Дадаш-заде, Мамед Ариф Магеррам оглы

Маме́д Ари́ф Магерра́м оглы́ Дадашзаде́ (азерб. Məmməd Arif Məhərrəm oğlu Dadaşzadə, Мәммәд Ариф Мәһәррәм оғлу Дадашзадә[2]; 29 мая [10 июня] 1904 — 27 декабря 1975) — азербайджанский советский литературовед, один из основоположников азербайджанского литературоведения и литературной критики, педагог, переводчик.

Мамед Ариф Магеррам оглы Дадаш-заде

11-й Председатель Верховного Совета Азербайджанской ССР
29 марта 1963 5 апреля 1967
Предшественник Али Таги-заде
Преемник Мустафа Топчибашев

Рождение 29 мая (11 июня) 1904
Смерть 27 декабря 1975(1975-12-27)[1] (71 год)
Место погребения
Супруга Zümrüd Axundova[d]
Дети Araz Dadaşzadə[d]
Партия ВКП(б) // КПСС
Образование
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор
академик АН Азербайджанской ССР
Деятельность литературовед, литературный критик, переводчик
Награды
Место работы

Являлся также государственным и политическим деятелем. Был депутатом Верховного Совета Азербайджанской ССР VI созыва[2], Председателем Верховного Совета Азербайджанской ССР (1963—1967). Начиная с 1941 года — член ВКП(б) // КПСС[2], был Кандидатом в члены ЦК Компартии Азербайджана[2].

Профессор[2], доктор филологических наук[2], академик АН Азербайджанской ССР[2], Заслуженный деятель науки Азербайджанской ССР (1960).

Биография

Мамед Ариф Магеррам оглы Дадашзаде родился 10 июня 1904 года в Баку. По национальной принадлежности — азербайджанец[2]. Окончив городскую русско-татарскую школу, будущий ученый в 1920-30-х годах  преподавал в 5-й советской школе I ступени, одновременно продолжая образование в Институте народного просвещения. Далее последовала учеба на факультете востоковедения Азербайджанского государственного университета,  совершенствование в  аспирантуре Научно-исcледовательского института народов Советского Востока в Москве.

По возвращении в Баку  Мамед Ариф с головой уходит в работу, выполняя одновременно масштабные обязанности самого разного творческого и организационного характера. Так, в 1941-50 годах М. Ариф возглавлял кафедру русской литературы Азербайджанского государственного университета. В то же самое время он являлся заместителем министра (комиссара) просвещения Азербайджана(1930-40 годы), а в 1941-47 годах главным редактором журнала «За Родину» («Революция и культура», нынешний «Азербайджан»). В 1946 году вместе с известными литераторами А. Сурковым и В. Инбер, он представлял Советский Союз на I конгрессе иранских писателей, выступал с лекциями об азербайджанской литературе в городах Тегеран, Шираз, Табриз.           

Неоценима роль М. Арифа в разработке структуры, фундаментальных научных направлений деятельности Института литературы и языка имени Низами АН Азербайджана. Приступив к работе в этом институте  в качестве заведующего отделом еще в 1938 году, он затем занял пост заместителя директора, а 25 сентября 1939 года возглавил данный научно-исследовательский институт, находясь за  рулем управления вплоть до 27 июля 1950 года. Как известно, летом этого злополучного года тогдашнее руководство Азербайджана, возглавляемое М. Багировым, развернуло широкую кампанию очернительства и травли известного философа Гейдара Гусейнова, отважившегося дать «вольную» трактовку личности и деятельности Шейха Шамиля — великого предводителя горцев  ХIХ века. По сути, отказавшись   участвовать в этой гнусной кампании, М. Ариф незамедлительно был занесён в «черный» список неугодных лиц, лишившись в одночасье всех своих должностей и партийного билета, оказавшись де-факто заключенным под домашний арест на целых три года. Интересно, что в этот тяжелейший период жизни ученый находил утешение в великой литературе, работая, в частности, над переводом «Войны и мира» Толстого. Как знать, может быть, именно  этот кропотливый труд над литературными произведениями поддерживал в нем моральный дух, питал его такой необходимой в ту пору  душевной энергией и отгонял хоть на  какое-то время мрачные мысли.

