Цисицзе

Праздник Циси (кит. упр. 七夕节, пиньинь qī xī jié, буквально: «праздник Седьмой Ночи»), также известен как «Сорочий праздник». По китайскому календарю празднуется на седьмой день седьмого лунного месяца, отсюда и его название. Он также известен как Танабата в Японии, Чилсок (칠석) в Корее. Его также называют китайским Днем Святого Валентина.

По китайскому народному обычаю, в эту ночь женщины совершали обряд «моления о мастерстве» (кит. упр. 乞巧, палл. ци цяо), обращаясь ко звезде Ткачихи[1].

В этот день девушки вырезают фигурки из дынных корочек, а также загадывают желание удачно выйти замуж. Праздник также известен под именами: День Рождения седьмой сестры (七姊诞; qī jiě dàn), Ночь умений (巧夕; qiǎo xī).

Происхождение праздника связано с притчей о Пастухе и Ткачихе. Первое упоминание о Ткачихе (Чжинюй) содержится в оде «Великий Восток» «Ши цзина»[2]. По легенде, в этот праздничный день Пастух и Ткачиха встречаются на Млечном Пути[3].

Притча о Пастухе и Ткачихе

Китайский фольклор в связи с этим праздником повествует нам следующую историю любви. Молодой пастух Нюлан (кит. упр. 牛郎, пиньинь niú láng, буквально: «пастух», звезда Альтаир) одиноко трудился на земле, а небесная фея Чжинюй (кит. трад. 织女, упр. 織女, пиньинь zhī nǚ, буквально: «ткачиха», звезда Вега) ткала восхитительные облака на небе. Их разделяла река Млечный Путь, в которой могли купаться как земные, так и небесные создания. Однажды вол Нюлана заговорил человеческим голосом и поведал, что Чжинюй вместе с шестью сестрами пойдет купаться, и если он унесёт её одежду, то сможет взять её в жёны. Нюлан так и сделал, сёстры, одевшись, разбежались, а Чжинюй Нюлан сказал, что отдаст ей одежду лишь когда она согласится стать его супругой. Чжинюй, давно любившая Нюлана, согласилась. Они жили счастливо и у них родилось двое детей[4].

Владычица Ванму и небесный повелитель узнали, что фея Чжинюй стала женой простого смертного. Они пришли в неистовую ярость и направили посланника, чтобы вернуть девушку. Чжинюй пришлось возвращаться на небо. Нюлан был подавлен и расстроен исчезновением жены. Он хотел пересечь реку (Млечный Путь), но оказалось, что Владычица Ванму перенесла её на небо, сделав недоступной землянам. Вдруг вол Нюлана снова заговорил с ним человеческим голосом и сказал, что его смерть близка, и если после неё пастух сдерёт и наденет его шкуру, он сможет подняться на небо и вернуть жену. Вскоре вол умер, Нюлан последовал его совету и, взяв любимых детей с собой, отправился на поиски возлюбленной[5].

Звезда Нюлана (Альтаир) — яркая белая ниже центра, звезда Чжинюй (Вега) — яркая белая слева вверху, разделённые Млечным Путём, проходящим почти по центру от левого до правого края

Когда Нюлан в небе приблизился ко Млечному Пути, Владычица Ванму вытащила шпильку из своих волос, провела ею по Млечному Пути, и он из спокойной Небесной реки сделался бурным потоком, разделяя влюблённых подобно тому, как на небесной сфере разделяет звезды Альтаир и Вегу. По совету маленькой дочери, Нюлан пытался ковшом вычерпать разделяющую его и Чжинюй Небесную реку. В этом ему помогали маленькие дочь и сын. Стойкостью и решимостью детей, их любовью к папе и маме были тронуты небесный повелитель и Владычица Ванму, позволившие мужу и жене встречаться раз в год на «сорочьем мосту»[6].

С тех самых пор влюблённые живут на небе: Чжинюй сидит на одном берегу Млечного Пути и ткёт облака на своем станке, а Нюлан смотрит на неё с другого берега и растит детей. Раз в год, вечером седьмого числа седьмого лунного месяца, сороки слетаются и образуют мост (кит. упр. 鹊桥, пиньинь què​qiáo, палл. цюэцяо, буквально: «мост из сорок») через Млечный Путь, чтобы влюбленные могли встретиться[6].

Считается, что если в этот праздник идет дождь, это значит, что Чжинюй оплакивает печальную долю свою и любимого[6].

Интерпретация, вариации и место в культуре

Созвездие Орла: Альтаир, Таразед и Альшаин

В другой версии легенды богиня Неба, тронутая чистой любовью Ткачихи и Пастуха, из жалости позволила им проводить вместе одну ночь в году, и ночь эта приходится на седьмой день седьмого месяца. Роль человека, разделившего возлюбленных, в некоторых вариантах легенды играет Небесный Император, отец или мать пастуха.

