Верхарн, Эмиль

Эмиль Верха́рн (нидерл. Emile Verhaeren; 21 мая 1855[1][2][3][…], Синт-Амандс[d], Антверпен27 ноября 1916[4][2][3][…], Руан, Франция[5]) — бельгийский франкоязычный поэт и драматург, один из основателей символизма.

Эмиль Верхарн
Emile Verhaeren

Портрет работы Тео ван Рейссельберге (1915)
Имя при рождении Emile Adolphus Gustavus Verhaeren
Дата рождения 21 мая 1855(1855-05-21)[1][2][3][…]
Место рождения Синт-Амандс, провинция Антверпен, Бельгия
Дата смерти 27 ноября 1916(1916-11-27)[4][2][3][…] (61 год)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, драматург
Направление символизм
Жанр стихотворение, пьеса
Язык произведений французский
Автограф
Произведения на сайте Lib.ru
Произведения в Викитеке
 Медиафайлы на Викискладе
Цитаты в Викицитатнике

Биография

Родился во франкоязычной фламандской семье среднего класса. С детства говорил и[стиль] на фламандском наречии, которое в то время не преподавалось в школах. В 11 лет Эмиля отправили учиться в Гент, в иезуитский интернат, где он стал абсолютным франкофоном. Затем учился на юридическом факультете Лёвенского университета, где сблизился с кругом писателей, стоявших у истоков «Молодой Бельгии». В студенческих журналах опубликовал первые статьи.

Тео ван Рейссельберге. Чтение Эмиля Верхарна (1903)

По окончании учёбы некоторое время работал юристом; посещал еженедельный салон Эдмона Пикара, где собирались молодые писатели и художники-авангардисты. В конце концов, разобрав всего два дела, Верхарн решил полностью посвятить себя литературе. Публиковал стихи и статьи об искусстве, в которых поддерживал молодых художников, в том числе Дж. Энсора.

В 1883 выпустил первый поэтический сборник «Фламандки», вдохновлённый работами Я. Йорданса, Д. Тенирса-старшего, Я. Стена. Ранняя поэзия Верхарна, воспевавшая чувственную красоту фламандской женщины и склонная к натурализму, была восторженно встречена авангардистскими кругами, но на его малой родине вызвала скандал; его родители даже пытались скупить с помощью местного священника весь тираж и уничтожить его.

Неудача следующего сборника «Монахи» (1886) и проблемы со здоровьем привели поэта к глубокому внутреннему кризису, результатом которого стала т. н. «трагическая трилогия»: «Вечера» (1887), «Крушения» (1888), «Чёрные факелы» (1890), в которой Верхарн впервые всерьёз обратился к символизму и мистицизму.

24 августа 1891 г. Верхарн женился на Марте Массен, талантливой художнице-акварелистке из Льежа. Ей посвящена проникновенная лирическая трилогия: «Светлые часы» (1896), «Послеполуденные часы» (1905), «Вечерние часы» (1911).

После сборника «Поля в бреду» (1893) последовали «Города-спруты» (1895), где обозначилось обращение Верхарна к урбанизму и противопоставление погибающей деревни всепожирающему городу-гиганту.

В 1898 г. Верхарн переехал в Сен-Клу, путешествовал с лекциями по Европе. На рубеже веков поэт обрёл мировую известность, его произведения были переведены более чем на 20 языков. В ноябре-декабре 1913 года посетил Россию.

С началом Первой мировой войны, оказавшей на него сокрушительное воздействие, поэт уехал в Англию, где получил почётные степени от нескольких университетов. В изгнании опубликовал сборник «Алые крылья войны» о трагедии маленькой Бельгии, ставшей жертвой агрессора.

Погиб поэт на Руанском вокзале: толпа вытеснила его с перрона под колёса отходившего поезда.

Французское правительство собиралось почтить Верхарна погребением в Пантеоне, но семья отказалась, и поэта похоронили на военном кладбище Адинкерке (коммуна Де-Панне). В разгар войны, из-за опасности наступления противника, останки Верхарна были перевезены в Вулверингем и в 1927 окончательно захоронены на его малой родине, в Синт-Амандсе, где с 1955 действует Провинциальный музей Эмиля Верхарна.

Изображен на бельгийской почтовой марке 1955 года.

Русские переводы и издания

Первые опубликованные русские переводы из Верхарна (1906) принадлежат В. Я. Брюсову. До Октябрьской революции над переводами Верхарна работали, в частности, А. А. Блок, Н. А. Васильев, М. А. Волошин, Эллис. В советское время наиболее объёмную и плодотворную работу над переводами Верхарна проделали Г. А. Шенгели и В. П. Фёдоров. Также в числе переводчиков — Ю. Александров, А. Големба, М. А. Донской, Б. К. Лившиц, Э. Л. Линецкая, Е. Г. Полонская, В. А. Рождественский, С. В. Шервинский.

Примечания

  1. Emile Verhaeren
  2. Emile Verhaeren // Encyclopædia Britannica (англ.)
  3. Emile Verhaeren // Internet Speculative Fiction Database (англ.) — 1995.
  4. RKDartists
  5. Верхарн Эмиль // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  6. Bibliothèque nationale de France Verhaeren, Émile (1855-1916) // идентификатор BNF (фр.): платформа открытых данных — 2011.

Литература

  • Фрид Я. В. Эмиль Верхарн: Творческий путь поэта. М.: Художественная литература, 1985. — 272 с.
  • Фриче В. М. Эмиль Верхарн. М.: Отделение издательства и книжной торговли московского совета Р. и К. Д., 1919. — 31 с. — (Кому пролетариат ставит памятники).
  • Эмиль Верхарн: Биобиблиографический указатель / Сост. М. Линдстрем. М.: Книжная палата, 1988. — 206 с.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.