Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох

«Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох» (сокращённое название, нередко используемое в литературе, — «Повесть о рыжем Мотэле»[1]) — поэма русского советского поэта Иосифа Уткина (1903—1944), впервые опубликованная в 1925 году и неоднократно выходившая как отдельными изданиями, так и в составе сборников. В «Литературной энциклопедии» (1939) поэма была названа наиболее популярным его произведением[2]; Евгений Евтушенко назвал её самым знаменитым произведением Уткина[3].

Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох

Обложка первого отдельного издания поэмы (1926, художник К. Ротов). Имя раввина в названии записано с двумя «с», в то время как в тексте (как и в названиях и текстах других изданий поэмы) — с одной
Жанр поэзия
Автор Уткин, Иосиф Павлович
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 1925
Текст произведения в Викитеке

Поэма описывает перемены в жизни еврейского местечка после Октябрьской революции; отличается лиризмом повествования, тонким юмором и лёгкой иронией[2]. О «Повести…» весьма положительно отзывались Владимир Маяковский[4] и Анатолий Луначарский; последний отмечал, что это произведение относится к числу лучших у Уткина и является одним из шедевров «нашей молодой поэзии»[5]. На слова поэмы Михаилом Гнесиным был написан вокальный цикл.

История создания

Поэма была написана в 1924—1925 годах[2] и впервые опубликована в четвёртом номере журнала «Молодая гвардия» (автору в момент публикации было всего 22 года)[3]. По воспоминаниям писателя и журналиста Ивана Рахилло, первое публичное чтение поэмы состоялось ещё до её публикации, на литературном вечере во ВХУТЕМАСе. Основным чтецом был Владимир Маяковский, Уткин должен был выступить в перерыве, однако публика слушать никому не известного Уткина не желала. Маяковский за него заступился, Уткин прочитал свою «Повесть о рыжем Мотэле…» — и аудитория приняла его стихи восторженно[6].

Уткин начал печататься в 1922 году, но первый большой успех принесла ему именно «Повесть о рыжем Мотэле…»[1][7]. Первое отдельное издание поэмы вышло в библиотеке «Прожектор» издательства газеты «Правда» в 1926 году с многочисленными иллюстрациями художника-графика Константина Ротова (1902—1959). Луначарский писал, что Уткин в лице Ротова нашёл «превосходного иллюстратора», а эта книга — «прямо своего рода жемчужина»[5].

Содержание

В поэме описываются преобразования в еврейском местечке, произошедшие после Октябрьской революции[1][7].

Протагонист произведения — Мотэле (Мотька) Блох, живущий в Кишинёве: портной, а после Октябрьской революции — комиссар. Начинается поэма рассказом о его детстве и юности (Глава первая: «И маленький, рыжий Мотэле // Работал // За двоих. // … // Думал учиться в хедере, // А сделали // Портным»[8]), продолжается описанием революционных событий и реакции на них населения (Глава вторая: «На вокзал // По улице // Прошёл // Отряд. // … // В отряде // С могендовидом // Мотька // Блох…»[9]) и заканчивается деятельностью Блоха на посту комиссара (Глава третья: «Он „от“ и „до“ // Сидит в сердитом // Кабинете. // Сидит, как первый человек! // И „нет, так нет“ здесь не услышишь. // В чём фокус? Тайна?.. — // Новый век. // Иной утюг. // Иная крыша…»[10], «Милая, светлая родина! // Свободная родина! // … // И Мотэле будет штопать // Наши прорехи»[11]). Антагонистами в поэме выступают инспектор Бобров («…Мотэле чинит жилетки, // А инспектор — // Носит портфель»[12]) и раввин Исайя, который не хочет отдавать за Мотэле свою дочь («Мотэле любит Риву, // Но… — у Ривы // Отец — раввин»[13]).

Любович в «Литературной энциклопедии» (1939) писал, что Мотэле, влача до революции полунищее существование, противопоставляет свою судьбу судьбе богачей, однако в нём нет к ним ненависти, — и его нельзя назвать в полном смысле слова активным борцом за новую жизнь, он в большей степени мечтатель; основным мотивом поэмы Любович считал борьбу «маленького человека» за право на счастье, отмечая при этом, что герой произведения понимает счастье в «узком масштабе» — как право на личное благополучие[2]. Филолог Лычагин (2010) рассматривает Мотэле в поэме как Нового человека, который отказался от своей национальности в пользу наднационального начала и вступил в символический интернациональный брак с Новой Россией[14].

