Ибис (поэма)
«И́бис» (лат. Ibis) — поэма-инвектива древнеримского поэта Публия Овидия Назона, написанная им в понтийской ссылке в начале I века нашей эры. По выражению М. Гаспарова, «поэма пользуется славой самого тёмного произведения всей древнеримской поэзии»[1].
Ибис | |
---|---|
Ibis | |
Жанр | поэма, инвектива |
Автор | Публий Овидий Назон |
Язык оригинала | латинский |
Дата написания | между 9 и 14 |
Дата первой публикации | неизвестно |
Сюжет
- В жизни моей доселе я счёл дважды пять пятилетий —
- А безоружна была добрая Муза моя.
- Многие тысячи букв перо моё вывело в строки,
- Но ни в единой из них не окровавился цвет.
- Кроме создателя их, никому от них не было худа —
- Я лишь, «Науки» певец, вместе с «Наукой» погиб.
- Но отыскался такой человек, которому ныне
- Хочется дерзко отнять славу моей доброты.
- Кто бы он ни был — а я не хочу называть его имя, —
- Сам он влагает копьё мне в неискусную длань.
- В дальнем краю, откуда мороз аквилонами дышит,
- Не позволяет он мне в ссылке таиться моей.
- …
Поэма построена как проклятие, которое произносит жрец у алтаря. Настоящее имя того, кому адресовано проклятие не сообщается; он выводится под псевдонимом Ибис. Ибис — одна из наиболее почитаемых в Древнем Египте птиц, в Древнем Риме ей приписывали самые неопрятные повадки (Овидий упоминает об этом в стихе 450). По ходу поэмы Овидий неоднократно перебивает себя отступлениями.
Порядок изложения:
- ст. 1—62 — вступление;
- ст. 63—96 — взывание к богам;
- ст. 97—126 — приступ;
- ст. 127—208 — проклятие на смерть врага;
- ст. 209—245 — проклятие на жизнь врага;
- ст. 247—638 — перечень казней, которые поэт желает врагу (основная часть поэмы);
- ст. 639—644 — заключение.
История создания
Поэма была написана Овидием во время понтийской ссылки. Точное время написания неизвестно, но установлено, что она написана между 9 и 14 годом нашей эры. На это указывает первый стих поэмы, где говорится, что поэту уже исполнилось 50 лет («В жизни моей доселе я счёл дважды пять пятилетний…») и стихи 23—26, где упоминается ещё живой император Октавиан Август («Боги меня да хранят, а более всех — величайший, // Тот, кто дороги мои от нищеты бережёт, // И благодарность ему за кротость высокого сердца // Я не устану вовек, сколько есть силы, гласить»).
Адресат проклятия
До сих пор нет единого мнения, кому именно адресовано проклятие жреца. Существует несколько гипотез[2], в которых адресатом называются:
- плебей из рода Каниниев;
- историк Тит Лабиен;
- поэт и бывший друг Овидия Авл Сабин;
- император Октавиан Август.
Также существуют гипотезы, что проклятие адресовано сразу нескольким людям[3]:185, вообще никому не адресовано[4][5] или Овидий адресовал его самому себе.[6].
Художественные особенности и значение
Поэма написана элегическими двустишиями. За основу Овидий взял одноимённую утраченную поэму александрийского поэта Каллимаха.
М. Гаспаров предположил[7], что «Ибис» является автопародией Овидия на самого себя. Причём поэма является пародией не только на позднее творчество поэта, но и на всё творчество в целом и на свою судьбу. Пародирует себя Овидий как минимум на трёх уровнях:
- Уровень орнаментальной мифологии (самый поверхностный). Подобно другим своим произведениям, «Ибис» украшен частыми мифологическими сравнениями, наподобие «чтоб тебе погибнуть так, как погиб такой-то…» В «Ибисе» Овидий настолько часто и изощрённо завуалированно их употребляет, что доходит до некой предельной крайности.