Лишь в 1957 году М. Ариф был восстановлен в должности  директора Института литературы и языка, который возглавлял до 1959 года.  В 1958 году, будучи избранным действительным членом Академии наук Азербайджана, М. А. Дадашзаде был  вскоре назначен  на должность академика-секретаря отделения общественных наук, а с 1960 года до конца дней своих занимал пост вице-президента АН Азербайджана. За этот период под его чутким и умелым руководством гуманитарные науки республики пополнились целым рядом фундаментальных исследований, были проведены масштабные научные конференции и симпозиумы, организованы юбилейные торжества великих мастеров пера Азербайджана, такие как 150-летие М. Ф. Ахундова, 100-летие Дж. Мамедкулизаде, 250-летие М. П. Вагифа, 150-летие Ашыга Алескера, 600-летие Насими и т. д.  Именно  в бытность М. Арифа вице-президентом  Академии, благодаря его инициативе, стараниям Институт литературы в 1969 году приобрел статус самостоятельного научного учреждения, отделившись от Института литературы и языка.

Начиная с 1957 года, М. Ариф руководил Комитетом по терминологии при Президиуме академии, долгие годы был главным редактором «Новостей» Академии наук Азербайджанской Республики, возглавлял Координационный Совет по делам культуры народов Закавказья, являлся председателем секции критики Союза писателей Азербайджана. М.Ариф входил в состав  редколлегий авторитетнейших изданий,  таких как «Краткая литературная энциклопедия», «История многонациональной советской литературы». В 1963 году М.А.Дадашзаде был избран депутатом и председателем Верховного Совета Азербайджана.

Доктор филологических наук (1955), профессор (1955), академик Академии наук Азербайджанской ССР (1958).

Член ВКП(б) с 1941 г.

  • 1932—1941 гг. — доцент, заведующий кафедрой Азербайджанского государственного педагогического института,
  • 1938—1939 гг. — заведующий отделом литературы, заместитель директора Института литературы и языка имени Низами Академии наук Азербайджанской ССР,
  • 1939—1950 гг. — директор Института литературы и языка имени Низами Академии наук Азербайджанской ССР,
  • 1941 г. — доцент, заведующий кафедрой Азербайджанского государственного университета,
  • 1955—1960 гг. — академик-секретарь Отделения общественных наук Академии наук Азербайджанской ССР,
  • 1957—1959 гг. — директор Института и языка имени Низами Академии наук Азербайджанской ССР,
  • 1957 г. — председатель Терминологического комитета Академии наук Азербайджанской ССР,
  • 1960 г. — вице-президент Академии наук Азербайджанской ССР,
  • 1963—1967 гг. — председатель Верховного Совета Азербайджанской ССР.

Затем — заместитель министра просвещения Азербайджанской ССР, заведующий кафедрой русской литературы Азербайджанского государственного университета.

Творческая деятельность

В мир литературы М.Ариф вступил в 20-е годы прошлого столетия как автор стихов, рассказов, фельетонов. Его первая публицистическая заметка была опубликована в 1923 году в газете «Коммунист» под псевдонимом «Хызылы Мухаммед Багир» (родители М.Арифа были из Хызы).  В то же самое время в журнале «Молла Насреддин» периодически появлялись  его острые фельетоны, написанные на злобу дня. Стихотворения  М.Арифа, например, такие, как «Краски Бродского», «Одна из двух услад» навеяны героической романтикой в духе Маяковского. Широкий резонанс вызвал его рассказ с  красноречивым названием «Играет тар»: увидевший  свет в 1930 году, почти одновременно со знаменитым стихотворением «Пой, тар!» Мушфига, этот рассказ явился отповедью писателя радетелем пролетарского искусства, призывавшим сдать в архив  наряду со старым алфавитом, чадрой  и мугам, и национальные инструменты.

