Наолан (язык)
Наолан — изолированный индейский язык. Распространён в селении Сан-Хуан-де-Наолан около города Сьюдад-Тула, штат Тамаулипас, Мексика. Известен только по сообщению антрополога Роберта Вейтланера, относящегося к 1940-м годам[1].
Наолан | |
---|---|
Самоназвание | неизвестно |
Страны | Мексика |
Регионы | Тамаулипас |
Общее число говорящих | неск. десятков |
Статус | под угрозой исчезновения |
Классификация | |
Категория | Языки Северной Америки |
Изолированный язык | |
Письменность | бесписьменный |
Лексика
Ниже приводится выборка из словаря наолана (Weitlaner, 1948), полученной от местных информаторов: Román Rochas, Procopio Medrano Silva, Febronio Saenz, María Hernández, Mariano Saenz[2]:
Испанский | Наолан |
---|---|
mi ojo | mi yuːhu; ma yoho |
mi oreja | mi koːl; ma koːl |
mis 2 orejas | mi maːkwil; ma kwil |
muchacho | maː mušilači; mačičilače |
maíz | masúːná |
tortilla | ma wiːši; ma wiši |
calabaza de la tierra | má sá mò'ːná |
calabaza de castilla | ma só ná; ma sóna |
maguey | ma namuléa; mamuléa |
quiote | ma kaːso |
água miel | ma špaːkeː; maškape |
água | mi; míː |
carne (de venado) | ma naːme; manáme |
león | maː čitun makapal |
coyote | ma boːkam; ma boːkan |
zorra | má'ː-yo |
venado | ma naːmeːl; el amel |
conejo | ma kuyóam; makuyón; makuyo |
está una víbora chillando | gwašnan masiːlam |
lagartija | ma naː šiːl; manači; manaketal; malačil |
araña | granya |
caballo | ma kayo |
borrega | magalena |
borrego | ma kaleːna; makanel |
balido de la borrega | sána ƀa wiči |
cochino | moːlan, moːlam; móːlan |
gallo | ma kalayo; makalayo |
gallina | ma kaːšta; makašte; makasta |
rata | ma soːče; ma sóče |
panal | ma tuːpil; tuːpil |
panal huaricho | ma pajam |
panal de huariche | ma paján |
Фразы
Испанский | Наолан |
---|---|
Dame un cigarro. | sata čumaːƀal; saka čumál |
Dame una tortilla. | tatačú mawiːši |
Dame água. | tataču miː; tataču míː |
Sabes chupar? | jotas noːkwil; jota nóːkil |
Sí, sé chupar. | aːjájas noːkwil |
Sí. | aːj’a |
Qué bonita mujer! | kwajano kane makwanso |
Buenos días. | nyó'ːke; noike; jomene puteis; jonene puteis |
Gracias, estoy bien. | jotuní wáːna |
(mañana ?) | aja ču (šu) wana |
Cómo está tu hermana? | jome tu nigwána |
Qué pasa? | čopajo; čupájo |
Mañana me voy allá al picacho. | kosúsameːuwampa ƀiːtóːya |
? | kačumái |
Примечания
- Encyclopedia of the world’s endangered languages — Google Книги
- Weitlaner, Roberto J.. 1948. Un Idioma Desconocido del Norte de México. In Actes du XXVIII Congrès International de Américanistes, 205—227. Paris.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.