Счастливый принц (сборник)

«„Счастливый принц“ и другие сказки» (англ. The Happy Prince and Other Tales; также англ. The Happy Prince and Other Stories) — сборник сказок Оскара Уайльда, впервые опубликованный в мае 1888 года[1][2]. Страдание, сострадание, эгоизм, раскаяние и др. — темы, общие для всех произведений сборника, имеющего на первый взгляд простое содержание.

Счастливый принц
англ. The Happy Prince and Other Tales/Stories

Первое издание
Жанр сборник сказок
Автор Оскар Уайльд
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1888
Следующее Гранатовый домик[d]
 Медиафайлы на Викискладе

Содержание

Сборник включает пять сказок:

  1. «Счастливый принц» (англ. The Happy Prince). Считается одной из лучших сказок Уайльда[3].
  2. «Соловей и Роза» (англ. The Nightingale and the Rose).
  3. «Великан-эгоист» (англ. The Selfish Giant).
  4. «Преданный друг» (англ. The Devoted Friend).
  5. «Замечательная ракета» (англ. The Remarkable Rocket).

Особенности

М. А. Чебракова пишет о «центральной» сказке сборника: «Сказка „Счастливый принц“ по праву считается одной из лучших его [Уальда] сказок. В ней намечены те особенности художественной манеры Уайльда-сказочника и те элементы содержания, которые проявили себя в последующих его восьми сказках. В ней обозначены и общие мотивы всего цикла сказок: сердце, сад, красота, страдание, раскаяние, смерть, возрождение и др»[3].

Перевод

О проблематике перевода сказок сборника «Счастливый принц» писали неоднократно[4][5].

О. А. Богданова (по статье А. Г. Азова «О смене пола персонажей в художественном переводе»): «Решение переводчиков о смене или сохранении пола персонажей автор [А. Г. Азов] обусловливает причинами как лингвокультурологического (особенностями русской и английской языковых картин мира), так и цензурно-нравственного характера (изменение пола Тростинки и Стрижа при переводе К. Чуковским сказки О. Уайльда „Счастливый принц“ с целью затушевать однополый характер изображённого там любовного чувства)»[6][7].

В культуре

Иллюстрации

Примечания

  1. Oscar Wilde. O Príncipe Feliz e Outras Histórias (Edição Bilíngue): Edição bilíngue português - inglês. — Editora Landmark LTDA, 2012-01-01. — 113 с. — ISBN 978-85-88781-85-6.
  2. The Happy Prince and Other Tales.
  3. Чебракова Мария Александровна. Мотив смерти в оптимистических сказках Оскара Уайльда // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2009. № 1—1.
  4. Зимянина В.Н. Перевод авторских сказок Оскара Уайльда и проблема их адаптации к иной культуре // Полилингвиальность и транскультурные практики. — 2015. № 5.
  5. Сарафанова Ольга Леонидовна, Грачева Юлия Владимировна. Особенности употребления и перевода тропов в сказках О. Уайльда // Перевод и сопоставительная лингвистика. — 2013. № 9.
  6. Богданова Ольга Алимовна. Сравнительное и общее литературоведение: сборник статей молодых ученых / Под ред. Л. В. Чернец (отв. Ред. ), Н. А. Соловьевой, Н. З. Кольцовой. М. : макс Пресс, 2010. Вып. 3 // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. — 2011. № 3.
  7. А. Азов. О смене пола персонажей в художественном переводе / А. Азов // Русский язык и литература для школьников. — 2010. — n 1. — с. 34—40.
  8. Сергей Бархин – Счастливый принц, Сергей Бархин. Дата обращения 29 апреля 2021.
  9. Буткова Ольга Владимировна. Сказки без хэппи-энда // Вопросы театра. — 2011. № 1—2.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.