Уже в 30-е годы минувшего столетия М.Ариф сосредотачивается на исследовательской работе,  посвящая все свои силы становлению и развитию азербайджанского литературоведения и критики.

В 1956 году ученый публикует  фундаментальную монографию «Творческий путь Джафара Джаббарлы», где впервые была четко определена  роль этого великого писателя в истории азербайджанской литературы. Будучи признанным джаббарлыведом, М.Ариф  далее обращается  к творчеству Самеда Вургуна,  подвергая глубокому анализу драматические произведения поэта,  мастерски выявляя его художественно-эстетические открытия. Замечательно охарактеризовал это исследование М.Арифа  выдающийся ученый-театровед Дж. Джафаров: «Читаешь книгу «Драматургия Самеда Вургуна»  и поражаешься четкости  и слаженности изложения, «легкости» стиля, умению автора захватить  читателя внутренней логикой суждений – читаешь  и всему веришь, и тебя охватывает ощущение радости, вызванное честностью и справедливостью письма...»

Мир научных и творческих интересов ученого никогда не ограничивался  рамками лишь азербайджанской литературы, включая труды по  мировой, в частности, русской литературе,  межлитературным, межкультурным связям. Низами, Мехсети Гянджеви, Физули, Натаван, С.Ширвани,  а также Навои, Шекспир, Гоголь, Достоевский, Гончаренко, Шевченко, А.Островский, Салтыкова-Щедрин, Франко, Бараташвили, Тагор - таков неполный перечень «героев» исследований М.Арифа. Здесь же отметим, что именно в переводе М.Арифа азербайджанские читатели впервые познакомились с приключениями сервантесовского рыцаря Печального Образа –Дон Кихота Ламанчского, а также с  некоторыми прозведениями  Эврипида, Чехова,  Барбюса, Горького.

Велика роль М.Арифа в создании научных трудов, отражающих историю отечественной литературы,  в разработке концепции изучения этой истории. «Краткая история азербайджанской литературы» в двух томах, изданная под руководством М.Арифа и Г.Гусейнова в 1943-44 годах, явилась первым научным изданием нового типа, отражающим широкую панораму отечественной литературы, оказав влияние на все последующие   исследования подобного рода.  Далее появляются такие серьезные издания, как «История азербайджанской литературы» (1957-1960 г.) в трех томах, «История азербайджанской советской литературы» (1967 г.),  в которых М.Ариф выступает в роли  редактора и одного из  авторов. В 1963 году московское издательство «Наука» Академии Наук СССР выпустило под руководством и при активном участии М.Арифа «Очерк истории азербайджанской советской литературы», являющийся коллективной работой азербайджанских ученых.

На протяжении всей творческой жизни М.Ариф занимался пропагандой родной литературы. Его книга «Литература азербайджанского народа» (1958) была издана на нескольких языках, в том числе на английском, русском, фарси. Статьи, очерки критика, отражающие широкий спектр вопросов литературы и искусства, выходили отдельными изданиями, среди которых следует выделить «Избранные сочинения» на азербайджанском  (1967-1970; в трех томах) и на русском (1972-1973; в двух томах) языках, сборник «Мастер не стареет» (1980). Уже после смерти ученого московским издательством «Высшая школа» была издана его последняя масштабная работа—книга «Азербайджанская литература» (1979), считающаяся одним из авторитетных источников по истории отечественной литературы.  Некоторые тезисы этого труда нашли отражение в книге «История азербайджанской литературы (краткий очерк)», удостоенной  ранее, в 1974 году Государственной премии Азербайджана, по поводу которой видный  грузинский ученый академик  А.Барамидзе в своем письме, в частности, писал следующее: «Выражаю Вам  свою  искреннюю и сердечную благодарность за Вашу прекрасную  книгу «История азербайджанской литературы». Читаю ее с большим увлечением и чувством глубокого умственного удовлетворения. Ваша книга очень познавательна и во многих отношениях поучительна...»

