Вейцман, Зиси Давидович
Зи́си Дави́дович Ве́йцман (идиш זיסי װײצמאַן; 30 ноября 1946, Бельцы, Молдавская ССР — 12 ноября 2020, Беэр-Шева, Израиль[1]) — еврейский поэт и журналист. Писал на идише. Член Союза писателей СССР и Союза писателей России.
Зиси Давидович Вейцман | |
---|---|
Имя при рождении | Зися Давидович Вейцман |
Дата рождения | 30 ноября 1946 |
Место рождения | |
Дата смерти | 12 ноября 2020 (73 года) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт, журналист |
Язык произведений | идиш |
Биография
Зиси (Зися Давидович) Вейцман родился в городе Бельцы в Молдавии[2], в семье участника Великой Отечественной войны Давида Зисовича Вейцмана (1912—1986)[3] и Суры Буроховны Вейцман (1915—1988). После окончания срочной службы в 1968 году поступил в Пушкинское высшее военно-строительное училище (ныне Военный инженерно-технический университет). Служил офицером в железнодорожных войсках Советской Армии в Дальневосточном военном округе (под городом Свободный Амурской области) на строительстве Байкало-Амурской магистрали. В 1986 году в чине майора был переведён в Самару, где стал активистом еврейского общества «Тарбут лаам» («Культура — народу») и одним из основателей газеты «Тарбут». Был заместителем главного редактора газеты, возглавлял еврейскую редакцию «Радио-7».
Публиковался с двадцатилетнего возраста, главным образом в московском журнале «Советиш Геймланд» (Советская Родина, с 1971 года) и газете «Биробиджанер штерн» (Биробиджанская звезда, с 1966 года).
Стихотворения Вейцмана вошли на русском языке в сборник «Советская еврейская поэзия» (издательство «Художественная литература», Москва, 1985) и на идише — в коллективный сборник молодых еврейских поэтов «hоризонтн» (Горизонты), выпущенный издательством «Советский писатель» в 1987 году. Стихи в переводах на русский язык, выполненных Леонидом Школьником, вышли отдельной книгой в Самаре в 1992 году. Сборник избранных стихотворений «А фрейлехн рэйгн» (весёлый дождь) вышел в 2016 году.
С конца 2006 года проживал в Беэр-Шеве (Израиль), печатался в независимых сетевых изданиях, нью-йоркской газете на идише «Форвертс», израильских газетах «Новости недели» и «Секрет»; онлайн-журнале «ИсраГео»; публиковал переводы с идиша. Перевёл с идиша на русский язык книгу Исроэла Эмиота «Биробиджанское дело».
Скончался после долгой, тяжёлой болезни в ночь на 12 ноября 2020 года[4]. Похоронен на городском кладбище Беэр-Шевы.
Семья
Братья — Арон Давидович Вейцман (род. 1948, Бельцы), израильский художник, автор коротких рассказов[5][6]; Мендель Давидович Вейцман (род. 1951, Бельцы), израильский литератор, автор юмористических рассказов и шуточных словарей идиом бессарабского идиша, книг «Как дела, дорогой?» (Самара, 2000) и «Весёлые бедняки» (Москва, 2006)[7][8][9].
Книги
- האָריזאָנטן («hоризонтн» — горизонты). Москва: Советский писатель, 1987.
- Лэхаим! (стихи, перевод на русский язык Леонида Школьника). Библиотечка газеты «Тарбут», Самара, 1991.
- אַ פֿרײלעכער רעגן (а фрейлехер рейгн — весёлый дождь, стихи). Тель-Авив: Националер инстанц фар идишер култур, 2016[10].
Примечания
- 12 ноября в Израиле после продолжительной болезни на 74-м году жизни скончался поэт и журналист Зиси Вейцман
- Зиси Вейцман
- Давид Зисович Вейцман на сайте «Память народа»
- Как будет на идиш «родная земля»?
- Арон Вейцман
- Мазлтов, братишка!
- Мендель Вейцман
- Газета «Еврейское местечко» (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 15-03-2014 [2907 дней])
- Сны моего детства Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
- Интервью с Зиси Вейцманом