Тырговиштское четвероевангелие

«Тырго́виштское четвероева́нгелие» — первое печатное кириллическое издание Евангелия[1]. Напечатано в 1512 году на церковнославянском среднеболгарском языке в типографии иеромонаха Макария в Тырговиште.

Тырговиштское четвероевангелие

Начальная страница
Евангелия от Матфея
(экз. РНБ, Санкт-Петербург)
Оригинал издан 25 июня 1512 года
Начальная страница Евангелия от Иоанна (экз. РНБ, Санкт-Петербург)
Начальная страница указателя к Евангелию от Марка (экз. РГБ, Москва)
Последняя страница: окончание послесловия с колофоном (подчёркнут)

Согласно традиции, книга содержит четыре Евангелия, предваряемые оглавлениями и предисловиями. В конце книги помещены справочные материалы и послесловие-колофон.

Тырговиштское четвероевангелие является библиографической редкостью и ценным источником для научных исследований.

Описание

Палеотип напечатан в типографии, располагавшейся в монастыре Дело в Тырговиште, столице Валашского княжества, по приказу валашского господаря Нягое Басараба[2]. Книгу оформил иеромонах Макарий. Использована орфография Тырновской книжной школы[3].

Евангелие напечатано ин-кварто[комм. 1] на итальянской бумаге разных производителей, в том числе неаполитанской, один экземпляр персонально для Нягое Басараба напечатан на пергаменте. Разные экземпляры книги отличаются по размерам. Книга без титульного листа содержит 293 (290) листа[комм. 2][комм. 3] (580 страниц) и собрана из 37 тетрадей по 8 листов (за исключением 1-й тетради, состоящей из шести листов, 30-й тетради, содержащей 9 листов, и 37-й тетради, в которой лишь 4 листа)[5][2][6]. Дополнительный лист в 30-й тетради, видимо, был пропущен при печати, позднее допечатан одной краской и вклеен[6]. Набор 20 строк, размер шрифта 95 мм на 10 строк[7], размер полосы 19×12 см[2]. Печать двухкрасочная, чёрная с киноварью, при этом первым проходом печатался красный цвет[2]. Нумерация листов (фолиация) отсутствует, сигнатуры кириллицей помещены внизу посередине на первой и последней странице каждой тетради, кроме первой и последней тетрадей[5].

Качественный металлический шрифт, обеспечивший чёткость и ровность строк во всех изданиях валашской типографии, использовался и в Евангелии[6]. Книга украшена заставками в виде традиционного балканского плетёного орнамента и крупными орнаментированными инициалами[1]. На больших заставках изображён плетёный из ремней крест над большим квадратным орнаментом, украшенным акротериями. У заставок к Евангелиям от Матфея и Луки в основе орнамента лежат прямой и диагональный кресты, перевитые плетёнкой, на их пересечении в центре изображён ворон с крестом в клюве — символ Валахии. На заставках к Евангелиям от Марка и Иоанна в середине орнамента на широком овальном белом поле помещено другое изображение угровлахийского герба: ворон с расправленными крыльями, смотрящий назад и в клюве держащий крест, и две ветки с листьями слева и справа от него. Имеются также 9 малых заставок двух видов, так же с крестами и маленькими акротериями, они размещены перед предисловиями и оглавлениями к каждому из евангелий и в начале раздела приложений. Все заставки вырезаны на дереве, очень чисто и красиво, одна из четырёх досок ранее использовалась при печати Октоиха в 1510 году, остальные изготовлены специально. 388 отпечатков инициалов, или буквиц, сделаны с 23 досок. Инициалы выполнены высотой от 40 до 70 мм, большая часть из них оформлена балканской плетёнкой. Иллюстраций в книге нет[4][8][комм. 4].

Русский библиограф и хранитель отдела славянских старопечатных книг Румянцевского музея А. Е. Викторов полагал это Евангелие «самым изящным из всех славянских и угровлахских изданий по объёму букв, орнаменту и точности печати»[2].

Содержание книги

Каждое Евангелие в книге предваряется оглавлением и предисловием, отмеченными малыми заставками.

Киноварью прямо в текст впечатаны богослужебные указания и сделаны пометки на полях страниц[1].

