В начале сотворил Бог небо и землю
В начале сотворил Бог небо и землю (ивр. בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ) — первый стих Торы[1] (Пятикнижия Моисея), а также Библии. Этим стихом начинается рассказ о сотворении мира, принятый с различными вариациями во всех Авраамических религиях.
Фонетический и числовой анализ
На языке оригинала данный стих включает в себя 7 слов, состоящих из 28 букв с разбивкой по словам 6-3-5-2-5-3-4, 18 огласовок и 8 знаков кантилляции. Согласно традиции, первая буква «ב» имеет увеличенный размер по сравнению с остальными[2].
Гематрия (числовое значение) стиха 2711 с разбивкой по словам 913-203-86-401-395-407-296.
Переводы
Онкелус
בְּקַדְמִין, בְּרָא יְיָ, יָת שְׁמַיָּא, וְיָת אַרְעָא. (арам.)[3]
Йонатан бен Узиэль (Иерушалми)
מִן אַוְולָא בְּרָא יְיָ יַת שְׁמַיָא וְיַת אַרְעָא (арам.)[4]
Септуагинта
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν[5]
Альтернативный перевод на русский язык
«В начале сотворения Б-гом небес и земли.»[7]
Еврейские комментаторы
Комментарий Раши[8]
В начале — Сказал раби Ицхак: "Надлежало бы начать Тору со стиха «Этот месяц для вас — глава месяцев» (Исх. 12, 2), который является первой заповедью, данной сынам Израиля. Почему же она начинается с сотворения мира? Потому что «силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать им владение племён» (Псалмы 111, 6). Ибо если скажут народы мира Израилю: «Разбойники вы, захватившие земли семи народов», то сыны Израиля скажут им: «Вся земля принадлежит Святому, благословен Он. Он сотворил её и дал её тому, кто Ему угоден. По воле Своей Он дал её им на время, по воле Своей Он отнял у них и дал её нам».
сотворил Бог — сказано: сотворил Б-г, (ивр. אלוקים, имя Всевышнего соответствующее мере суда), и не сказано: сотворил Господь (непроизносимое имя Всевышнего соответствующее мере милосердия). Ибо вначале вознамерился сотворить мир на основе строгого правосудия, но увидев, что мир не может так существовать, выслал вперёд милосердие и соединил его с правосудием.
Прочие
- Комментарий Бааль ха-Турим[12]
- Комментарий Сфорно
- Комментарий Рашбама
- Комментарий Рамбана
- Комментарий Рамбама
- Комментарий Ор ха-Хаим
- Комментарий Кли Якар
- Комментарий Зоар
- Комментарий Мальбима
- Комментарий Рава Авраама Ицхака Кука[13]
- Комментарий Рава Цви-Йеуда Кука[14]
- Комментарий Даат Микра
- Комментарий Рашар Гирш[15][16]
- Комментарий Абарбанеля
- Комментарий Радакa
- Комментарий Ральбага
- Комментарий Перах Шошана. В своём комментарии на пятикнижие, «Перах Шошана», р. Яир бен Моше Криспин приводит множество акронимов на слово «В начале» (Книга Бытия), иллюстрируя тем самым мысль «В первом слове Торы заключена вся Тора»[17].
- Комментарий Аамек Давар[18].
Академические комментарии
Библейская критика
Трактовка данного стиха с точки зрения библейской критики утверждает, что он является началом той части Танаха, которая была написана или отредактирована автором P (Priest, Жрец)[19]. Этот автор стремился подчеркнуть трансцендентность Бога и поэтому поставил сотворение неба перед сотворением земли.
Примечания
- Библия в переводе Иосифона, гл. 1
- Самет, Аарон и Битон, Даниель, ""מקראות גדולות המאור, חומש «בראשית», институт МАОР, 1990, стр. 2-13
- http://www.mechon-mamre.org/i/t/u/up0101.htm Mechon Mamre
- תרגום יונתן בן עוזיאל על התורה — (page 26 of 389)
- Online Greek OT (Septuagint/LXX) UTF8 Bible. Genesis Chapter 1:1-31
- Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 1 января 2012. Архивировано 16 сентября 2011 года.
- Берешит // Пятикнижие с толкованием РаШИ / Фрима Гурфинкель. — Иерусалим: Швут Ами, 2006. — С. 2—3. — 573 с.
- Хасидус по-русски, Евреи и еврейство — Иудаизм Онлайн
- Классические библейские комментарии: Книга Бытия. Сборник переводов с древнееврейского, арамейского и средневекового иврита. — М.: Олимп, 2010. — 700 c. — 1000 экз. — ISBN 978-5-7390-2468-8
- בראשית א // מדרש רבה עם כל המפרשים. — Иерусалим: ח. וגשל בע"מ, 2001. — Т. 1. — С. 1—12. — 484 с.
- בראשית-שמות // מדרש תנחומא. — Иерусалим: אשקול. — С. 1—14. — 368 с.
- Бен Ашер Я. Берешит-Шемот // פרוש הטור השלם על התורה / Иммануель Индорски. — Иерусалим: חורב, 1998. — Т. א. — С. 1—3. — 546 с. — (חמישה חומשי תורה).
- Ремер, Я., Лондон, Х. Берешит // חומש הראייה. — 1. — Хейфа: ישבה אור וישועה, 2010. — С. 22—25. — 368 с.
- Ремер, Я., Лондон, Х. Берешит // חומש הראייה. — 1. — Хейфа: ישבה אור וישועה, 2010. — С. 23. — 368 с.
- Гирш. Р. Берешит // חמישה חומשי תורה עם פירוש רש"ר הירש / Мордехай бен Ицхак Бройер. — 4. — Иерусалим: Mossad Yitzhak Breuer, 1989. — С. 1—4. — 474 с. — (חמישה חומשי תורה).
- Torah — Genesis 1:1-2:3
- Криспин Я. Берешит // Перах Шошана = פרח שושנה / Йосеф бен Ицхак А-Коэн. — Кирьят Оно: מכון מש"ה, 1993. — С. 1—16. — 548 с. — (חמישה חומשי תורה).
- Берлин. Н. Берешит // Аамек Давар = העמק דבר / Йосеф бен Ицхак А-Коэн. — Иерусалим: ישיבת ולאזין ירושלים, 1999. — С. 2—3. — 517 с. — (חמישה חומשי תורה).
- Нудельман Р., «Загадки Кумрана. Библейские истории для взрослых», Феникс, 2007, стр. 94-214
Литература
- Вавилонский Талмуд (Гемара) в ивритском Викитексте
- Мишна (ранняя часть Талмуда) в ивритском Викитексте
- Маасе Берешит // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Небо // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Сара Кляйн-Бреслави. Комментарий Маймонида к рассказу о сотворении мира = ивр. Pirush ha-Rambama lesipur briat ha-Olam. — Иерусалим: Реувен Мас, 1987.