М.Ариф является основателем  литературоведческой школы в Азербайджане, которая взрастила целый ряд талантливых ученых и критиков. В свое время его блестящие критические статьи стали достойным отпором тем недоброжелателям, которые разглагольствовали об отсутствии в Азербайджане эстетико-теоретической мысли. Еще в 30-е годы прошлого столетия М.Ариф был известен как серьезный, требовательный критик, относящийся к литературному процессу с самых высоких идейно-эстетических позиций. Однако его взглядам были чужды консерватизм, косность, что позволяло ему с вниманием относиться к творчеству молодых литераторов, проявлять заботу об их творческом росте. Как известно, в 1960-х годах, в период  «оттепели», наблюдается процесс расширения семантического пространства азербайджанской литературы,  появляются произведения, испытывающие влияние самой современной авангардистской литературы. Эти веяния находились под пристальным вниманием М.Арифа, который   живо, с интересом отслеживал сочинения поэтов, прозаиков «новой волны», детально анализировал их, стараясь  дать объективную оценку свежим направлениям в литературе. В то же самое время маститый критик призывал авторов, увлекающихся свободным стихосложением, мыслить серьезными категориями, не гоняться за преходящей модой, не жертвовать идеей ради формы, отдавать предпочтение весомым темам, создавать яркие художественные образы. Его статьи, высказывания о творчестве представителей молодой азербайджанской литературы, таких как С.Ахмедов, Анар, Эльчин, В.Самедоглу раскрывают тонкости идейно-эстетического мироощущения авторов, выявляя в то же время отменный вкус, проницательность, удивительную чуткость критика ко всему новому, еще неизведанному. Писатель Эльчин  вспоминает, что в конце 50-х - начале 60-х годов прошлого века молодежь в Азербайджане зачитывалась романом Э.М.Ремарка «На западном фронте без перемен», доходя порой до фанатического экстаза, «сопровождающегося надменностью, отрицанием всего и всея.  В ту пору многим  из этих молодых людей было неведомо, что роман Ремарка был переведен на азербайджанский язык М.Арифом еще в весьма сложном и смутном 1929 году».

Не потеряли своей актуальности научные изыскания ученого в области драматургии, отличающиеся глубиной содержания и  новизной, серьезностью проблематики. Любовь к театру зародилась у будущего ученого в далеком детстве, под впечатлением религиозных представлений  «Шабех», пленивших  воображение своей  яркой театральностью. Далее М.Ариф становится завсегдатаем драматического театра. Пьесы Шекспира, Шиллера, Мольера, Ахвердиева, Горького в интерпретации выдающихся актеров А.М.Шарифзаде, У.Раджаба, М.Давудовой, С.Рухуллы   до глубины души потрясают юношу, заставляя поверить  в преображающию силу  театрального искусства. Еще в 15 лет увидев  А.М.Шарифзаде в роли Отелло, он пишет о  магнетическом воздействии этого актера на зрительскую аудиторию: «Наблюдая за ним из глубины зала,  я не мог до конца насладиться его искусством, - отмечает  М.Ариф в своей статье «Солнце  азербайджанской сцены». - Он буквально влюблял в своего героя всех зрителей, а не только дочь сенатора ».  

Мамед Ариф всесторонне исследовал драматические произведения видных азербайджанских мастеров пера, в основном, ХХ века. Такие его статьи, как «Взгляд на нашу драматургию» (1946), «Язык и диалог в драматургии» (1948) и др., содержат ценные наблюдения по теории драматического искусства,  а  к работе «Народный театр в Азербайджане» (1950)  и по сей день обращаются театроведы как к достоверному источнику, содержащему интересные сведения об исторических корнях драматического искусства в Азербайджане.