Детальное содержание книги с указанием листов[2] (в скобках указано место начала собственно текста Евангелия[5])[комм. 2]:

Исторические сведения

Книги, напечатанные славянским алфавитом, появились вскоре после изобретения Гутенбергом печатного станка. Первая такая книга в 1483 году была напечатана глаголическим алфавитом. Однако глаголица использовалась на ограниченной территории и не заняла столь же важного места, как кириллица, которая со временем стала основой алфавитов многих славянских языков. Первым издателем, начавшим печатать книги кириллицей, был Ш. Фиоль в Кракове, а первой такой книгой стал «Октоих» («Осмогласник»), увидевший свет в 1491 году (хотя некоторые авторы полагают, что раньше в том же году Фиоль напечатал книгу «Триодь постная»). В славянской типографии Фиоля напечатаны всего 4 книги[9].

У южных славян начало кирилловского книгопечатания связано с типографией в Цетине, организованной правителями Зеты — княжества на территории современной Черногории — Иваном I Черноевичем и его сыном Георгием IV. Цетинская типография издала в период с января 1494 по декабрь 1496 года 4 книги на сербском изводе церковнославянского языка, первым стал «Цетинский осмогласник». «Техническим руководителем» типографии был иеромонах Макарий, чьё имя зафиксировано в послесловиях к книгам[10].

Следующее кирилловское печатное издание появилось в Валахии: по инициативе господаря Раду Великого была организована типография, печатником в которой был священноинок Макарий. Раду Великий умер раньше, чем была напечатана первая книга — «Служебник» 1508 года, ставший первым печатным изданием на болгарском языке. Затем в 1510 году валашская типография издала «Октоих» и, наконец, в 1512 году в правление Нягое Басараба вышло в свет Четвероевангелие. Нет никаких документальных свидетельств, что с тех пор типография издавала ещё какие-нибудь книги[11][2], после выхода Четвероевангелия в южнославянских землях книги вообще не печатали на протяжении более чем трёх десятков лет[12].

Таким образом, Тырговиштское четвероевангелие стало 11-м по счёту кириллическим печатным изданием в истории книгопечатания, первым Евангелием, напечатанным на кириллице и первым славянским печатным изданием текста из Нового Завета[13].

В литературе встречаются упоминания четвероевангелия, якобы выпущенного в типографии Черноевича и, следовательно, относящегося к последнему десятилетию XV века. Однако, по мнению Е. Л. Немировского, такое издание никогда не существовало: никто не видел хотя бы его фрагмента, а упоминания в литературе основаны на неверном истолковании послесловия к рукописному Евангелию 1548 года[14].

Четвероевангелие, изданное в 1512 году в Валахии, на несколько десятилетий стало оригиналом для печатных четвероевангелий на среднеболгарском и сербском языках. Печатники копировали текст и элементы оформления — заставки, орнаменты, инициалы. В качестве первого издания валашское Четвероевангелие традиционно используется в библиографических и текстологических научных исследованиях, где служит основой для сравнения. Само Евангелие тоже оставляет нерешёнными ряд вопросов, вызывающих интерес исследователей[2][13][15][16].

В научный оборот палеотип впервые введён в 1813 году: в 1-й части книги «Опыт российской библиографии» известный библиограф В. С. Сопиков описал экземпляр, принадлежавший библиотеке Московской духовной типографии, и привёл текст послесловия[6].

Место издания

Как и в других изданиях валашской типографии, в отличие от цетинской, место печатания в книге не называется, указано лишь, что издана она по повелению великого воеводы Иоана Басараба, господаря всех земель Угровлахийских и Подунайских[5]. В старых описаниях книги место её издания так и указывали: «в Угровлахии»[17]. Предположение, что типография, возможно, находилась в Тырговиште — столице Валахии, — сделал И. П. Каратаев. Румынский историк литературы П. Панаитеску в этом обоснованно сомневался, ведь при Раду Великом город Тырговиште не был единственной столицей, резиденция господаря размещалась также в Бухаресте. Преемники Раду на троне Валахии тоже жили попеременно в этих двух городах. Известно, что книгоиздательская деятельность на славянских землях в XVI веке была сконцентрирована в монастырях, поэтому румынские ученые предполагали, что типография могла находиться в одном из крупных монастырей, таких как Говора, Снагов близ Бухареста, Негру-Вода в Кымпулунге, Бистрица в Олтении). Наиболее популярна версия, что она располагалась в монастыре Дялу недалеко от Тырговиште. Однако никаких подтверждений всем этим предположениям нет. Настоящее место происхождения Тырговиштского четвероевангелия не установлено[17].

