Лексическое сходство

Лексическое сходстволингвистике) — мера того, до какой степени слова двух данных языков лексически сходны. Лексическое сходство, равное единице (или 100 %) означает полное совпадение двух данных языков, тогда как равенство 0 означает полное отсутствие в них общих слов.

Существуют разные способы определения лексического сходства и результаты, полученные разными способами, соответственно, будут различаться. Например, метод, принятый в Этнологии (энциклопедия), состоит в том, чтобы сравнивать стандартизированный список слов в разных языках и находить сходные среди них одновременно как по написанию, так и по смыслу. Используя этот метод, было найдено, что английский язык имеет лексическое сходство с немецким 60 % и с французским 27 %.

Лексическое сходство может быть использовано, чтобы оценить степень генетического родства между двумя данными языками. Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемые языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты.

Лексическое сходство — это только один из индикаторов взаимнопонятности двух языков, так как последняя часто зависит от степени морфологического, фонетического и грамматического сходств языков. Стоит заметить, что лексическое сходство сильно зависит от того, какой стандартизованный список слов рассматривается. Например, лексическое сходство между английским и французским значительно в областях связанных с культурой, судебным производством, и гораздо меньше в области основных функциональных слов. В отличие от взаимнопонятности, лексическое сходство может быть только симметричным для двух языков.

В таблице ниже представлены (по данным справочника Ethnologue[1]) значения лексического сходства для пар германских, романских и славянских языков (прочерк означает отсутствие данных).

Код
языка
Язык 1
Коэффициенты лексического сходства
КаталанскийАнглийскийФранцузскийНемецкийИтальянскийПортугальскийРумынскийРоманшскийРусскийСардинскийИспанский
catКаталанский 1---0.870.850.730.76-0.750.85
engАнглийский -10.270.60----0.24--
fraФранцузский -0.2710.290.890.750.750.78-0.800.75
deuНемецкий -0.600.291-------
itaИтальянский 0.87-0.89-1-0.770.78-0.850.82
porПортугальский 0.85-0.75--10.720.74--0.89
ronРумынский 0.73-0.75-0.770.7210.72--0.71
rohРоманшский 0.76-0.78-0.780.740.721-0.740.74
rusРусский -0.24------1--
srdСардинский 0.75-0.80-0.85--0.74-10.76
spaИспанский 0.85-0.75-0.820.890.710.74-0.761
КаталанскийАнглийскийФранцузскийНемецкийИтальянскийПортугальскийРумынскийРоманшскийРусскийСардинскийИспанский
Язык 2 → cat eng fra deu ita por ron roh rus srd spa

Использование списка Сводеша при сравнении русского языка с другими славянскими языками даёт следующую картину[2]:

Филогенетическое дерево групп славянских и балтийских языков
Сопоставляемый язык Процент общей лексики с русским языком
Белорусский 86%
Украинский 86%
Польский 77%
Чешский / словацкий 74%
Болгарский 74%
Словенский 74%
Сербский 71%
Македонский 70%

Данные о сходстве могут быть использованы для исследования филогенетических связей с другими языками.

Примечания

  1. См., например, данные по лексическому сходству для французского, немецкого, английского
  2. Girdenis A., Maziulis V. Baltu kalbu divercencine chronologija // Baltistica. T. XXVII (2). - Vilnius, 1994. - P. 9.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.