Ариран

«Ариран» — одна из наиболее популярных и известных народных песен в Корее. Существует в нескольких вариантах. Как в Северной, так и в Южной Корее проводятся фестивали песен «Ариран», существуют фольклорные коллективы «Ариран». В декабре 2012 года ЮНЕСКО включила песню в Список нематериального культурного наследия человечества,[1][2] после чего Администрация культурного наследия Кореи объявила пятилетний план по сохранению и продвижению песни. Проект направлен на организацию фестивалей «Ариран», выставок, поддержку культурологических исследований, посвящённых песне. Всего на проект было выделено 33,6 млрд вон (около 30 млн долларов США).[3] В Южной Корее в воинских частях запрещается исполнение песни «Ариран» в северокорейской аранжировке[4].

Ариран
Хангыль 아리랑
Маккьюн — Райшауэр Arirang
Новая романизация Arirang

История

Северокорейский сайт "Нэнара" следующим образом объясняет появление этой песни:

Давным-давно в одном селе батрачили у помещика парень Ри Ран и девушка Сон Бу. В неурожайном году они участвовали в восстании местных жителей против эксплуататоров и, избегая преследований правительственных войск, укрывались в глухих местах. Там они поженились. После Ри Ран решил участвовать в борьбе против эксплуататоров и покинул дом, оставив любимую жену. Тогда Сон Бу, взирая на горный перевал, через который перешел муж, выразила свою тоску по нему в песне. Эта песня передавалась устно как песня «Ариран»[5].

Варианты

Существуют десятки различных вариантов песни «Ариран», которые можно сгруппировать по трём основным группам:

Тексты

Ниже приведён текст припева стандартной версии песни на корейском языке:

아리랑, 아리랑, 아라리요…
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.

В транскрипции Концевича текст звучит так:

Ариран, ариран, арариё…
Ариран когэро номоганда.
Нарыль пориго касинын нимын
Симнидо моткасо пальбённанда.

Перевод песни (сделан Пак Иром):

Ариран, Ариран, перевал Ариран…
Решил ты, милый, через него уйти,
Оставив меня одну, решил уйти.
Но знай, без меня тебе и десяти ли не пройти,
У тебя непременно заболят ноги…

В колониальные годы популярна была «Ариран освободительной Армии (Тоннипкун)», в тексте которой звучали патриотические нотки:

….Ариран, Ариран, верю, что день придет,
Станет свободной родная страна!
Сбросит рабства оковы навек народ,
Он никогда не забудет о нас….

Сейчас продолжают появляться новые песни цикла Ариран, к примеру перед чемпионатом мира по футболу 2002 года, который проходил в Южной Корее, неофициальным гимном корейских болельщиков стала рок-аранжировка «Ариран», сделанная рок-группой «Юн До Хён Бэнд»[6].

См. также

Примечания

  1. Arirang, lyricaal folk song in the Republic of Korea. Intangible Heritage. UNESCO. Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано 17 августа 2013 года.
  2. Chung, Ah-young. 'Arirang' makes it to UNESCO heritage (12 декабря2012). Дата обращения 25 марта 2013.
  3. UNESCO Puts 'Arirang' on Intangible Heritage List (6 декабря 2012). Дата обращения 25 февраля 2013.
  4. В КНДР возмущены решением Южной Кореи включить народную песню «Ариран» в разряд «мятежных»
  5. Корейская народная песня «Ариран»
  6. Корейская народная песня «Ариран»

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.