Бессарабский диалект болгарского языка
Бессарабский диалект болгарского языка — это диалект болгарского, на котором говорят болгары — жители Бессарабии — исторической области, включающей Молдавию, Приднестровье и юго-западную часть Украины с преобладающим болгарским населением. Относится к восточноболгарским диалектам балканской группы подбалканского говора. Но также имеет и не мало признаков центральнобалканского говора[1].
Формирование диалекта
Формировался в основном в период с 1790-е по 1840-е годы, в результате переселения части болгар из Болгарии на территорию Бессарабии. Затем диалект менялся по своим внутренним законам и языковым особенностям, сохранённым из Болгарии. Также диалект менялся по внешним причинам (из-за исчезновения некоторых вещей из обихода и заимствований из соседних и часто слышимых языков, таких как русский (например: жара, жизни и пацан) ).
Диалектные особенности
Обозначения используемые далее:
- Буква Щ читается как ШТ, например, «поща» читается как пошта.
- Буква Ъ обозначает специфический короткий гласный звук, который может быть как ударным [ə], так и безударным похожим на звук средний между а и э. Этот безударный звук непостоянный и иногда может произносится ближе к а, а иногда ближе к э[1].
- Буквосочетание ДЖ обозначает аффрикату [d͡ʒ].
- Буква s обозначает звук [ʣ] как в глагола «са парsалям».
Морфология
- Как и в литературном болгарском отсутствуют падежи.
- Полностью отсутствуют деепричастия. Вместо «Играейки на слънцето, децата се умориха», как в литературном болгарском, бессарабские болгары скажут «Децата са умуриха, гату играяха на слънцето».
- Использование для образования будущего времени вспомогательного глагола «ще» в видоизменённом виде - «ша»[2]. Пример: «Аз ша утида при кумшиити». В литературном болгарском «Аз ще отида при съседите».
Фонетика
- Из-за того что бессарабский диалект относиться к восточноболгарским диалектам болгарского языка, в нём есть редукция. Присутствует редукция буквы о в словах на букву у[2]: «умурени», вместо «уморени»; слово «уда», вместо «вода»; «гура», вместо «гора». Или замена е на и: «зилену», вместо «зелено».
- В заимствованиях из русского языка сохраняется русский тип редукции о>а[2]: «в калхоза»; «девачката».
- Также иногда в окончаниях прилагательных вместо окончания на -иву произносится окончание на -иу: «сиу», вместо «сиву», «красиу», вместо «красиву».
- Наблюдается замена ъ>а[2]: «сарце» в отличие от «сърце»; «мажъ» в отличие от «мъжъ»; «каде» в отличие от «къде»; «аз сам» в отличие от «аз съм».
- Замена и>я и е>я после палатальных согласных[3]: «сярак» – «сирак», «рабутях» – «работих», «купял ям» – «купил им», «учях» – «учих», «трянайсти» – «тринадесети», «четяри» – «четири»; «умичянци» – «момиченце», «девят » – «девет», «меня» – «мене».
Лексика
- Сохраненные за 200 лет архаизмы, которые уже не используются в литературном болгарском или изменили смысл, или были заменены. Слова различных диалектов самой Болгарии (так как переселенцами были беженцы из разных местностей, исторически бывших болгарскими территориями, где нынче расположены современные Болгария, Греция (греческая Македония), Македония, Турция).
- В обилии сохранённые турцизмы, также как и в болгарском языке (например: «баирь» - от турецкого «bayir», что значит холм; и др).
- Также много слов из молдавского языка, так как болгары и молдаване много времени жили бок о бок и перенимали часто слышимые слова (например: «фаркулица» - от румынского «furculiţă», что означает вилка).
- Современные технические термины и новые изобретения и предметы взяты преимущественно из русского языка, в отличие от современного болгарского, в котором современные технические и другие термины часто взяты из французского, немецкого, английского языков (например: «морожену», а не «сладолед»).
Ссылки
Примечания
- Кондов, Васил. Говорът на кортенци в Бессарабия / Научные редакторы: Мария Паслар, Николай Тодоров. — 2021.
- Язык болгар Молдовы: История и современность // Язык болгар Молдовы: история и современность: Сборник статей / Надежда Кара; Институт культурного наследия Академии Наук Молдовы, Научное общество болгари- стов Республики Молдова. – Chişinău: SŞB, 2017 (Tipogr. "Lexon-Prim"). : Сборник статей. — 2017.
- Язык болгар Молдовы: История и современность // Язык болгар Молдовы: история и современность: Сборник статей / Надежда Кара; Институт культурного наследия Академии Наук Молдовы, Научное общество болгари- стов Республики Молдова. – Chişinău: SŞB, 2017 (Tipogr. "Lexon-Prim").. — 2017.