была разработана в 1931 году. В соответствии с общесоюзной тенденцией латинизации графической основой для ненецкого алфавита была избрана латиница. В основу письменного литературного языка был положен большеземельский диалект. Алфавит имел следующий вид[2]:

A a B в В̦ в̦ C c Ç ç D d D̦ d̦ E e Ә ә F f
G g H h Ꜧ ꜧ I i Ь ь J j K k L l Ļ ļ M m
M̦ m̦ N n Ņ ņ Ŋ ŋ O o P p P̦ p̦ R r Ŗ ŗ S s
Ș ș T t Ț ț U u W w Z z Z̦ z̦

Запятая под буквой обозначала её мягкость. Знаком Ꜧ ꜧ обозначался гортанный смычный звук.

В 1932 году на этом алфавите вышла первая ненецкая книга — букварь Jadəj wada (Новое слово). Графической особенностью этого, а также некоторых других ненецких изданий, стало отображение мягких согласных — вместо запятой под буквой использовалась запятая после буквы: t, вместо ț, n, вместо ņ и т. д. Также в учебных изданиях путём добавления черту сверху дополнительно обозначалась долгота гласных (ā, ē, ә̄, ī, ō, ū, ь̄)[5].

На ненецком латинизированном алфавите издавалась учебная и детская художественная литература, идеологические произведения, а также отдельные материалы в газетах «Ņarjana wьnder», «Narjana ŋәrm» и «Советский Таймыр»[3].

Кириллица

В ходе процесса кириллизации письменностей народов СССР 1 июня 1935 года ЦИК СССР постановил перевести письменности народов Севера на кириллическую основу. В числе этих письменностей оказалась и письменность ненецкого языка. Новый алфавит был утверждён в 1937 году[3]. В состав нового варианта алфавита вошли все 33 буквы русского алфавита, диграф нг для обозначения заднеязычного звука [н], а также знак ʼ для обозначения гортанного смычного звука. Мягкость согласных стала обозначаться постановкой после них мягкого знака или йотированной гласной. Буквы ж, ф, ч, ш, щ встречались только в заимствованиях из русского языка[6].

В конце 1950-х годов диграф Нг нг был заменён знаком Ӈ ӈ. В тот же период был введён знак ʼʼ, который стал обозначать глухой гортанный смычный звук, в то время как для знака ʼ была оставлена функция обозначения звонкого гортанного смычного звука[7][8].

В результате ненецкий алфавит принял следующий вид, который сохраняется и сейчас:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к
Л л М м Н н Ӈ ӈ О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я ʼ ʼʼ

В последнее время высказываются идеи о реформировании ненецкой письменности в связи с тем, что в Большеземельской тундре, на диалекте которой базируется литературный язык, язык в значительной степени утрачен, а основной территорией сохранения и развития ненецкого языка стал Ямал[3].

Алфавит ненецкого лесного языка

Ненецкий лесной язык долгое время считался диалектом ненецкого (тундрового) языка. В связи с этим в 1930-е годы для него не была разработана собственная письменность — считалось, что его нужды будут обслуживаться литературным ненецким языком на базе диалекта Большеземельской тундры. Однако уже в 1950-е годы исследователи отмечали, что обучение школьников — носителей лесного диалекта на литературном языке проводиться не может из-за существенных различий.

Собственная письменность для ненецкого лесного языка была создана лишь в 1994 году, когда на нём вышли словарь и букварь (авторы — М. Я. Бармич и И. А. Вэлло). Базой для формирующегося литературного ненецкого лесного языка послужил пуровский говор[3].

Алфавит ненецкого лесного языка содержит все те же буквы, что и ненецкий тундровый язык, а также дополнительные знаки Ӆ ӆ и Ӭ ӭ[9].

Таблица соответствия алфавитов

КириллицаЛатиница
А аA a
Б бВ в
(Бь бь)В̦ в̦
В вW w
Г гG g
Д дD d
(Дь дь)D̦ d̦
Е еE e
Ё ё -
Ж ж -
З з Z z
(Зь зь) Z̦ z̦
И и I i
Й й J j
К к K k
Л л L l
(Ль ль) Ļ ļ
М м M m
(Мь мь) M̦ m̦
Н н N n
(Нь нь) Ņ ņ
Ӈ ӈ Ŋ ŋ
О о O o
П п P p
(Пь пь) P̦ p̦
Р р R r
(Рь рь) Ŗ ŗ
С с S s
(Сь сь) Ș ș
Т т T t
(Ть ть) Ț ț
У у U u
Ф ф F f
Х х H h
Ц ц C c
(Ць ць) C̦ c̦
Ч ч -
Ш ш -
Щ щ -
Ъ ъ -
Ы ы Ь ь
Ь ь -
Э э Ә ә
Ю ю Ju ju
Я я Ja ja
ʼ ʼʼ Ꜧ ꜧ

См. также

Примечания

  1. Дни ненецкой письменности. ТРК «Север». Дата обращения: 27 ноября 2014. Архивировано 5 декабря 2014 года.
  2. Языки и письменность народов Севера / Г. Н. Прокофьев. М.Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. I. — С. 11—12. — 234 с. 1200 экз.
  3. С. И. Буркова, Н. Б. Кошкарева, Р. И. Лаптандер, Н. М. Янгасова. Диалектологический словарь ненецкого языка. — Екатеринбург, 2010. — С. 186—190. — 349 с.
  4. Ю .М. Сибирцев. Букварь для самоѣдовъ, живущихъ въ Архангельской губерніи. — Архангельскъ: Православное миссіонерское общество, 1895. — 20 с.
  5. G. Prokofjew. Jadəj wada. — Moskwa: Uc,pedgiz, 1932. — 43 с.
  6. Терещенко Н. М., Ладукей С. П., Комарова Л. П., Артеева М. Н. Ненецко-русский словарь : с кратким очерком грамматики и лексики ненецкого языка. Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1955. — С. 248—251. — 316 с. 2000 экз.
  7. Уроки ненецкого с ЧУМработницей. Урок 1. Летят утки. Дата обращения: 27 ноября 2014. Архивировано 6 декабря 2014 года.
  8. А. В. Алмазова. Самоучитель ненецкого языка. Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1961. — С. 3—4. — 240 с. 300 экз.
  9. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации / В. Ю. Михальченко. М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 351—365. — 848 с. 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.