Отзывы

В июне 1926 году в газете «Правда» была опубликована рецензия на «Повесть о рыжем Мотэле», написанная Анатолием Луначарским, наркомом просвещения РСФСР. Луначарский, отметив наличие в поэме «тонкого версификаторского мастерства», задушевности, юмора — и, одновременно, «скромно, но горячо выраженного пафоса», назвал её одним из шедевров «нашей молодой поэзии»[5]. В феврале 1927 года в статье в «Комсомольской правде» Луначарский снова написал о поэме. В отзыве на «Первую книгу стихов» Уткина, в которую пошли произведения 1923—1926 годов (в том числе и «Повесть…»), Луначарский назвал поэму знаменитой и написал, что она пользуется «заслуженным широчайшим успехом». Он отметил, что это произведение наполнено «задумчивой зрелостью» и «мудрым юмором», что удивительно, если вспомнить о молодости автора. Форму «Повести…» Луначарский назвал «виртуозной»; кроме того, он обратил внимание на «мягкость переходов», «соединение серьёзности… с непринуждённой иронией», а также стиль, «великолепно ухватывающий русско-еврейскую речь». Всё это, писал в конце статьи Луначарский, позволяет поставить Уткина «в ряды крупнейших поэтов нашего времени»[15]. По мнению Ильи Сельвинского, только через 15 лет после публикации «Повести…» у Иосифа Уткина появилось произведение, достойное занять место рядом с этой поэмой, — стихотворение «Тройка»[16].

Восхищенно отзывался о поэме писатель и журналист Афанасий Мамедов. По его мнению, «Повесть о рыжем Мотэле» не уступает многим шедеврам советской литературы и обладает неким «естественным, благородным своенравием» — и той данной свыше силой, которая есть у каждой травинки, растущей в бесприютном мире, как и у каждого литературного произведения, для которого нет значения, какой сейчас строй на дворе, монархический или революционный. Мамедов писал, что когда-то во времена хрущёвской оттепели он «примерил … кишинёвский жилет и остался в нём на долгие годы»[17]. Положительно писал о «Повести…» и Евгений Евтушенко: Уткин, по его мнению, стал едва ли не первым, кому удалось воплотить в поэзии ту самоиронию в описании местечкового быта и сентиментальность, которые были характерны для прозы Шолом-Алейхема и раннего творчества Марка Шагала[3]. По мнению поэта и переводчика Михаила Зенкевича, поэма Уткина является «лучшим изображением революции в черте старой еврейской оседлости», причём не только в поэзии[17].

В то же время литературовед Михаил Вайскопф, сравнивая «Повесть о рыжем Мотэле» с написанной в 1904 году поэмой Хаима Бялика «Город резни», посвящённой погрому в Кишинёве 1903 года (в переводе на русский язык Владимира Жаботинского — «Сказание о погроме»), пишет, что там, где Бялик и Жаботинский рисуют картину, «чудовищную по своей космической мощи», Уткин концентрируется на «лилипутском счастье» и «идиллии дарованного на час равноправия» — назначении портного комиссаром. Вайскопф называет поэму «талантливой вещью», но при этом считает, что всё остальное, что написал Уткин, является графоманией, и было бы лучше, если б Мотэле остался портным: в этом случае было бы пролито меньше своей и чужой крови[17].

Особенности языка

Для языка поэмы характерны интонации, связанные с еврейским языком (идишем) и лексикой еврейских местечек, а также использование образов, связанных с местным бытом[2] («А дни кто-то вёз и вёз // И в небе, // Без толку, // Висели пуговки звёзд // И лунная // Ермолка»[18], «И дни затараторили, // Как торговка Мэд. // И евреи спорили: // „Да“ или „нет“? // … // Так открыли многое // Мудрые слова, // Стала синагогою // Любая голова»[19]). Уткин, по мнению Луначарского, «изумительно сумел проникнуть в самые недра этнографически еврейского духа», будучи при этом уроженцем Иркутска, а вовсе не Кишинёва. Луначарский писал, что объясняется это не этническим происхождением самого Уткина[15] (который родился в еврейской семье[4]), а его особым «широко живописным и чутким, восприимчивым даром», позволившим поэту написать и другую поэму на национальную тему — «Якуты», которую Луначарский назвал «менее большим» по сравнению с «Повестью…», но «чрезвычайно глубоким шедевром»[15]. Кроме того, Луначарский отмечал, что многие строки поэмы делаются «ходячими», поскольку очень точно и «непринуждённо» выражают характерные мысли некоторых «достаточно широких и заметных у нас слоёв населения»[5].

Известно, что одним из языковых источников поэмы была речь посетителей бильярдной, находившейся в иркутской гостинице «Гранд-Отель»: сюда Уткин устроился работать маркёром (занимался подсчётом очков) в 1916 году, когда его старшего брата, главу семьи, забрали в армию[6]. По мнению филолога и литературоведа Михаила Вайскопфа, одним из истоков поэмы Уткина является пьеса Владимира Жаботинского «Чужбина» (1908) со своими «многослойными языковыми пластами»[17]. С ним не согласен литературовед Александр Кобринский, который считает, что источником для языка поэмы Уткина были вовсе не Бялик и Жаботинский и даже не еврейская речь как таковая, а русское восприятие еврейской речи, русские анекдоты о евреях и, в целом, языковые штампы, характерные для русской литературы о евреях[17].

