Големба, Александр

Алекса́ндр Голе́мба (наст. имя и фам. Алекса́ндр Соломо́нович Рапопо́рт; 6 ноября 1922, Харьков — 2 июля 1979, Москва) — русский советский поэт, переводчик.

Александр Големба

1960-е
Имя при рождении Александр Соломонович Рапопорт
Псевдонимы Големба[1]
Дата рождения 6 ноября 1922(1922-11-06)
Место рождения Харьков
Дата смерти 2 июля 1979(1979-07-02) (56 лет)
Место смерти Москва
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, переводчик
Годы творчества 1948—1979
Язык произведений русский
Произведения в Викитеке

Биография

В 1940 г. поступил в I Харьковский медицинский институт. С ноября 1941 г. по октябрь 1943 г. находился в эвакуации в Ижевске, обучение продолжал в местном медицинском институте. В 1946 г. окончил Первый московский медицинский институт. Работал врачом-лаборантом в Харьковском институте эпидемиологии и микробиологии, Институте пенициллина, Институте неврологии АМН СССР. С мая 1951 г. по декабрь 1952 г. проходил службу в армии (начмедпункта 395 ОСБ). Демобилизован по состоянию здоровья. С 1953 г. занимался исключительно литературной деятельностью. С 21 марта 1957 г. — член Союза писателей СССР.

Студентом вступил в литературное объединение при газете «Комсомольская правда» под руководством В. А. Луговского, в дальнейшем совместно с ним выполнил переводы трагедии «Магомет» Вольтера, поэм «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы, «Май» К. Г. Махи, «Сталь, рождённая в степи» Т. Жарокова, «Твоя река» Х. Ергалиева, романа в стихах «Сердце Алтая» Д. Абилева[2]. Псевдоним «Големба» (польск. golęba — голубка) взял по фамилии одного из родственников. Активно публиковался как переводчик поэзии, прозы и драматургии с 1948 года до конца жизни. Для серии «Жизнь замечательных людей» написал книгу об Антонио Грамши (1968). Как оригинальный поэт почти не печатался; представительное избранное из его обширного поэтического наследия увидело свет лишь в 2007 году.

В 1960—1970-х гг. жил в ЖСК «Советский писатель» (Красноармейская ул., д. 25)[3][4]. Жена — Мая Ахмедовна Смирнова-Мутушева (1924—2009), микробиолог[5].

Умер от осложнений после операции по поводу язвы желудка. Похоронен на Кунцевском кладбище.

Избранные переводные работы

Поэзия

Проза

Драматургия

  • Брехт Б. Швейк во второй мировой войне / С немецкого; совместно с И. Фрадкиным. М.: Искусство, 1956.
  • Хелтаи Е. Немой рыцарь / С венгерского; совместно с Б. Гейгером. М.: изд. Иностр. лит, 1959.
  • Незвал В. Манон Леско / С чешского; совместно с Н. Николаевой. М.: изд. Иностр. лит, 1960.
  • Кальдерон П. де. В тихом омуте / С испанского. М.: Искусство, 1963.
  • Мольнар Ф. Чёрт / С венгерского; совместно с Е. Бочарниковой. М.: Искусство, 1967.

Библиография

Примечания

  1. Краткая литературная энциклопедияМ.: Советская энциклопедия, 1962. — Т. 9.
  2. Жена Голембы, Мая Смирнова-Мутушева, в высшей степени положительно отзывавшаяся о Луговском, в то же время не отрицала, что Големба исполнял при нём функции литературного негра. Поэтому можно с уверенностью предположить, что переводы за двойной подписью на самом деле выполнены Голембой единолично.
  3. Справочник СП СССР, 1964, с. 170.
  4. Справочник СП СССР, 1976, с. 164.
  5. Биография М. А. Смирновой-Мутушевой

Литература

  • Справочник Союза писателей СССР [по состоянию на 01.12.1963] / ред. К. В. Воронков, сост. Н. В. Боровская. М.: Советский писатель, 1964. — 776 с. 3000 экз.
  • Справочник Союза писателей СССР [по состоянию на 01.03.1976] / ред. К. Н. Селихов, сост. В. К. Семёнова. М.: Советский писатель, 1976. — 766 с. 10 000 экз.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.