Исследователь, доктор филологических наук Ш.Салманов называл творчество  М.Арифа «высочайшей точкой отечественной критики ХХ века», а видный русский критик Ю.Петровский считал его «классиком азербайджанского литературоведения». М.Ариф известен также как маститый педагог, щедро делившийся  познаниями со своими многочисленными студентами и аспирантами, воспитавший не одно поколение специалистов высокого класса. На протяжении нескольких десятилетий Мамед Ариф был признанным экспертом азербайджанской литературы. Архив ученого содержит обширнейшую переписку с известными литераторами России, Украины, Узбекистана, Туркменистана, Грузии, Латвии. В поздравительном письме, адресованном ему в 1964 году в связи с 60-летием со дня рождения и подписанном известными мастерами пера—Н.Тихоновым, Г.Марковым, А.Салынским, П.Антокольским, Н.Грибачевым, Дм.Ереминым, Евг.Евтушенко и другими читаем следующие строки: «Когда Вы писали на русском языке о литературе азербайджанского народа или о корифее азербайджанской литературы Джафаре Джаббарлы, Вы учили русского читателя любить великолепное творчество азербайджанского народа. Когда Вы переводили на азербайджанский язык произведения Толстого, Горького, Н.Островского, Макаренко, когда писали о Пушкине, Толстом, Маяковском, Белинском, Вы не просто приобщали азербайджанский народ к культуре русского народа, а укрепляли их великую дружбу».

В Мамеде Арифе гармонично сочетались талант ученого и высокая нравственность, патриотизм.

«Смерть Ариф муэллима явилась тяжелейшей утратой для нашей литературы, литературной критики. Боль от этой утраты по сей день преследует нас. Его приветливая внешность, доброжелательный нрав, великодушие никогда не сотрутся из моей памяти», -писал по прошествии нескольких лет после смерти ученого  известный прозаик, литературовед  Гулу Халилов.

Научное наследие Мамеда Арифа Дадашзаде, давно ставшее частью сокровищницы национальной культуры живет, вызывает пристальный интерес  все новых поколений творцов, а нравственные заветы ученого,  четкая  гражданская позиция,  бескорыстная любовь к родной литературе, культуре вызывают  глубокое уважение, подлинный восторг.

Переводил на азербайджанский язык сочинения Л. Н. Толстого, Н. В. Гоголя, А. П. Чехова, М. Горького, М. Сервантеса, А. Барбюса, Р. Тагора.

В 2014 году Указом Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева 110-летний юбилей Мамеда Арифа Дадашзаде был отмечен на государственном уровне.https://president.az/articles/11441

Именем Мамеда Арифа названы улица в Баку, библиотека Союза писателей Азербайджана, общеобразовательная школа в Хызы.

Основные работы

  • «Владимир Маяковский» (1940)
  • «Гениальный русский поэт А. С. Пушкин» (1949)
  • «Виссарион Григорьевич Белинский» (1954)
  • «Крылов и азербайджанская литература» (1944)

Монографии

  • «Творческий путь Джафара Джаббарлы» (1955)
  • «Драматургия Самеда Вургуна» (1964)

Переводы

Награды и звания

Примечания

  1. Mămmăd Arif // Faceted Application of Subject Terminology
  2. Депутаты Верховного Совета Азербайджанской ССР. Шестой созыв. — Баку: Издание Верховного Совета Азербайджанской ССР, 1965. — С. 91.
  3. Ədəbiyyat, incəsənət və arxitektura sahəsində 1974-cü il Azərbaycan SSR Dövlət mükafatlarının verilməsi haqqında Azərbaycan KP MK-nın və Azərbaycan SSR Nazirlər Sovetinin 1974-cü il tarixli Qərarı — anl.az

Литература

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.