Перпер, Мира Иосифовна

Ми́ра Ио́сифовна Пе́рпер (16 ноября 1918, Москва — 9 апреля 2001, там же) — советский и российский литературовед (текстолог, источниковед), переводчик.

Мира Иосифовна Перпер
Дата рождения 16 ноября 1918(1918-11-16)
Место рождения
Дата смерти 9 апреля 2001(2001-04-09) (82 года)
Место смерти
Род деятельности историк

Биография

Дочь журналиста и издателя Иосифа Овшиевича Перпера и Эсфири Исааковны Каплан (в замужестве Каплан-Перпер; 16 июня 1889 — 28 июля 1933), деятелей русского вегетарианского движения.

Работала редактором в Учпедгизе, где отвечала за учебную литературу на английском и французском языках. Сотрудница Института мировой литературы имени А. М. Горького[1]. В сферу её научных интересов входила история русской литературы и общественной мысли разночинной и народнической эпохи (Н. Г. Чернышевский, П. Л. Лавров, С. М. Степняк-Кравчинский, А. И. Герцен, А. Н. Радищев)[2][3]. Её работа «Англичанин книготорговец, ещё один знакомый Пушкина», опубликованная во «Временнике Пушкинской комиссии. 1979» (Л., 1982), позволила установить личность знакомого А. С. Пушкина англичанина Т. Киртона[4]. Методом графологического анализа подтвердила авторство прокламации «Барским крестьянам от их доброжелателей поклон», продиктованной Н. Г. Чернышевским родственнику жены А. В. Захарьину, за которую писатель был сослан в Сибирь (1975)[5]. Опубликовала обнаруженные ею материалы из походного дневника 1812 года декабриста И. Д. Якушкина, письма Н. П. Огарёва и А. И. Герцена (с текстологическим анализом выскобленных букв). Её работы выходили в «Археографическом ежегоднике» и «Историческом архиве».

Соавтор (с Терезой Годье) вышедшего во Франции учебника русского языка «Le russe vivant» (1962). С её учебными комментариями выходили английские издания Вальтера СкоттаКвентин Дорвард»); составитель сборников В. Г. Короленко «Земли! Земли!: мысли, воспоминания, картины» (1991) и «Н. Г. Чернышевский в воспоминаниях современников» (1982), собрания сочинений С. Степняка-Кравчинского в 2-х томах; перевела с английского языка книгу «Последняя „виннебаго“» Конни Уиллис (1997), с французского языка «Дневник» Александра Чичерина 1812—1813 годов (1966), переписку К. С. Станиславского с иностранными корреспондентами, ряд историко-литературных документов.

Публикации

  • Le russe vivant: cours complet de langue russe (с Thérèse Godier). 2ème année. Éditions de la Librairie du globe, 1962.
  • Дневник Александра Чичерина, 1812—1813. М.: Наука, 1966. — 278 с.
  • Н. Г. Чернышевский в воспоминаниях современников. М.: Художественная литература, 1982. — 590 с.
  • Хронологический справочник (XIX и XX века) / сост. М. И. Перпер; отв. ред. В. Н. Баскаков; Институт русской литературы (Пушкинский Дом). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1984. — 56 с.
  • Степняк-Кравчинский С. Сочинения. В 2-х т. / сост. и комм. Н. М. Пирумовой и М. И. Перпер. М.: Художественная литература, 1987. — 575 с. и 461 с.
  • П. С. Пущин. Дневник 1812—1814 гг. А. В. Чичерин. Дневник 1812—1813 гг. Перевод с французского М. И. Перпер. М.: Кучково поле, 2012 и 2016.

Примечания

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.