Es ist ein Schnitter, heißt der Tod
«Es ist ein Schnitter, heißt der Tod» (в переводе с нем. — «Вот жнец, имя его — Смерть») — немецкая народная песня. Зародившись в католической среде, впервые была опубликована в XVII веке. Обработкой произведения занимались такие немецкие композиторы, как Роберт Шуман, Иоганнес Брамс, Юлиус Рёнтген. В первой половине XX века появились и некатолические интерпретации песни.
Es ist ein Schnitter, heißt der Tod | |
---|---|
МФА: [ɛs ɪst aɪ̯n ˈʃnɪtɐ haɪ̯st deːɐ̯ toːt] | |
Вот жнец, имя его — Смерть | |
| |
Народная песня | |
Язык | немецкий |
Публикация | 1638 |
Сборники | «Des Knaben Wunderhorn» (I, 1806); «Deutsche Volkslieder» (1840); «Musikalischer Hausschatz» (1843); «Zupfgeigenhansl» (1910) и др. |
Композиторы | Луиза Райхардт (1819), Роберт Шуман (op. 75; 1849), Макс Регер (1864), Иоганнес Брамс (1899), Юлиус Рёнтген (1926) и др. |
Цитаты в музыке | «Пляска смерти» (мотет Х. Дистлера; 1934), «Смерть Дантона» (опера Г. фон Эйнема и Б. Блахера; 1947) и др. |
Дата выхода | XVII век |
Медиафайлы на Викискладе |
Происхождение и распространение
Самая ранняя из сохранившихся публикаций произведения датируется 1638 годом, когда вышло сразу два однолистных издания: одно содержало только «Es ist ein Schnitter», в другое была добавлена ещё одна песня. Вслед за первым — мюнхенским — выпуском, стали появляться многочисленные перепечатки: фрайбургская (1639), инсбрукская (1640), золотурнская (1667) и пр.[1][2]
Как отмечает проф. Зигфрид Беккер, появлению подобных песен способствовала атмосфера Тридцатилетней войны, сопровождавшейся голодом, эпидемиями и значительным сокращением населения. Произведения такого рода выражали размышления верующих «о жизни после смерти». Сама смерть изображалась в подобных песнях в облике «жнеца с косой», известном, по крайней мере, со времён Чёрной смерти.[2]
Уже первые издания произведения свидетельствовали в пользу его южнонемецкого происхождения. При этом, все ранние варианты народной песни зародились и бытовали в католической среде; о существовании их аналогов в протестантской культуре ничего не известно.[1]
Пародии на произведение появились ещё в XVII веке. Песня была «переоткрыта» в начале XIX столетия поэтами А. фон Арнимом и К. Брентано и включена ими в первый том сборника «Волшебный рог мальчика» (1806). Позднее произведение неоднократно переиздавалось в составе различных песенников. Текст из собрания «Немецких народных песен» А. Кречмера (нем. Deutsche Volkslieder, 1840), как и его версия из «Музыкальной сокровищницы» Г. В. Финка (нем. Musikalischer Hausschatz, 1843), сопровождался мелодией, созданной композитором Луизой Райхардт. В сборник «Гитарный Ганс» (нем. Zupfgeigenhansl, 1910) песня вошла в сокращённом варианте из четырёх строф. К середине XX века были созданы и некатолические интерпретации произведения.[1]
Текст
Erntelied[3] | Песня о Жнеце Литературный перевод |
---|---|
Es ist ein Schnitter, der heißt Tod, |
Вот жнец, и имя ему — Смерть, |
Критика
Как отмечает один из исследователей, образ смерти, косящей людей как снопы, использовался ещё в Библии. Персонификация смерти в облике «жнеца», косой срезающего цветы, получила особое развитие в Средневековье, во времена Чёрной смерти.[2]
Песня, возникшая в XVII веке, повествует о «жнеце с косой», прихода которого не в силах избежать ни простые, ни «благородные» цветы (ирисы, лилии, тюльпаны и др.). Мотив растений и цветов, использованный в произведении, исторически восходит к символике Священного Писания. Аллегория впервые отступает на задний план в последней строфе, где исполнитель, отвечая «Жнецу», говорит от первого лица («Я»).[1]
В XVIII веке, в эпоху позднего барокко и Просвещения, когда образ смерти подвергся переосмыслению, песня оказалась невостребованной. Интерес к ней возродился в начале следующего столетия, после публикации в сборнике «Волшебный рог мальчика».[1]
Обработки и интерпретации
Уже первые издания песни, вышедшие в 1638 году, содержали, помимо текста, нотную запись.[1] В 1819 году Луиза Райхардт положила стихи на музыку.[4] Обработки произведения для хора создавали такие композиторы, как Роберт Шуман (op. 75; 1849), Макс Регер (1864), Иоганнес Брамс (1899)[1], Юлиус Рёнтген (1926)[5].
Хуго Дистлер сочинил «Тему с двенадцатью вариациями для флейты соло» (нем. Thema mit zwölf Variationen für Flöte solo), вошешдую в состав его мотета «Пляска смерти».[1] Песня звучит в опере Г. фон Эйнема и Б. Блахера «Смерть Дантона» (1947), поставленной по одноимённой драме Георга Бюхнера.[6]
Примечания
- Michael Fischer. Es ist ein Schnitter, heißt der Tod (нем.). Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon. Дата обращения: 20 февраля 2018. Архивировано 19 февраля 2018 года.
- Siegfried Becker; Rosina Boche (gest. 1659). Es ist ein Schnitter haißt der Todt – Zur Rezeption eines populären Liedes aus Pestzeiten (нем.). www.personalschriften.de. Дата обращения: 20 февраля 2018. Архивировано 27 апреля 2017 года.
- Текст приводится по изданию: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano. — 1806. — Bd. I. — S. 35—36. (нем.).
- Uhl, Wilhelm. Winiliod. — 1908. — Bd. I. (нем.)
- Vis, Jurjen. Gaudeamus. Het leven van Julius Röntgen (1855-1932). Componist en musicus. — 2007. (нид.)
- Viehweg, Wolfram. Georg Büchners «Dantons Tod» auf dem deutschen Theater. — München: Laokoon-Verlag, 1964. (нем.)
Ссылки
- Erndtelied (нем.). http://gutenberg.spiegel.de. Spiegel Gruppe. — Текст песни. Современная графика. Дата обращения: 22 февраля 2018. Архивировано 22 февраля 2018 года.