Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях (исп. Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado! / ¡Más vale morir de pie que vivir de rodillas!) — призыв к активным гражданским действиям, к обретению чувства собственного достоинства.[1]
Приписывается
- Хосе Марти (1853—1895) — кубинский поэт и революционер. Упоминается некоторыми, что он сказал это до Ибаррури.
- Эмилиано Сапата (1879—1919) — мексиканский революционер. Приписывается ему ошибочно, Сапата выразил ту же мысль, но в иной форме:
Лучше смерть в бою, чем жизнь раба[2]
- Долорес Ибаррури (1895—1989) — испанская коммунистка. Из выступления на митинге в Париже (3 сентября 1936):
«Если позволить фашистам продолжать преступления, которые они совершают в Испании, агрессивный фашизм обрушится и на другие народы Европы. Нам нужна помощь, нужны самолёты и пушки для нашей борьбы … Испанский народ предпочитает умереть стоя, нежели жить на коленях».
- использовали:
- Гарри Баур сказал это гестапо в 1943 году.[3]
- Эрнесто Че Гевара (1928—1967)
Античные предшественники
Восходит к римскому историку Тациту (ок. 55—120 гг. н. э.), который писал («Агрикола», 33):
лат. Honesta mors turpi vita potior
Честная смерть лучше позорной жизни
Варианты:
Достойная смерть лучше постыдной жизни
Лучше смерть, чем позорный живот
Афоризм Тацита использовался в боевых приказах многих полководцев.[4]
Ювенал высказывал аналогичную мысль («Сатиры»), VIII 83:
- Платон: Лучше умереть, чем худо жить. (греч. κρείσσον θανείν ή ζήν αίσχρόν)
- Публий Сир, Sententiae: Человека бесславная жизнь — равна смерти. (лат. Est socia mortis homini vita ingloria).
- Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, 30, 17: Лучше смерть, нежели горестная жизнь.
- П. Боборыкин. «Перевал». 2, 24.: «Брут проиграл битву при Филиппах и бросился грудью на меч. Даже Нерон, покончив с собою, показал этим хорошую античную традицию: спартанцы в прописях учили: лучше сейчас умереть, чем постыдно жить».
Аналоги
Известны слова князя Святослава из «Повести временных лет»: «Да не посрамимъ земли роуськой, но ляжемъ костьми ибо мертвые срамоу не имамъ».
- Бесчестье хуже смерти
- нем. Besser Ehr' ohne Leben, als Leben ohne Ehre; фр. Mieux vaut mourir à honneur qu'а honte vivre; итал. Peggior della morte è il turpe riposo.[6]
- В стихотворении «Отечество наше страдает под игом твоим, о злодей» (1818)[7] П. А. Катенина (1792—1853), имевшем большое распространение в армии в пред-декабристские годы, встречается строка: «Нет, лучше смерть, чем жить рабами».
- Грузинская пословица: «Лучше смерть славная, чем жизнь позорная»[8], вероятно, является прозаическим переложением на русский строк Шота Руставели:
Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.
- «Мы не умрём мучительною жизнью, мы лучше верной смертью оживём!»[9] из песни В. Высоцкого к к/ф «Единственная дорога».
В музыке
- Shania Twain — Black Eyes, Blue Tears[10]: I’d rather die standing / Than live on my knees
- Soulfly — Seek’N’Strike: «I’d better die on my feet, Than keep living on my knees»
- Lostprophets — Better Off Dead: «I’d rather die on my feet, Than ever live on my knees»
- Papa Roach — As Far As I Remember: «I’d rather die on my feet, than live my life on my knees»
- Kasabian — Explodes: «You’d rather die on your feet, Than live a life on your knees»
- Yngwie Malmsteen — Riot in the Dungeons: «Die on your feet, or live on your knees»
- Everlast — The Culling: «Living on your knees — much worse than dying»
См. также
Примечания
- Лучше умереть стоя, чем жить на коленях // Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений, Вадим Серов
- John Gunther, Inside Latin America, p. 63; Edgcumb Pinchon, Zapata, the Unconquerable, p. 44
- Film history, V. 15
- Лучше умереть стоя, чем жить на коленях // Крылатые фразы
- Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. Honesta mors turpi vita potior // Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — Русский Язык . — М., 1982.
- М. И. Михельсон. лучше смерть, чем позорный живот // Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . — 1896—1912.
- П. Катенин (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 мая 2010. Архивировано 2 февраля 2013 года.
- Собрание поговорок // Проза войны
- Владимир Высоцкий — «Песня Солодова (из к/ф „Единственная дорога“)»
- Текст песни Shania Twain — Black Eyes, Blue Tears (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 мая 2010. Архивировано 30 марта 2009 года.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.