Моисеенков, Фёдор Петрович

Фёдор (Феодор[1]) Петрович Моисеенков (Моисеенко, Мойсеенков[1]) (11 [22] ноября 1754, Лебедин24 сентября [5 октября] 1781, Москва) — российский естествоиспытатель (химик, металлург, минералог), переводчик, литератор. Адъюнкт Петербургской академии наук (1779), преподаватель Горного училища в Санкт-Петербурге. Автор работ в области минералогии, а также переводчик научных трудов и литературных произведений с английского, латинского, немецкого и французского языков; один из первых, кто переводил на русский язык «Эдду».

Фёдор Петрович Моисеенков
Дата рождения 11 (22) ноября 1754
Место рождения
Дата смерти 24 сентября (5 октября) 1781 (26 лет)
Место смерти
Страна
Место работы
Альма-матер

Продолжатель научных дел Михаила Ломоносова, его идейный преемник, один из первых российских минералогов[2].

Биография

В официальных бумагах его фамилия обычно записывалась как Моисеенков, в то же время сам он некоторые свои литературные работы подписывал как Моисеенко[2]; в изданиях Академии наук он указан как Феодор Мойсеенков[1]. На сайте Российской академии наук записан как «Моисеенко (Моисеенков) Федор Петрович»[3].

Родился в городе Лебедин Харьковского наместничества (сейчас — Сумская область, Украина) 11 (22) ноября 1754 года, происходил из старшины казацкой. Обучался в Харьковском коллегиуме (духовно-светском среднем учебном заведении), затем, с июля 1766 года, — в Санкт-Петербурге, в Академической гимназии, куда был зачислен при содействии своего земляка, Василия Ивановича Крамаренкова[4] (1732 — ок. 1801), который в то время был секретарём в Правительствующем сенате, а также исполнял секретарские обязанности при графе Романе Воронцове.

После окончания гимназии Моисеенков был произведён в студенты и получил право слушать лекции профессоров (к этому периоду относится объединение Академической гимназии и Академического университета Петербургской академии наук в единое «Училище Академии»); специализировался в химии и минералогии; среди его преподавателей были академики Каспар Вольф и Эрик Лаксман. В 1774 году был послан за границу «для изучения минералогии и рудокопного дела»[5]; учился сначала во Фрайбергской горной академии, затем в Лейпцигском университете; изучал как специальные предметы, так и мораль, философию, историю, географию и английский язык. За свои работы по минералогии был в 1779 году избран членом Лейпцигского экономического общества[4].

В 1779 году вернулся на родину. 12 октября 1779 года был избран адъюнктом по химии и минералогии Императорской академии наук и художеств в Санкт-Петербурге[3]. В том же году был назначен читать лекции в Горном училище, первом в Российской империи высшем учебном заведении горного профиля (сейчас — Санкт-Петербургский горный университет), вместо получившего новое назначение известного естествоиспытателя Александра Матвеевича Карамышева, ученика Карла Линнея. Карамышев преподавал химию и металлургию как единый учебный предмет, но после его ухода преподавание было разделено: Моисеенков стал читать лекции по металлургии и горному искусству, а преподавателем химии и пробирного искусства стал Матвей Иванович Афонин[6]. Кроме того, помимо специальных предметов, Моисеенков преподавал историю и политическую географию, а позже, после ухода из Училища известного поэта и переводчика Ивана Хемницера, — также французский и немецкий языки[4].

Был назначен руководителем крымской научной экспедиции Академии наук, однако на начальном этапе экспедиции, находясь в Москве, заболел и 24 сентября (5 октября) 1781 года скоропостижно скончался в возрасте 26 лет[4].

Научные публикации

При жизни Моисеенков опубликовал две научные работы. «Минералогическое сочинение об оловянном камне» было написано на немецком языке и напечатано в Лейпциге в 1779 года.

Второе научное сочинение — «Примечания к русскому переводу книги „Минералогические известия о Саксонском рудном кряже“» (1780) — было написано уже после возвращения Моисеенкова на родину, во время совместной с Иваном Хемницером работы по редактированию перевода работы «Минералогические известия о Саксонском рудном кряже»[4].

  • Минералогическое известие о саксонском рудном кряже / Переведено с немецкаго языка Горнаго училища студентом Андреем Пикароном. Разсмотренное и поправленное г. надворным советником Хемнитцером и г. маркшейдером Мартовым. С примечаниями Академии наук адъюнкта г. Моисеенкова. СПб. : Печатано при том же Училище, 1780. — [2], 71 с. Библиографическая карточка в РГБ. OCLC 80051416.

Ещё четыре работы Моисеенкова были опубликованы в 1955 году по рукописям, хранившимся в Архиве Академии Наук СССР[2].

Переводы

В 1768 году Моисеенковым в «учебных целях» была переведена комедия древнеримского драматурга Публия Теренция Афра «Екира, или Свекровь». Этот перевод был опубликован в 1774 году в составе третьего тома трёхтомного собрания пьес Теренция, вышедшего в Санкт-Петербурге в 1773—1774 годах с параллельными текстами на русском и латинском языках; в этот том, помимо «Свекрови», вошла также пьеса «Формион» в переводе Филиппа Синского[4].

  • Екира или Свекровь / Пер. Феодор Мойсеенков // Комедии Публия Терентия Африканскаго : Переведенныя с латинскаго на российский язык. С приобщением подлинника. СПб. : При Имп. Акад. наук, 1774. — Т. 3. — [2], 380 с. Библиографическая карточка в РГБ.

Известен также вариант этого издания, вышедший в двух томах без параллельных латинских текстов, во второй том этого варианта издания вошли «Свекровь», «Формион», а также пьеса «Аделфы, или Братья» в переводе Космы Флоринского:

  • Екира или Свекровь / Пер. Феодор Мойсеенков // Комедии Публия Терентия Африканскаго : Переведенныя с латинскаго на российский язык. СПб. : При Имп. Акад. наук, 1774. — Т. 2. — [2], 294 с. Библиографическая карточка в РГБ.

В том же 1774 году в переводе Моисеенкова было опубликовано сочинение древнеримского историка Гая Веллея Патеркула «Сокращение греческой и римской истории». Моисеенков переводил это сочинение с издания 1770 года, которое вышло в Париже в 1770 году и было опубликовано как на латинском языке, так и в переводе на французский. Из этого же издания им было переведено предисловие и часть примечаний. Моисеенков «предуведовлял», что в своей работе над переводом он стремился как «изобразить точно мысли писателя», так и «не удалиться от его слога», замечая при этом, что «нелегко изъяснять на нашем языке всё то, что на чужестранном и мёртвом великую красоту делает»[4].

В 1775 году был опубликован в переводе Моисеенкова трактат Цицерона «О утешении». В 1777 году был опубликован перевод первого тома «Датской истории» Поля-Анри Малле в переводе Моисеенкова (с французского). Три других тома также были им переведены, однако вышли из печати уже после его смерти, в 1773 по 1786 год. Также уже после смерти Моисеенкова был опубликован перевод двухтомника «Введение в историю датскую» того же Малле. В состав этой работы входили некоторые части древнескандинавской «Эдды»[4].

Примечания

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.