Счастливый принц (сборник)
«„Счастливый принц“ и другие сказки» (англ. The Happy Prince and Other Tales; также англ. The Happy Prince and Other Stories) — сборник сказок Оскара Уайльда, впервые опубликованный в мае 1888 года[1][2]. Страдание, сострадание, эгоизм, раскаяние и др. — темы, общие для всех произведений сборника, имеющего на первый взгляд простое содержание.
Счастливый принц | |
---|---|
англ. The Happy Prince and Other Tales/Stories | |
| |
Жанр | сборник сказок |
Автор | Оскар Уайльд |
Язык оригинала | английский |
Дата первой публикации | 1888 |
Следующее | Гранатовый домик[d] |
Медиафайлы на Викискладе |
Содержание
Сборник включает пять сказок:
Особенности
М. А. Чебракова пишет о «центральной» сказке сборника: «Сказка „Счастливый принц“ по праву считается одной из лучших его [Уальда] сказок. В ней намечены те особенности художественной манеры Уайльда-сказочника и те элементы содержания, которые проявили себя в последующих его восьми сказках. В ней обозначены и общие мотивы всего цикла сказок: сердце, сад, красота, страдание, раскаяние, смерть, возрождение и др»[3].
Перевод
О проблематике перевода сказок сборника «Счастливый принц» писали неоднократно[4][5].
О. А. Богданова (по статье А. Г. Азова «О смене пола персонажей в художественном переводе»): «Решение переводчиков о смене или сохранении пола персонажей автор [А. Г. Азов] обусловливает причинами как лингвокультурологического (особенностями русской и английской языковых картин мира), так и цензурно-нравственного характера (изменение пола Тростинки и Стрижа при переводе К. Чуковским сказки О. Уайльда „Счастливый принц“ с целью затушевать однополый характер изображённого там любовного чувства)»[6][7].
В культуре
- 2000 — спектакль Камы Гинкаса «Счастливый принц»[8][9].
- 2018 — фильм Руперта Эверетта «Счастливый принц».
Иллюстрации
Примечания
- Oscar Wilde. O Príncipe Feliz e Outras Histórias (Edição Bilíngue): Edição bilíngue português - inglês. — Editora Landmark LTDA, 2012-01-01. — 113 с. — ISBN 978-85-88781-85-6.
- The Happy Prince and Other Tales.
- Чебракова Мария Александровна. Мотив смерти в оптимистических сказках Оскара Уайльда // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2009. — № 1—1.
- Зимянина В.Н. Перевод авторских сказок Оскара Уайльда и проблема их адаптации к иной культуре // Полилингвиальность и транскультурные практики. — 2015. — № 5.
- Сарафанова Ольга Леонидовна, Грачева Юлия Владимировна. Особенности употребления и перевода тропов в сказках О. Уайльда // Перевод и сопоставительная лингвистика. — 2013. — № 9.
- Богданова Ольга Алимовна. Сравнительное и общее литературоведение: сборник статей молодых ученых / Под ред. Л. В. Чернец (отв. Ред. ), Н. А. Соловьевой, Н. З. Кольцовой. М. : макс Пресс, 2010. Вып. 3 // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. — 2011. — № 3.
- А. Азов. О смене пола персонажей в художественном переводе / А. Азов // Русский язык и литература для школьников. — 2010. — n 1. — с. 34—40.
- Сергей Бархин – Счастливый принц, Сергей Бархин. Дата обращения 29 апреля 2021.
- Буткова Ольга Владимировна. Сказки без хэппи-энда // Вопросы театра. — 2011. — № 1—2.