Личность печатника

Печатник, работавший над Четвероевангелием и двумя предшествующими изданиями валашской книгопечатни, оставил о себе сведения в послесловиях книг: смѣренїи мних и с[вѧ]щенникъ макарїе (в Служебнике), х[рист]ꙋ (х҃ѹ) рабъ с[вѧ]щенноинокъ макарїе (в Октоихе и Четвероевангелии). Записи свидетельствуют, что печатником был иеромонах Макарий[18].

Существуют разные гипотезы о личности и судьбе печатника монаха Макария, создавшего Тырговиштское четвероевангелие, ни одна из которых не получила решающего перевеса в научной полемике. Археограф К. Ф. Калайдович был первым, кто предположил, что печатник Макарий из Цетине и угровлашский Макарий — одно лицо. Такого же мнения придерживались П. И. Кеппен, П. Й. Шафарик, а И. Руварац попытался объяснить, каким образом черногорский Макарий оказался в Валахии. Объяснения Рувараца оспорил, в том числе в полемике с Э. Пико, славист В. Ягич, утверждавший, что черногорский и угровлашский Макарий не могут быть одним лицом, а имеет место случайное совпадение имён. Позиция Ягича основывалась на серьёзных технических и художественных различиях изданий, выпущенных черногорской типографией, по сравнению с угровлашскими. Тем не менее, вплоть до середины XX века большинство специалистов склонялись к тому, что в черногорской и валашской типографиях работал один и тот же печатник. Впоследствии позиции учёных вновь разделились, отчасти на основе национальных амбиций: так, Л. Стоянович утверждал, что «Макарий вне всякого сомнения был сербом», а П. Атанасов возражает, что среднеболгарский язык, на котором напечатаны валашские книги, опирается на традиции болгарской Тырновской книжной школы[19][16][3].

Е. Л. Немировский, оценивая аргументы «за» и «против» идентичности Макариев, сравнивает разные книги двух типографий и приводит такие соображения, как сходства и различия в содержании книг, наличии или отсутствии предисловий и послесловий, их текстах, правописании; типе и технических особенностях шрифтов, выключке; сюжетах гравюр и их художественном и техническом исполнении. В итоге автор отмечает, что «руководствуясь лишь источниками, известными нам сегодня, окончательно решить этот вопрос невозможно»[20][16].

Экземпляры

В инвентаре Немировского[4] обозначены 21 экземпляр палеотипа (полный или неполный) и 2 фрагмента. Румынские исследователи А. Эшану и В. Эшану приводят[2] список из 27 идентифицированных экземпляров, один из которых погиб во время Второй мировой войны, и трёх фрагментов, один из которых, судя по всему, является частью экземпляра, принадлежащего монастырю Святого Петра. Кроме того, авторы перечисляют пять упомянутых в научной литературе экземпляров, местонахождение которых неизвестно.

Факсимильные издания

  • Das Tetraevangelium des Makarije aus dem Jahre 1512. Der erste kirchenslavische Evangelien-Druck. Faksimile-Ausgabe / Besorgt und eingeleitet von H. Miklas unter Mitwirkung von S. Godorogea und Ch. Hannick.. — Paderborn-München-Wien-Zürich: Ferdinand Schöningh, 1999. — (Biblia Slavica). — ISBN 978-3-506-71668-2. — Чёрно-белое факсимильное издание на основе экземпляра, принадлежащего библиотеке имени Ивана Вазова в Пловдиве[2].
  • Tetraevangheliarul lui Macarie 1512/2012. — Ediţie jubiliară. — Târgovişte: Arhiepiscopia Târgoviştei, Academia Română şi Biblioteca Academiei Române, 2012. — Vol. II. — ISBN 978-973-0-11156-9. — юбилейное факсимильное издание по экземпляру из библиотеки Румынской академии в Бухаресте[2].

