Кайпирский диалект
Кайпира (из языка тупи ка’apir или kaa-pira, что означает «рубщик кустарника») — диалект бразильского португальского языка, на котором говорят в Сан-Паулу и соседних территориях Мату-Гросу-Ду-Сул, Гояс, Минас-Жерайс и Парана.
Кайпирский диалект | |
---|---|
Классификация | |
|
История
Формирование диалекта этнической группы кайпира началось с приходом португальского в Сан-Висенте в шестнадцатом веке. Современные исследования указывают на несколько компонентов, таких как галисийско-португальский, представленный в некоторых архаических аспектах диалекта, и лингва жерал-паулиста, креольский язык на основе португальского, кодифицированный иезуитами.[1] Колониальная экспансия Бандейрантес на запад привела к распространению диалекта в провинциях Сан-Паулу, Мату-Гросу (позже Мату-Гросу-Ду-Сул и Рондония), Гояс (включая федеральный округ) и Минас-Жерайс.
В 1920-е годы, лингвист Амадеу Амарал опубликовал грамматику диалекта и предсказал его неминуемое исчезновение под действием урбанизации и грядущей волны массовой иммиграции в результате монокультуры кофе.[2] Тем не менее, диалект до настоящего времени сохранился в сельской субкультуре — песнях, народных рассказах (causos), а также в виде субстрата в городской речи, что было записано фольклористами и лингвистами.
Социолингвистика
Хотя кайпира возник в штате Сан-Паулу, современный социолект среднего и высшего класса столицы штата теперь иной — стандартному португальский, но с некоторыми итальянскими элементами. В настоящее время кайпира распространён скорее в сельской местности.
Фонология
Фонетически, наиболее важные отличия по сравнению с стандартным бразильским португальским — это постальвеолярный или ретрофлексный ([ɹ̠ ~ ɻ]) как аллофон европейского и паулистанского /ɾ/ в слоговой финали (/ʁ/ для большинства бразильских диалектов), а также превращение /ʎ/ (на письме lh) в полугласный j, как в испанском yeísmo. Кода l часто преобразуется в [ɹ̠ ~ ɻ], вместо [u̯ ~ ʊ̯] , как в большинстве диалектов Бразилии.
Есть и другие важные отличия, в частности, такие:
Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу | Пользователь caipira | Английский | ||
---|---|---|---|---|
Правописание | Произношение (МФА) | Произношение правописание | Произношение (МФА) | |
flor | [ˈfloʁ ~ ˈflo(ɾ)] | frô, flô | [ˈfɾo ~ ˈflo] | цветок |
falso | [ˈfau̯su ~ ˈfaʊ̯sʊ] | farso | [ˈfaɻsʊ] | ложные |
melhor | [me̞ˈʎɔχ ~ mɪˈʎɔ(ɾ)] | mió, миор | [miˈjɔ ~ miˈɔɻ] | лучше |
voar | [vuˈaʁ ~ vʊˈa(ɾ)] | avuá | [ɐ̞vʊˈa] | летать |
por quê? | [puʀˈke ~ poɾˈke] | pur quê? | [puɻˈke ~ pʊɻˈke] | почему? |
você | [voˈse] | ocê, cê | [o̞ˈse ~ se] | вы (неформально) |
ganhamos | [ɡɐ̃ˈ ȷ̃ɐ̃muɕ ~ ɡɐˈ ȷ̃ɐ̃mʊs] | ganhemo | [ɡɐ̃ˈ ȷ̃ẽ̞mʊ] | мы выиграли |
chegamos | [ɕⁱˈɡɐ̃muɕ ~ ɕeˈɡɐ̃mʊs] | cheguemo | [ɕɛˈɡẽ̞mʊ] | мы пришли |
voltamos | [vo̞u̯ˈtɐ̃muɕ ~ voːˈtɐ̃mʊs] | vortemo | [vo̞ɻˈtẽ̞mʊ] | мы вернулись |
bêbado | [ˈbeβɐdu ~ ˈbebadʊ] | beudo | [ˈbeʊ̯dʊ] | пьяный |
Морфология и синтаксис
Также для диалекта кайпира характерны некоторые отличия в морфологии и синтаксисе:
- Отрицательная частица não имеет четко выраженные сильные и слабые формы: não [nɐ̃ʊ̯̃] в кратких ответах, и num [nʊ̃] в отрицательных фразах; эта черта не является уникальной для кайпира и распространена также, например, в разговорной речи в Рио-де-Жанейро.
- Во множественном числе изменяются только артикль или местоимение, тогда как прилагательное часто остаётся неизменяемым: Сан-Паулу: essas coisas bonitas «эти прекрасные вещи» ↔ кайпира essas coisa bonita [ˈ(ɛ)sɐsˈ koi̯zɐ bʊˈn̠ʲitɐ] ; эта черта также не уникальна для кайпира, и характерна в целом для простонародного бразильского португальского языка.
Бразильцы не испытывают затруднений с пониманием диалекта кайпира — он может быть труден для понимания только для иностранцев, ранее изучавших стандартный португальский, в той же степени, как и другие диалекты Бразилии.
Орфография
Стандартная орфография для данного диалекта не разрабатывалась, поскольку при изучении португальского языка в школах бразильцы пользуются только стандартным вариантом языка. Нестандартная орфография может использоваться для передачи специфической лексики и произношения носителей диалекта, например, в серии популярных детских комиксов Chico Bento.
См. также
Примечания
- Ataliba T. de Castilho (Org. 2007). História do Português Paulista. Série Estudos — Vol. I. São Paulo: Setor de Publicações do IEL / Unicamp
- Amaral, Amadeu . O Dialeto Caipira. São Paulo: Casa Editora «O livro», 1920.
Литература
- Garcia, Rosicleide Rodrigues. Para o estudo da formação e expansão do dialeto caipira em Capivari. São Paulo: USP, 2009.
- Pires, Cornélio . Conversas ao pé do fogo — IMESP, edição fac-similar, 1984.
- Rodrigues, Ada Natal.O Dialeto Caipira na Região de Piracicaba , Editora Ática, 1974.