Глэд, Джон

Джон Глэд (англ. John Glad; 31 декабря 1941, Гэри, Индиана — 4 декабря 2015, Вашингтон) — американский славист, критик, публицист, переводчик. Профессор русской литературы Мэрилендского университета. Также преподавал в Ратгерском, Чикагском и Айовском университетах. Директор Института перспективных русских исследований Дж. Кеннана Центра Вудро Вильсона (1982—1983)[1]. Удостоен Стипендии Гуггенхайма (1981)[2].

Джон Глэд
John Glad
Дата рождения 31 декабря 1941(1941-12-31)
Место рождения
Дата смерти 4 декабря 2015(2015-12-04) (73 года)
Место смерти
Страна
Научная сфера русская литература
Место работы Мэрилендский университет
Альма-матер Индианский университет
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор
Известен как литературовед, литературный критик, публицист, переводчик
Награды и премии Стипендия Гуггенхайма (1981)

Биография

Родился в семье выходцев из Хорватии[3][4]. Фамилия Glad по-хорватски означает «голод». Русский язык начал изучать в 17-летнем возрасте, записавшись на курсы в Индианском университете. Получил степень магистра в университете Индианы в 1964 году за диссертацию «Констанс Гарнетт и Дэвид Магаршак как переводчики „Преступления и наказания“»[5] и докторскую степень в Нью-Йоркском университете в 1970 году за диссертацию «Русская советская научная фантастика и связанная с ней критическая деятельность»[6].

В 1968 году приехал в Москву по академическому обмену. В 1973 году в Симферополе попытался зарегистрировать брак с жительницей Саратова Ларисой Романовой, после чего был выслан из страны и не получал советскую визу до 1989 года[7]. Добился выезда Романовой в США и женился на ней в 1984 году[8].

По словам Глэда, когда его Кеннанский институт отклонил заявление на грант советского литературоведа Александра Овчаренко, тот подсказал идею Юлиану Семёнову назвать резидента ЦРУ в романе «ТАСС уполномочен заявить…» Джоном Глэббом[7].

Перевёл на английский сборник стихов Николая Клюева, «Чёрную книгу» Василия Гроссмана и Ильи Эренбурга, «Колымские рассказы» и «Графит» Варлама Шаламова, «Человек Системы» Георгия Арбатова и два романа из трилогии «Московская сага» Василия Аксёнова. В 1981 году с переводом «Колымских рассказов» стал финалистом премии National Book Award[8].

Сформировал богатый архив из видеозаписей бесед с русскими писателями, расшифровка которого легла в основу книги «Беседы в изгнании», вышедшей в 1991 году в СССР. Значительная часть архива доступна на бесплатных видеосервисах.

Также был известен как переводчик-синхронист, в этом качестве приглашался на выступления высокопоставленных лиц из России, в том числе Михаила Горбачёва[9].

Автор двух работ, посвящённых евгенике: «Будущая эволюция человека. Евгеника XXI века» (2006, переведена на двенадцать языков, включая русский) и «Еврейская евгеника» (2011).

В последние годы жизни страдал болезнью Паркинсона. Скончался 4 декабря 2015 года в вашингтонской больнице Университета Джорджа Вашингтона[3].

Библиография

На русском

  • Беседы в изгнании: Рус. лит. зарубежье / Джон Глэд. — М.: Кн. палата, 1991 (1992). — 318, [1] с.; 21 см. — (Популярная библиотека. Дневники. Мемуары. Свидетельства). ISBN 5-7000-0294-9 (В пер.): Б. ц.
  • Допрос с пристрастием: Лит. изгнания / Борис Хазанов, Джон Глэд. — М.: Захаров, 2001. — 269 с.; 21 см. ISBN 5-8159-0178-4
  • Будущая эволюция человека. Евгеника XXI века / Джон Глэд; [пер. Феликс Сарнов]. — М.: Захаров, 2005. — 169 с.; 17 см. ISBN 5-8159-0525-9: 3000

На английском

  • Glad, John, and Daniel Weissbort. 1978. Russian Poetry, the Modern Period. Iowa City: University of Iowa Press.
  • Glad, John. 1982. Extrapolations from dystopia: a critical study of Soviet science fiction Kingston Press.
  • Glad, John. 1990. Literature in Exile. Durham: Duke University Press.
  • Glad, John, and Daniel Weissbort. 1992. Twentieth-Century Russian Poetry. Iowa City: University of Iowa Press.
  • Glad, John. 1993. Conversations in Exile: Russian Writers Abroad. Durham: Duke University Press.
  • Glad, John. 1999. Russia Abroad: Writers, History, Politics. Tenafly, NJ: Hermitage & Birchbark Press.
  • Glad, John. 2006. Future Human Evolution: Eugenics in the Twenty-First Century; preface by Seymour Itzkoff. Schuylkill Haven, PA: Hermitage Publishers.
  • Glad, John. 2011. Jewish Eugenics. Wooden Shore L.L.C., Washington, D.C.

Примечания

  1. Глэд Джон — Устная история
  2. John Glad. Fellow: Awarded 1981. Field of Study: Slavic Literature. Competition: US & Canada
  3. Иван Толстой. Русее иных русских. Радио «Свобода» (10 декабря 2015). Дата обращения: 14 марта 2017.
  4. О влиянии ЦРУ на развитие культуры, социоевгенике и Иосифе Бродском // Беседа с Дмитрием Споровым
  5. Constance Garnett and David Magarshack as translators of Crime and punishment. (Book, 1964) (англ.). WorldCat.org. Дата обращения: 1 марта 2012.
  6. Russian Soviet science fiction and related critical activity (Book, 1970) (англ.). WorldCat.org. Дата обращения: 1 марта 2012.
  7. Юлия Горячева. Курьёзное хобби (недоступная ссылка). «Независимая газета» (17 января 2013). Дата обращения: 14 марта 2017. Архивировано 7 октября 2018 года.
  8. Bart Barnes. John Glad, who translated Russian works of literature, dies at 73 (англ.). The Washington Post (27 декабря 2015).
  9. Владимир Войнович. Памяти Джона Глэда. Грани.ру (10 декабря 2015). Дата обращения: 14 марта 2017.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.