Примечания

Комментарии
  1. У Немировского[4], вероятно, ошибочно, указано «ин-фолио».
  2. Подсчёт листов в разных описаниях может отличаться в зависимости от того, сохранились ли в экземпляре чистые листы в начале (и конце) книги.
  3. В энциклопедическом словаре «Старобългарска литература»[3] приведена ошибочная цифра 179 листов.
  4. Каратаев[5]не идентифицировал изображения птицы на заставках как валашский герб и писал о них: «одноглавый орёл» и «орёл малого размера».
  5. В инвентаре Немировского[4] этот экземпляр не значится
  6. Источники[2][4] указывают, что в РГБ хранятся четыре экземпляра издания, тогда как в электронном каталоге числится только два экземпляра.
  7. Источник[2] указывает, что экземпляр перешёл к Российской государственной библиотеке в 1917 году.
  8. В каталоге Каратаева[5] написано: "у Щапова".
Источники
  1. Вознесенский А. В. Кириллические издания Евангелия XVI века // Национальная библиотека. — 2016.   1 (7). — С. 39—46.
  2. Eşanu A., Eşanu V. Circulaţia tipăriturilor lui Macarie (1508-1512) în Europa : [рум.] // Anuarul Institutului de Istorie. — 2015.   4. — P. 21—64. ISSN 2345-1939.
  3. Славова Т. Търговищко четириевангелие // Старобългарска литература: енциклопедичен речник (болг.) / съст. Д. Петканова. — 2-ро изд.. — В.-Търново: Абагар, 2003. — С. 520. — 582 с. — ISBN 954-427-532-0.
  4. Немировский, 2009, с. 259—264.
  5. Каратаев И. Описание славяно-русских книг, напечатанных кирилловскими буквами. С 1491 по 1652 г.. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1883. — Т. 1. — С. 26—28. — 554 с.
  6. Немировский, 2009, с. 85.
  7. Четвероевангелие. Каталог РГБ. Дата обращения: 27 февраля 2022.
  8. Немировский, 2009, с. 86.
  9. Немировский, 2009, с. 47, 51-56.
  10. Немировский, 2009, с. 57—70.
  11. Немировский, 2009, с. 70—71, 84-85.
  12. Немировский, 2009, с. 165.
  13. Немировский, 2009, с. 84.
  14. Немировский, 2009, с. 69.
  15. Остапчук Е. Текстология кириллических старопечатных богослужебных Четвероевангелий среднеболгарского и сербского изводов и их отношение к рукописной традиции (Евангелие от Марка, зачала 1-9) // Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies. — 2018.   2. — С. 62—73. ISSN 2304-0785.
  16. Petrov I. Romanian-Bulgarian Paleotypy: Stage I (1508-1512) // The Development of the Bulgarian Literary Language: From Incunabula to First Grammars, Late Fifteenth – Early Seventeenth Century. — London, UK: Rowman & Littlefield, 2021. — P. 78—82. — 189 p. — ISBN 9781498586078.
  17. Немировский, 2009, с. 77—78.
  18. Немировский, 2009, с. 71.
  19. Немировский, 2009, с. 71—75.
  20. Немировский, 2009, с. 75—77.
  21. Четириевангелие (болг.). COBISS. Дата обращения: 1 марта 2022.
  22. Четириевангелие (болг.). COBISS. Дата обращения: 1 марта 2022.
  23. Четириевангелие (болг.). COBISS. Дата обращения: 1 марта 2022.
  24. Четириевангелие (болг.). COBISS. Дата обращения: 1 марта 2022.
  25. Четвероевангелие (болг.). Каталог на Народна Библиотека 'Иван Вазов' - Пловдив. Дата обращения: 1 марта 2022.
  26. Chetvoroblagověstie (англ.). British Library. Дата обращения: 27 февраля 2022.
  27. Евангелие. Российская национальная библиотека. Дата обращения: 27 февраля 2022.
  28. Četvoroblagověstie (рум.). Biblioteca Academiei Romane - Catalog online. Дата обращения: 27 февраля 2022.
  29. Четворојеванђеље (серб.). COBISS. Дата обращения: 28 февраля 2022.


Литература

Немировский Е. Л. Славянские издания кирилловского (церковнославянского) шрифта 1491-2000. Инвентарь сохранившихся экземпляров и указатель литературы. М.: Знак, 2009. — Т. 1. — 588 с. — ISBN 978-5-9551-0295-5.

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.