Издания

В период до 1955 года вышло четыре отдельных издания поэмы[20]:

  • Уткин И. Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох / Рис. К. Ротова. М. : Изд. Правда, 1926. — 32 с. — (Б-ка «Прожектор»). 10 000 экз.
  • Уткин И. Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох / Худ. А. Страхов. — Харьков : Пролетарий, 1928. — 47 с. 7000 экз.
  • Уткин И. Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох / Рис. Л. П. Зусмана. — М.; Л. : ГИХЛ, 1931. — 48 с. 3000 экз.
  • Уткин И. Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох / Переплет и рис. М. Горшмана. М. : Мол. гвардия, 1933. — 42 с. 18 000 экз.

Кроме того, поэма входила в большинство издававшихся сборников Уткина, включая «Первую книгу стихов» (1927)[15] и сборник «Стихотворения и поэмы», вышедший в большой серии «Библиотеки поэта» (1966)[21].

В музыке

Поэмой вскоре после её первой публикации заинтересовался композитор Михаил Гнесин. Как вспоминал его ученик Тихон Хренников, «атмосфера энтузиазма и реалии жизни» привели Гнесина к стихам Уткина «будто сами собой»[22]. В 1927 году в Москве был опубликован сборник из пяти произведений Гнесина для голоса и фортепиано «Еврейские песни», в который вошла и «Песня о рыжем Мотэле»[23]; в 1929 году «Песня…» вышла отдельным изданием[24]. В том же 1929 году Гнесиным был написан вокальный цикл для голоса и фортепиано «Музыка к „Повести о рыжем Мотеле“», состоявший из восьми романсов — «Вступление», «„При чём“ и „не причём“», «На базаре», «В очереди», «В Синагоге», «Часы», «Погребальная» и «В чём фокус? (Размышления о жизни)»[25]; его издание состоялось в Москве и Вене в 1931 году[26]. Тихон Хренников назвал этот цикл наиболее значительным произведением этого периода творчества Гнесина; в этой музыке, по его мнению, есть всё — «юмор и скорбная прочувствованность, эмоции и идеи»[22].

Примечания

  1. Уткин Иосиф Павлович // Ульяновск — Франкфорт. М. : Советская энциклопедия, 1977. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 27).
  2. Любович, 1939, стб. 627.
  3. Евтушенко (сост.), 1999, с. 408.
  4. Введенский (ред.), 1956.
  5. Луначарский, 1926.
  6. Уткин, 1966, с. 5—40. Саакянц А. А. Вступительная статья.
  7. Осипов (ред.), 2017.
  8. Цит. по изд. 1926 года. — С. 5.
  9. Цит. по изд. 1926 года. — С. 12.
  10. Цит. по изд. 1926 года. — С. 25.
  11. Цит. по изд. 1926 года. — С. 30.
  12. Цит. по изд. 1926 года. — С. 6.
  13. Цит. по изд. 1926 года. — С. 7.
  14. Лычагин, 2010, с. 47.
  15. Луначарский, 1927.
  16. Сельвинский, 1944.
  17. Мамедов, 2010.
  18. Цит. по изд. 1926 года. — С. 8—9.
  19. Цит. по изд. 1926 года. — С. 10.
  20. Тарасенков А. К., Турчинский Л. М. [Авторы на «у»] : [арх. 11 апреля 2018] // Русские поэты XX века. 1900—1955 : Электронное издание справочника А. К. Тарасенкова (1966), исправленное и дополненное Л. М. Турчинским / Составители М. И. Белкина, Л. В. Турчинский. — 2001.
  21. Уткин, 1966.
  22. «Еврейская музыка ждала своего Глинку…» : [Воспоминания Тихона Хренникова] : [арх. 13 января 2007] // Лехаим. — 2001.   1 (105) (январь).
  23. Гнесин М. Ф. Песня о рыжем Мотэле // Еврейские песни : Для голоса и фортепиано: Соч. 37. М. : Гос. изд-во Муз. сектор, 1927. — 17 с. Библиографическая карточка в РГБ.
  24. Гнесин М. Ф. Песня о рыжем Мотэле : Для голоса с ф.-п.: Стихотв. текст из повести И. Уткина: Op. 37, № 4. М. : Гос. изд-во Муз. сектор, 1929. — 5 с. Библиографическая карточка в РГБ.
  25. [Единица хранения] ф. 2954 оп. 1 ед. хр. 63: М. Ф. Гнесин. «Музыка к „Повести о рыжем Мотэле“ Иосифа Уткина». Цикл романсов для голоса с ф-п. Соч. 44…. РГАЛИ, 1929. — Дата обращения: 21.01.2019.
  26. Гнесин М. Ф. Музыка к «Повести о рыжем Мотеле» Иосифа Уткина : Для пения с ф.-п.: Op. 44. М. : Гос. муз. изд-во РСФСР; Вена : Универс. изд-во, 1931. — 29 с. Библиографическая карточка в РГБ.

Литература


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.