Японский жестовый язык
Японский жестовый язык (яп. 日本手話 нихон сюва) — язык японских глухих, входящий в одноимённую языковую семью, которая включает также корейский и тайваньский жестовые языки[2]. По оценке Ethnologue, более 95 % глухих страны владеют японским жестовым языком[3].
Японский жестовый язык | |
---|---|
Самоназвание | 日本手話 |
Страны | Япония |
Общее число говорящих | ок. 361 000[1] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Семья японского жестового языка | |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | jsl |
WALS | nih |
Ethnologue | jsl |
IETF | jsl |
Glottolog | japa1238 |
О названии
Ранее назывался «языком жестов» (яп. 手真似 тэманэ), в конце периода Тайсё был переименован в «ручной язык»[3][4]. Калькирующая жестовая речь называется «жестовой речью, соответствующей японскому языку» (яп. 日本語対応手話)[5].
История развития
Как появился японский жестовый язык, неизвестно[6]. Обычно развитие жестовых языков начинается в школах или небольших населённых пунктах, где имеется генетическая предрасположенность к глухоте[7]. Но до реставрации Мэйдзи глухие обычно жили в заточении и не могли общаться с другими глухими, а, соответственно, и вступать в браки[6]. Первая школа для имеющих проблемы со слухом появилась в Киото в 1875-м году, её открыл Тасиро Фурукава, который, однако, не сыграл непосредственно в развитии жестового языка никакой роли[6]. Фурукава сообщал, что задумался об открытии школы, когда увидел глухих детей, разговаривавших между собой, из окна камеры, где был заключён за подделку документов[7].
В рамках движения за всеобщее образование было открыто множество школ для глухих и слабослышащих; согласно данным переписей, в этот период в стране жило около 100 000 глухих[8]. В 1895—1945 годах Япония оккупировала Тайвань, а в 1910—1945 годах — и Корею; японские власти основали в этих странах множество школ для глухих, благодаря чему местные жестовые языки родственны японскому[8]. При этом лишь небольшая часть глухих посещала учебные заведения, и многие пожилые люди, учившиеся до Второй мировой войны, не овладели жестовым языком[7]. Школа Фурукавы перешла на оралистский подход после Миланской конференции 1880 года[7], однако вплоть до 1932 года большинство глухих учили жестам, появилось множество глухих учителей, после чего оралистский подход возобладал, и глухие больше не смогли преподавать[8]. Тем не менее даже в оралистских школах учащиеся продолжали и продолжают общаться на жестовом языке между собой, что зачастую воспринимается негативно[9].
Урбанизация населения и появление множества школ для глухих во время американской оккупации привели к увеличению концентрации глухих в городах и окончательному формированию полноценного жестового языка[10]. В самих школах при этом было запрещено использовать жесты, но окончившие обучение люди создавали ассоциации глухих выпускников, которые заложили основу для появления Японской федерации глухих[10].
По сей день в начальных школах Японии использование жестового языка запрещено из-за того, что министерство образования считает только японский язык подходящим для преподавания на начальной ступени обучения, хотя некоторые школы игнорируют этот запрет; в средних и старших школах жестовый язык широко используется[8][10]. Высших образовательных учреждений с обучением на жестовом языке, аналогичных Галлодетскому университету, в Японии нет[11]: Государственный технологический институт Цукубы принимает глухих студентов, но язык обучения там японский.
Продвижением японского жестового языка занимается Японская федерация глухих[12]. Федерация проводит ежегодные конференции, которые посещают от 2 до 4 тысяч человек, и занимается кодификацией языка[13]. По состоянию на 2001 год около 20 000 слышащих прошли курсы японского жестового языка, аффилированные с Федерацией[14].
- Объявление перед «Баром японского жестового языка»
- Японский знак «глухой водитель»
- Современная школа для глухих
Диалекты
Имеются диалекты и диалектизмы[11]: к примеру, в кансайском диалекте ИМЯ выражается поднесением к сердцу раскрытой ладони с собранными в кольцо указательным и большим пальцами, тогда как в токийском — поднесением отогнутого большого пальца к основанию раскрытой перед собой ладони. Слово УЧАЩИЙСЯ отличается в Саппоро, Токио и Киото[15].
Диалект префектуры Тотиги отличается не только лексически, но и грамматически: его синтаксис больше напоминает японский язык, а для выражения частиц типа «ва» используется пальцевый алфавит[16]. Причина такого расхождения заключается в том, что Такаси Таноками (яп. 田上隆司), учитель из единственной в префектуре школы для глухих, разработал и внедрил систему маноральной речи на основе британской[15]. Жители Токио утверждают, что не понимают диалект Тотиги, однако это следует рассматривать скорее как активное нежелание понимать «селян»[11].