Звезда Денеб — волшебница, сопровождающая Чжинюй во время встреч на мосту; также существует поверье, что во время Цисицзе Альтаир и Вега соединяются на Млечном Пути. Указывая на две меньшие звезды, видимые по обе стороны Альтаира (Таразед и Альшаин), иногда рассказывают, что это дети разлученной пары, которых Нюлан несёт на встречу матери в корзинах на коромысле. Альтаир, Вега и Денеб образуют заметно выделяющийся на небе среди других звёзд Летне-осенний треугольник.

У известного китайского поэта Ду Фу есть стихотворение «Пастух и Ткачиха» (кит. упр. 牵牛织女)[3].

Роман Барри Хьюарта «Мост Птиц» основан на притче о Пастухе и ткачихе. Главная героиня вынуждена оставаться на земле, в то время как её возлюбленный тоскует на небе. Она является простой крестьянкой, а он пасет звезды на небе.

Традиции

По китайскому народному обычаю, в эту ночь женщины совершали обряд «моления о мастерстве» (кит. упр. 乞巧, палл. ци цяо), обращаясь ко звезде Ткачихи[1]. Цзун Линь (VI век н. э.) в «Записях о временах года в землях Чу округа Цзинчжоу» (кит. упр. 荆楚岁时记) пишет о нём: «Седьмое число седьмого лунного месяца — ночь встречи Пастуха и Ткачихи. Женщины семьи продевают разноцветные шелковые нити для шитья в семь игольных ушек, либо в украшения из золота, серебра, латуни и камня вместо иголок, выставляют во дворе фрукты в качестве моления о мастерстве»[1]. У поэта эпохи пяти династий Хэ Нина в произведении «Дворцовое стихотворение» (кит. упр. 宫词) есть строки:

Бледнеют звёзды и ковш, жемчужным светом сшитые в лад,
В седьмую ночь девушки из дворца моленье о мастерстве совершить спешат.

Во время Цисицзе дворы украшаются гирляндами и девушки делают Нюлану и Чжинюй подношения из фруктов, цветов, чая и пудры. После этого пудру делят на две части: одну часть бросают на крыши домов, а оставшаяся пудра делится поровну между девушками. Считается, что после этого Чжинюй дарит им свою красоту.

Также молодые девушки бросают иглу для вышивания в чашу с водой для проверки умения красиво вышивать. Если игла плавает на поверхности, это значит, что девушка талантлива.

Календарь

Седьмой день седьмого лунного месяца по лунному календарю:

2009-08-26
2010-08-16
2011-08-06
2012-08-23
2013-08-13
2014-08-02
2015-08-20
2016-08-09
2017-08-28
2018-08-17
2019-08-07
2020-08-25
2021-08-14
2022-08-04

Вьетнамский праздник: День Дождя

Во Вьетнаме этот день называют «День Дождя» (Ngày mưa ngâu).

Существует сказка о влюбленной паре: о пастухе, который пас быков императора и был знаменит своей игрой на бамбуковой флейте, и девушке — ткачихе. Они страстно полюбили друг друга и совсем забыли о своих обязанностях, поэтому Император рассердился и приказал им поселиться на разных берегах Млечного Пути. Но позже он пожалел о своем решении и позволил возлюбленным встречаться раз в год в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю.

Они не могли пересечь Млечный Путь, и тогда Император приказал воронам и сорокам построить мост. Птицы своими телами образовали мост, и влюбленные встретились.

Каждый год, встречаясь, они оплакивают разлуку. Их слезы капают вниз на землю, и оттого на земле идет дождь. Вот почему во Вьетнаме продолжительные дожди в конце лета называют «Дожди Госпожи и Господина».

Другие романтические праздники в культуре Китая

Также существуют ещё два праздника, ассоциирующихся с любовью: День святого Валентина (14 февраля), перенятый из западной культуры, и «Праздник Фонарей», когда незамужние девушки имели право выйти из дома без сопровождения для того, чтобы молодые люди могли выбрать себе жен. В старые времена существовал строгий запрет для девушек выходить одним из дома, поэтому «Праздник Фонарей» давал молодым людям возможность посмотреть на потенциальных невест. В эту ночь свахи старались создать как можно больше пар.

Примечания

  1. 乞巧 // 辞海 (Цыхай):第六版彩图本 : [кит.] : 5卷 / 夏征农,陈至立 主编. 上海 : 上海辞书出版社, 2009. — Т. 3 : N—T. — С. 1777. — Стб. 3. — ISBN 978-7-5326-2859-9.
  2. Духовная культура Китая, 2006.
  3. 七夕 // 辞海 (Цыхай):第六版彩图本 : [кит.] : 5卷 / 夏征农,陈至立 主编. 上海 : 上海辞书出版社, 2009. — Т. 3 : N—T. — С. 1767. — Стб. 1. — ISBN 978-7-5326-2859-9.
  4. Юань Кэ, 1987, с. 108,109.
  5. Юань Кэ, 1987, с. 109.
  6. Юань Кэ, 1987, с. 110.

Литература

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.