De rerum natura
De rerum natura («О приро́де веще́й») — философская поэма Лукреция, в которой римский автор I века до н. э. изложил учение греческого философа-материалиста Эпикура. Поэма говорит о том, что материя вечна, что она состоит из атомов, о безграничности вселенной, её постоянном движении и изменении, о том, что человек не должен бояться смерти, с которой никогда не встречается (когда он жив, её нет, а когда она наступает, то уже нет его). С целью избавить людей от страха перед тем, что ждёт их души после смерти, здесь опровергаются представления о существовании загробного мира.
De rerum natura | |
---|---|
Школа (движение) | эпикуреизм |
Название | лат. De rerum natura |
Жанр | didactic poetry[d] |
Издание(я) или перевод(ы) | La Natura - Libri VI[d], Da Lucrezio (libro secondo). Traduzione dal verso 352 al 367[d], Della natura delle cose: libri sei[d], O přírodě[d], Q110518252? и Q110518258? |
Автор | Тит Лукреций Кар |
Страна происхождения | |
Язык произведения или названия | классическая латынь |
Дата публикации | I век до н. э. |
Первая строка | Aeneadūm genetrīx, hominum dīvomque voluptās, |
Последняя строка | nec mors nec lūctus temptāret tempore tālī. |
Entry in abbreviations table | Lucr.[1] |
Медиафайлы на Викискладе |
История манускрипта
Экземпляр поэмы был обнаружен в январе 1417 года Поджо Браччолини в библиотеке одного из немецких монастырей. Этот экземпляр до настоящего времени не сохранился, но сохранилась его копия, сделанная другом Поджо, Никколи. Сейчас эта копия хранится в библиотеке Лауренциана во Флоренции («Codex Laurentianus 35.30»).
Первое печатное издание De rerum natura было выпущено в Брешии, Ломбардия, в 1473. Вскоре появились и другие печатные издания книги[2].
Влияния
В молодости Макиавелли снял копию с поэмы, Мольер сделал её стихотворный перевод (текст утрачен), Джон Ивлин перевёл первую часть поэмы. «Опыты» Монтеня содержат почти сто цитат из De Rerum Natura. У Томаса Джефферсона было, по меньшей мере, пять латинских изданий поэмы и её переводы на английский, итальянский и французский языки. Экземпляр поэмы, принадлежавший Бену Джонсону, теперь хранится в Библиотеке Хаутон в Гарварде[2].
Примечания
- https://www.perseus.tufts.edu/hopper/abbrevhelp
- Greenblatt, Stephen. The Answer Man – An ancient poem was rediscovered—and the world swerved (англ.) // The New Yorker : magazine. — Condé Nast, 2011. — 8 August (vol. LXXXVII, no. 23). — P. 28—33. — ISSN 0028792X.
Литература
- Крылатые латинские выражения / Авт.-сост. Ю. С. Цыбульник. — М.: АСТ, Харьков, 2005. — 350, [2] с. — (Мировая классика).
- Перевод Ф. А. Петровского: http://www.nsu.ru/classics/bibliotheca/lucretius.htm