Лингвистическая характеристика
Морфология
Жесты ЖЕНЩИНА (отогнутый мизинец) и МУЖЧИНА (отогнутый большой палец) используются для согласования почти всех глаголов, показываемых одной рукой[17]. К примеру, чтобы сказать «я ей говорю», нужно одной рукой показать перед собой ЖЕНЩИНА, а другую поднести ко рту и вытянуть пальцы в сторону жеста «женщина». Столь последовательное маркирование гендера в жестовом языке уникально для семьи японского жестового языка[17].
Те же знаки используются в качестве морфем со значением, соответственно, «плохой» и «хороший»: чтобы сказать «глупый» или «умный», нужно после жеста ГОЛОВА показать одну из этих морфем[18].
Синтаксис
Японский жестовый язык имеет строго левое ветвление, ещё более выраженное, чем в японском языке: определители следуют за существительными: «та учительница» — УЧИТЕЛЬ + указание пальцем ТА, тогда как в японском порядок слов обратный: «та учительница» (яп. あの先生 ано сэнсэй)[19].
В отличие от японского языка, в ЯЖЯ вспомогательный глагол обычно следует за смысловым[20].
Все языки семьи японского жестового имеют топиковый строй, тема в них помещается в начало[20].
Предложения со специальными вопросительными местоимениями и наречиями требуют выбора из двух вариантов вопросительного выражения лица, первый из которых функционирует аналогично амслену, а второй может присоединяться к последнему слову в вопросе вне зависимости от смысла вопроса: АСИТА ТАМЭ ИКУ, «зачем ты пойдёшь завтра», буквально «завтра + причина + идти»[21]. Ср. «Зачем ты пойдёшь завтра?» (яп. 明日は何で行く асита ва нандэ ику, «завтра» + тематическая частица + «зачем» + «идти»).
Лексика
Словарь японского жестового языка насчитывает десятки тысячи знаков, причём значительная их часть появилась в 1980-х как результат общественного движения за расширение словаря глухих и слабослышащих[22]. Аналогично китайскому и тайваньскому жестовым языкам, в японском жестовом языке используется много кандзи, которые либо показывают, либо пишут в воздухе указательным пальцем[23]. Заимствования двухкомпонентных китаизмов из японского языка редки, вероятно, потому что параллельно с ними обычно имеются синонимичные исконные слова[19].
Собственная японская система дактиля исчезла, её заменил модифицированный алфавит амслена[24]. Другие лексические заимствования в японском жестовом языке почти отсутствуют[8].
История изучения
Кодификацией языка с 1960-х занимается Японская федерация глухих[15]. В 1997 году был издан словарь Ёнэкавы, содержащий 4800 знаков[11]. Синтаксис японского жестового языка начали изучать только в самом конце XX века, в 2001 году был опубликован черновик кодифицированного синтаксиса[25].
Примечания
- Fischer, Gong, 2010, p. 500.
- Fischer, Gong, 2010, p. 499.
- Японский жестовый язык в Ethnologue. Languages of the World. 12 Edition.
- 米川明彦, 2002, p. 17.
- Nakamura, 2006, p. 14.
- Nakamura, 2006, p. 23.
- Nakamura, 2006, p. 24.
- Fischer, Gong, 2010, p. 501.
- Nakamura, 2006, p. 19.
- Nakamura, 2006, p. 25.
- Nakamura, 2006, p. 28.
- Fischer, Gong, 2010, p. 502.
- Nakamura, 2006, p. 25, 26.
- Nakamura, 2006, p. 20.
- Nakamura, 2006, p. 26.
- Nakamura, 2006, p. 27.
- Fischer, Gong, 2010, p. 511.
- Fischer, Gong, 2010, p. 513.
- Fischer, Gong, 2010, p. 515.
- Fischer, Gong, 2010, p. 516.
- Fischer, Gong, 2010, p. 517.
- ニッポニカ.
- Fischer, Gong, 2010, p. 504.
- Fischer, Gong, 2010, p. 507.
- Nakamura, 2006, p. 28, 29.
Литература
- Karen Nakamura. Deaf in Japan: Signing and the Politics of Identity. — Cornell University Press, 2006. — ISBN 9780801473562.
- Susan Fischer and Qunhu Gong. Variation in East Asian sign language structures // Sign Languages / edited by Diane Brentari. — Cambridge University Press, 2010. — ISBN 978-0-511-71301-9.
- 米川明彦. 手話ということば: もう一つの日本の言語. — PHP研究所, 2002. — ISBN 9784569619651.
- 日本大百科全書(ニッポニカ) (яп.). 小学館. Дата обращения: 14 июля 2018.