Евса, Андрей Иванович

Андрей Иванович Евса (1 января 1927 — 8 июля 2015) — советский и украинский писатель, переводчик, журналист. Член Национального союза писателей Украины (1993) и Национального союза журналистов Украины.

Андрей Евса
укр. Андрій Іванович Євса
Имя при рождении Андрей Иванович Евса
Дата рождения 1 января 1927(1927-01-01)
Место рождения Иваница, УССР, СССР
Дата смерти 9 июля 2015(2015-07-09) (88 лет)
Место смерти Одесса, Украина
Гражданство  СССР
 Украина
Род деятельности писатель, переводчик, журналист
Язык произведений украинский
Дебют 1961
Премии Международная литературная премия им. Гоголя, премии им. П. Кулиша, им. А. Стороженко, им. С. Олейника

Биография

Родился 1 января 1927 года в селе Иваница (Черниговская область). Отец был кузнецом, а мать — колхозницей. В июне 1941 года Евса закончил семь классов, а через три месяца село захватили немцы. Во время войны работал почтальоном, затем — на кузне молотобойцем, на полевых работах. После прихода Красной армии стал связистом, обслуживал передвижной радиоузел и электростанцию. Одновременно продолжил обучение в восьмом классе. В январе 1945 года, когда Евсе исполнилось 18, его мобилизовали в армию, служил радистом. До конца войны учился во Львовском военно-пехотном училище[1].

После Победы почти пять лет служил в Прикарпатском военном округе начальником радиостанции. За успешную службу ему позволили продолжить обучение в десятом классе, и в следующем году Евса получил аттестат о среднем образовании. Он хотел поступить в военный институт иностранных языков. Ему дали направление в Одесский педагогический институт иностранных языков, и в 1951 году уже бывший старший сержант Евса успешно сдал вступительные экзамены.

Демобилизованный студент пользовался уважением среди сокурсников и преподавателей института. Вскоре его избрали председателем профсоюзного комитета, и к концу обучения он добросовестно выполнял это общественное поручение.

В 1954 году после защиты дипломной работы его направили в Херсонскую область работать преподавателем английского и немецкого языков. Работал в школах и техникумах Новой Каховки, Скадовска и Херсона. Помимо работы занимался также литературным переводом.

В 1961 году дебютировал в журнале «Советская женщина» переводом с немецкого рассказа Вернера Линдеманна «Миска абрикосов». Андрей Евса долго работал над созданием удачного варианта перевода, стремился вжиться в стиль автора, чтобы донести до читателя не только суть произведения, но и эмоциональную окраску речи.

Евсу как опытного специалиста пригласили переводчиком в херсонское агентство ОАО «Интурист». В 1965 году ему предложили поехать переводчиком на строительство завода электромеханического оборудования в Багдад. Три года загранкомандировки дали ему опыт живого общения на английском языке. После Ирака была ещё поездка в Египет, где Андрей Евса до 1972 года работал переводчиком на судостроительном заводе в Александрии. Позже как переводчик посетил ещё ряд стран: Индию, Марокко, США, Тунис, Турцию, Шри-Ланку, европейские страны[1].

По возвращении в Херсон продолжил работать в «Интуристе». Но почувствовал необходимость вернуться к преподавательской деятельности, с 1976 по 1987 год преподавал английский в школах Херсона № 40, 53 и в музыкальном училище[1]. Параллельно занимался литературными переводами. Благодаря большой требовательности к творческому труду Андрей Евса достиг того, что его переводы стали печатать всеукраинские газеты и журналы «Мир», «Отечество», «Море», «Литературная Одесса».

Андрей Евса перевёл художественные произведения почти двух десятков авторов. Среди них — Ричард Бах, Рэй Брэдбери, Стивен Кинг, Агата Кристи и другие. Переводил на английский язык стихи одесского поэта-мариниста Дмитрия Шупты. За перевод на английский поэмы Шупты о подвиге Маринеско Андрей Евса вместе с автором были награждены почётными знаками командующего ВМС Украины. Наиболее весомый труд Евсы — перевод философского футурологического бестселлера «Третья волна» Элвина Тоффлера, который получил высокую оценку критики[2].

В 1993 году Андрея Евсу приняли в Национальный союз писателей Украины.

За переводческую деятельность он удостоен ряда наград: международной литературной премии им. Гоголя, премий им. П. Кулиша, им. А. Стороженко, им. С. Олейника (2013)[3]. Как участник Великой Отечественной войны удостоен боевых наград.

В 2003 году Андрей Евса переехал из Херсона в Одессу, где жил его двоюродный брат, известный актёр театра и кино Николай Слёзка. Родственники часто встречались. До последних лет жизни работал над переводами. Андрей Евса умер 8 июля 2015 года, похоронен на Западном кладбище Одессы[4].

Примечания

  1. Здражко А. Є. Перекладацький доробок херсонського тлумача творів дитячої літератури А. Євси // Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]. Філологічні науки. — 2015. — Кн. 2. — С. 51-54
  2. Биография на сайте library.kherson.ua
  3. Степану Олійнику — 105
  4. Вельможко В. Перекладацький спадок Андрія Євси — «Чорноморські новини»

Литература

  • Голобородько Я. Письменники і Херсон. — Херсон, 2003. — С. 55.
  • «Життя — річ дуже цікава…» // Джерела. — 2003. — 20 квітня.
  • Євса Андрій Іванович // Енциклопедія сучасної України : [укр.] : у 30 т. / НАН України, Наукове товариство ім. Шевченка, Институт энциклопедических исследований НАН Украины. К., 2001—…. — ISBN 944-02-3354-X.
  • Євса Андрій Іванович // Знаменні та пам’ятні дати Херсонщини на 2002 рік. — Херсон, 2001. — С. 58.
  • Євса Андрій Іванович // Сучасні письменники України : Біобібліографічний довідник. — Біла Церква, 2011. — С. 153.
  • Каляка М. Євса Андрій Іванович // Літературна лоція Херсонщини (ХІІ — початок ХХІ ст.) : довід. — Херсон, 2009. — С. 135.
  • Щерба Т. Євса — перекладач // Цілющі острови духовностi : лiтература Таврiйського краю : навч.-метод. посiб. для вчителiв (розробки урокiв) — Херсон, 2001. — С. 59-78.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.