- Уровень структурных мотивов. План Ибиса — это вывернутый наизнанку план дружеских «Писем с Понта». Если в «Письмах» стоит похвала адресату, здесь — поношение; клятва в верности — клятва в ненависти; рассказ о своём злополучии — о злополучии Ибиса; просьбы — угрозы; пожелания добра — проклятия и т. д. Подчёркивая все эти ассоциации, Овидий как и «Скорбных элегиях» сообщает, что не хочет называть имя адресата.
- Уровень идейных мотивов (самый глубокий). Пародийные мотивы в «Ибисе» не только гиперболизированы и доведены до крайности, но ещё и ничем не мотивированы. Не сообщается ни имени адресата, ни его проступка. Проступок, за который Овидия сослали в Томы, был всего лишь фикцией и поводом для репрессивных императорских игр, аналогичных играм с мифологическими проклятиями. Также как и в «Скорбных элегиях» и «Письмах с Понта» основным мотивом «Ибиса» является мотив вины. Но Овидий не называет ни вины, ни имени потому, что сам не знает, в чём его вина.
Гаспаров также отмечает, что «Ибис» Овидия является идейным продолжением написанных им в ссылке «Скорбных элегий» и «Писем с Понта», подобно тому как сатировская драма продолжает трагическую трилогию — тот же стиль и тот же материал, но трагизма уже нет[8].
Переводы на русский язык
В 1796 году в Смоленске был издан фрагмент поэмы, выполненный Фёдором Колоколовым[9]. Первый полный перевод поэмы на русский язык осуществил М. Гаспаров. Этот перевод был впервые опубликован в 1978 году издательством «Наука» в серии «Литературные памятники».
Издания текста
- Ибис / Пер. М. Л. Гаспарова // Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров; отв. ред. Ф. А. Петровский. — М. : Наука, 1978. — С. 163—177. — 272 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз.
Примечания
Комментарии
- Представлен фрагмент текста перевода с целью ознакомления и для узнаваемости произведения. Текст защищён законами об авторском праве и не может быть опубликован целиком.
Источники
- Гаспаров, 1978, с. 219.
- A. Schiesaro, "Ibis Redibis," Materiali e Discussioni 67 (2011): 79–150.
- Martin Helzle, "Ibis," in A Companion to Ovid, edited by Peter E. Knox (Blackwell, 2009) online.
- A. E. Housman, "The Ibis of Ovid," Journal of Philology 35 (1920): 287–318
- G. D. Williams, The Curse of Exile: A Study of Ovid's Ibis (1996).
- D. Krasne, "The Pedant's Curse: Obscurity and Identity in Ovid's Ibis," Dictynna 9 online
- Гаспаров, 1978, с. 220—221.
- Гаспаров, 1978, с. 221.
- Петров Ф. Н., Даченков И. Б. История подмосковного Верхневолжья. — Тверь: Тверская областная типография, 2011. — С. 160. — 208 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-87049-761-7.
Литература
- Гаспаров М. Л. Овидий в изгнании // Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта / Изд. подг. М. Л. Гаспаров, С. А. Ошеров; отв. ред. Ф. А. Петровский. — М.: Наука, 1978. — С. 189—224. — 272 с. — (Литературные памятники).
- Дримба О. Овидий: Поэт Рима и Том / Пер. с рум. Е. В. Логиновской. — Бухарест: Меридиане, 1967. — 292 с.
- Лосев А. Ф. XIV. Овидий // Античная литература: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / А. Ф. Лосев, Г. А. Сонкина, А. А. Тахо-Годи и др.; Под ред А. А. Тахо-Годи. — 4-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1986. — С. 358—374. — 464 с. — 161 000 экз.
- Монин М. А. Овидий в Томах: Поэзия изгнания и проза науки // Вопросы философии. — 2002. — № 6. — С. 163—176. — ISSN 0042-8744.
- Монин М. А. Овидий в Томах. Homo exigendus // Arbor mundi, 2003, № 10